Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 5 : 17 >> 

TB: Jadi siapa yang ada di dalam Kristus, ia adalah ciptaan baru: yang lama sudah berlalu, sesungguhnya yang baru sudah datang.


AYT: Jadi, siapa yang ada di dalam Kristus, ia adalah ciptaan baru. Hal-hal yang lama sudah berlalu, lihatlah, hal-hal yang baru sudah datang.

TL: Sebab itulah jikalau barang seorang hidup di dalam Kristus, maka ialah kejadian yang baharu; maka perkara-perkara yang lama itu sudah lenyap, bahkan, yang baharu sudah terbit.

MILT: Jadi, jika seseorang ada di dalam Kristus, ia adalah ciptaan baru; apa yang lama sudah berlalu, lihatlah, segala sesuatu telah menjadi baru.

Shellabear 2010: Siapa ada di dalam Al Masih, ia adalah ciptaan baru. Hal-hal yang lama sudah berlalu, dan semuanya telah menjadi baru.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa ada di dalam Al Masih, ia adalah ciptaan baru. Hal-hal yang lama sudah berlalu, dan semuanya telah menjadi baru.

Shellabear 2000: Barangsiapa ada di dalam Al Masih, ia adalah ciptaan baru. Perkara-perkara yang lama sudah berlalu, dan semuanya telah menjadi baru.

KSZI: Sesiapa yang ada dalam al-Masih adalah ciptaan baru. Hal-hal lama telah lenyap dan segala-galanya baru.

KSKK: Oleh sebab itu orang yang ada dalam Kristus adalah ciptaan yang baru. Untuk dia hal-hal yang lama telah berlalu, dan suatu dunia baru telah tiba.

WBTC Draft: Siapa yang ada dalam Kristus, ia adalah ciptaan baru. Yang lama sudah berlalu dan segala sesuatu dijadikan baru.

VMD: Siapa yang ada dalam Kristus, ia adalah ciptaan baru. Yang lama sudah berlalu dan segala sesuatu dijadikan baru.

AMD: Jadi, jika seseorang sudah ada dalam Kristus, ia adalah ciptaan baru. Yang lama sudah mati, dan yang baru sudah lahir.

TSI: Yang penting, ketika seseorang bersatu dengan Kristus, dia menjadi ciptaan baru! Cara hidup yang lama sudah berlalu. Segalanya menjadi baru!

BIS: Orang yang sudah bersatu dengan Kristus, menjadi manusia baru sama sekali. Yang lama sudah tidak ada lagi--semuanya sudah menjadi baru.

TMV: Apabila seseorang bersatu dengan Kristus, orang itu menjadi manusia baru. Yang lama sudah lenyap dan yang baru bermula.

BSD: Kalau orang sudah disatukan dengan Kristus, ia menjadi manusia yang baru. Yang lama tidak ada lagi, tinggal yang baru saja. Allah sendiri yang mengerjakan semua itu.

FAYH: Pada saat seseorang menjadi orang Kristen, ia menjadi orang yang hatinya sama sekali baru. Ia tidak lagi seperti dahulu. Ia mulai menempuh hidup yang baru!

ENDE: Djadi, kalau seseorang ada dalam Kristus, maka ia telah mendjadi machluk baru. Jang lama sudah lenjap: tengoklah, jang baru sudah ada.

Shellabear 1912: Sebab itu jikalau barang seorang ada dalam al-Maseh, maka ialah kejadian yang baharu: maka perkara-perkara yang lama itu sudah lalulah; bahkan perkara itu telah menjadi baharu.

Klinkert 1879: Sebab itoe, kalau barang sa'orang dalam Almasih, ijalah soeatoe kadjadian jang beharoe; bahwa perkara jang lama itoe soedah laloe; sasoenggoehnja segala perkara itoe telah mendjadi beharoe.

Klinkert 1863: Maka sebab itoe kaloe barang sa-orang ada dalem Kristoes, ija-itoe satoe kadjadian jang baroe adanja: {Yes 43:18; Wah 21:5} maka segala perkara jang lama itoe soedah liwat, sasoenggoehnja segala perkara itoe soedah djadi baroe.

Melayu Baba: Sbab itu, jikalau satu orang ada dalam Almaseh, dia itu satu kjadian yang bharu: perkara-perkara yang lama itu sudah lalu; smoa-nya sudah jadi bharu.

Ambon Draft: Sebab itu, djikalaw ba-rang sa; awrang ada di dalam Tuhan CHRISTOS, ijalah sawa-tu kadjadian baharu; jang lama itu sudah lalu; lihat, samowanja sudah djadi ba-haru.

Keasberry 1853: Maka subab itulah jikalau barang sa'orang yang ada dalam Almasih, iya itulah suatu kajadian yang bahru adanya: maka sagala purkara yang lama itu sudah lalulah: maka sa'sunggohnya sagala purkara itu munjadi bahru.

Keasberry 1866: Maka sŭbab itulah jikalau barang sa’orang yang ada dalam Almasih, iyalah suatu kajadian yang bahru adanya: maka sagala pŭrkara yang lama itu sudah lalulah, maka sŭsungguhnya sagala pŭrkara itu mŭnjadi bahru.

Leydekker Draft: Sahingga maka djikalaw barang sa`awrang 'ada bersawatu dengan 'Elmesehh, 'ija 'ada sawatu kadjadi`an baharu: segala jang lama 'itu sudah luput, bahuwa sasonggohnja segala sasawatu sudah djadi baharu.

AVB: Sesiapa yang ada dalam Kristus adalah ciptaan baru. Hal-hal lama telah lenyap dan segala-galanya baru.

Iban: Nya alai, enti orang nya dalam Kristus, iya nyadi mensia ti baru. Iya ke lama nadai agi, iya ke baru, udah datai!


TB ITL: Jadi <5620> siapa <1487> yang ada <5100> di dalam <1722> Kristus <5547>, ia adalah ciptaan <2937> baru <2537>: yang lama <744> sudah berlalu <3928>, sesungguhnya <2400> yang baru <2537> sudah datang <1096>.


Jawa: Dadi sapa kang ana ing Sang Kristus, iku dadi titah anyar: kang lawas wus sirna, lan kang anyar pranyata wus teka.

Jawa 2006: Dadi sapa kang ana ing Kristus, iku dadi titah anyar: Kang lawas wus sirna, lan kang anyar satemené wus teka.

Jawa 1994: Sing sapa nunggal karo Sang Kristus, wong mau wis dadi titah anyar, sing lawas wis sirna, sing anyar tuwuh.

Jawa-Suriname: Awit sapa sing pretyaya marang Kristus wis dadi wong anyar sak kabèhé. Uripé wis ora kaya mauné menèh, ora, nanging saiki nglakoni urip anyar sak kabèhé.

Sunda: Jalma anu geus satunggal jeung Kristus, geus jadi manusa anyar, manusa heubeulna geus sirna, kari anu anyarna.

Sunda Formal: Saha-saha anu geus aya dina katunggalan jeung Al Masih, eta teh mahluk anyar; sipat heubeulna geus leungit kasilih ku anu anyar.

Madura: Oreng se ampon daddi settong sareng Almasih, daddi manossa se anyar. Se laju ampon tadha’ sakale, agante anyar sadajana.

Bauzi: Iho meit Kristus bake tu vuzehi amti vou ali ahu vàmadi meedamda lam gi ab modi gàhàdeham bak. Ame da lam aba aho amu bak niba esu meedume baleàhà bak lam fa gi voou seti fa aba aho am ahulat ozom baket fa gàhàdi meedam bak.

Bali: Yening anake sampun matunggilan ring Ida Sang Kristus, ipun dados manusa sane anyar; sane lawas sampun ical, tur sane anyar sampun rauh.

Ngaju: Oloh je jari hinje dengan Kristus, manjadi oloh je taheta samasinde. Je usang jari jaton hindai -- taloh handiai uras manjadi taheta.

Sasak: Jari sai saq araq lẽq dalem Almasih, ie ciptean baru: Saq laẽq sampun ndẽq araq malik, setetune saq baru sampun dateng.

Bugis: Tau iya masséddiénna sibawa Kristus, mancajiwi tolino mabaru siseng. Iya malaungngé dé’ni gagana — mancaji manengngi mabaru.

Makasar: Inai-nai ampakase’remi kalenna mae ri KalenNa Almasi, a’jarimi tau le’ba’ niberui taba sikali tallasa’na. Tenami apa-apa salloa ri kalenna, lanri le’ba’ ngasemmi niberui.

Toraja: Iamoto iake denni misa’ tau tuo lan Kristus, iamo pa’padadi ba’ru; iatu mai apa malaun pa’demo; na tonganna dipopendadi ba’rumo.

Duri: Ia to memmesa' penawamo sola Almaseh, menjaji tau barumo. Lanynya'mi to masainna, anna menjaji baru ngasanmo.

Gorontalo: Titalotita ta ma paracaya ode oli Isa Almasih, tiyo ma lowali manusiya bohu. Pasa-pasaliyala u mulolo ma diduluwo wawu ototayi mao, tiyo ma lowali bohu.

Gorontalo 2006: Taa umalo tituwau woli Almasi, mowali manusia bohu sama-samaata. U deedelo madiduu̒ -- ngoa̒amilalo malowali bohu.

Balantak: Mian men moto kantang tii Kristus mase mian men nisidakon u'uru. Tutuo'na men olukon noporusmo, nibolosi men u'uru.

Bambam: Dadi kuissammi pole' kuua ingganna tau to ma'mesam Kristus mendadim tau bakahu. Pa'dem indo katuboam yolona, aka nabala'um katuboam bakahu.

Kaili Da'a: Jadi tau to nosaongu rara ante Kristus najadi manusia nabou. Katuwuna nokolu naliumo pade pura-pura katuwuna najadi nabou.

Mongondow: Intau inta notobatuídon i Kristus in totu-totu'u bidon sinomobagu. Inta ain nokoyongan diaí bidon, komintan bidon sinomobagu.

Aralle: Dahi, ponna sikenteng tau Kristus, ya' mendahing tau hupatau bakahu. Pa'dang yato katuhoang ang dolu, anna untahimbong tau katuhoang bakahu.

Napu: Mewali, ane ara hadua tauna au mohintuwu hai Kerisitu, ia mewali manusia au wou. Katuwona au hangkoya liumi. Ia molambi katuwo au wou.

Sangir: I sain seng nasěmbaụ dingang i Kristus e kai seng nakoạ taumata wuhu kahěnga-hěngang. Apan těbe e seng tawẹdise, watụ u kěbị e seng nariadi wuhu.

Taa: Apa i sema-sema tau to samba’a pei i Kerisitu, tau etu mawali tau to bou. Wali tiliumo katuwunya to masae pasi ratamo katuwunya to bou. Wali ojo raya ntau to kami mangabotus, si’amo pangkanya.

Rote: Hataholi fo naso'da da'di esa no Kristu sa, ana da'di hataholi beuk. So'da palaa ka ta kana so. Basa-basan, ana da'di beuk so.

Galela: Ena gena, nakoso o nyawa la kanaga de ma Kristus imarimoika, de igogou ona magena asa imadadi o nyawa yamomuaneka. Ma orasi ona ipiricaya waasi de manga oho iqoqoma gena ipasa de isisaka, de igogou manga oho qamomuane gena yamake qaboloka.

Yali, Angguruk: Ap sa Kristus men werehon indi keron ubabut fanowon welaruhu. Tamon ambolma atisimu keron tik-tem toho ubam atisi.

Tabaru: 'O nyawa gee yomarimoiokau de ma Kristus, ma gou-goungu 'ona manga singina ma sungiou. Manga 'ahu ma sira ma 'orasi koyongakuwasi 'o Yesusika ge'ena koi'iwau so ma du'uru de ma 'enau.

Karo: Adi kalak ersada ras Kristus, ia me tinepa si mbaru, si male nggo lepas janah nehenlah, si mbaru nggo reh.

Simalungun: Ase barang ise ibagas Kristus, na tinompa na baru ma in. Domma salpu sisapari, tonggor ma, domma gabe na baru.

Toba: Asa molo di bagasan Kristus halak, na tinompa na imbaru ma i. Nunga salpu pangalaho na robi, gabe na imbaru.

Dairi: Barang isè enggo ibagasen Kristus, kalak sienggo nitempa rimbaru mo enggo ia. Enggo salpun pengelako sinderbi i -- karinana ngo enggo iperimbaru.

Minangkabau: Urang nan lah basatu jo Isa Almasih, ba arati inyo lah manjadi manusia baru. Manusia lamonyo lah indak ado lai -- kasadonyo lah manjadi baru.

Nias: Niha si no ha sambua khõ Keriso, niha da'õ no tobali si bohou mufazõkhi ia. No aheta zi tohõna sa'ae, ba hiza no tobali bohou ma'afefu.

Mentawai: Aipoí sangamberi sipatatabbra ka tubut Kristus, bailiu bulat sirimanua sibauan lé sia. Tubu siburú néné, tatá, amabauan sangamberinia.

Lampung: Jelma sai radu besatu jama Almasih, radu jadi manusia ampai. Sai tumbai mak ngedok lagi -- sunyinni radu jadi ampai.

Aceh: Ureuëng nyang ka meusaboh ngon Almaseh, ka jeuet keumanusia barô bansaboh tuboh. Nyang awai ka hana lé !!-- banmandum nyan ka jeuet keu barô.

Mamasa: Angganna to mesa kappa'mo Kristus sirapan to ditampa bakaru. Pa'demi katuoan yolona nasonda katuoan bakaru.

Berik: Angtane Kristusfar daamfennaber gwelaiserem, angtane jeiserem jei mes gam eyebana angtane ibirimfe. Ini jemna fwatermanaiserem gamjon jam folbayan, ini jemna ibirmiserem ga jenefener gam folbana.

Manggarai: Jari, céi ata manga oné hi Kristus, hia ata dédék weru: Hiat mangan laun ga, agu hitut weru polig cain.

Sabu: Ddau do heujhu headde nga Kristus, do jadhi ta ddau do wiu tu-tu ke. Ne do dui ne adho ke do era ri -- hari-hari do jadhi ke ta do woiu.

Kupang: Andia ko, orang yang taꞌika deng Kristus su jadi manusia baru, yang ada pung idop baru. Dia sonde sama ke dolu lai, te dia pung idop lama su ilang buang. Su sonde ada lai! Te sakarang, yang baru su ada.

Abun: Sane men si Yesus Kristus tepsu dik it yo, men anato ye gato be o re. Men yo simo os ibit saga nyim ne o nde, wo men simo os be mo suk mwa ne sino o re.

Meyah: Tina gij mona ongga rusnok rudou eja erek egens jera Yesus Kristus fob, beda rua rija erek rusnok ongga efeinah tein ojgomu. Jeska Allah onsuna rot rerin riteij ah ongga ensis jeska fob. Beda rua rinsma eiteij ah ongga efeinah deika fob.

Uma: Jadi', ane tauna mosidai' hante Kristus, manusia' to bo'u-imi. Katuwu'-na to ri'ulu timpaliu-mi. Mporata-imi katuwua' to bo'u.

Yawa: Vatano rui pirati be intabove no Kristusa nui, opamo anuga nggwanyin bintabo. Apa anakotaro po rave no wusyinoe muno apa ana po ratantona wusyine raumandi to. Soamo nggwanyin tenambe!


NETBible: So then, if anyone is in Christ, he is a new creation; what is old has passed away – look, what is new has come!

NASB: Therefore if anyone is in Christ, he is a new creature; the old things passed away; behold, new things have come.

HCSB: Therefore if anyone is in Christ, there is a new creation; old things have passed away, and look, new things have come.

LEB: Therefore if anyone [is] in Christ, [he is] a new creation; the old [things] have passed away; behold, new [things] have come.

NIV: Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has gone, the new has come!

ESV: Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation. The old has passed away; behold, the new has come.

NRSV: So if anyone is in Christ, there is a new creation: everything old has passed away; see, everything has become new!

REB: For anyone united to Christ, there is a new creation: the old order has gone; a new order has already begun.

NKJV: Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.

KJV: Therefore if any man [be] in Christ, [he is] a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.

AMP: Therefore if any person is [ingrafted] in Christ (the Messiah) he is a new creation (a new creature altogether); the old [previous moral and spiritual condition] has passed away. Behold, the fresh {and} new has come!

NLT: What this means is that those who become Christians become new persons. They are not the same anymore, for the old life is gone. A new life has begun!

GNB: Anyone who is joined to Christ is a new being; the old is gone, the new has come.

ERV: When anyone is in Christ, it is a whole new world. The old things are gone; suddenly, everything is new!

EVD: If any person is in Christ, then that person is made new. The old things have gone; everything is made new!

BBE: So if any man is in Christ, he is in a new world: the old things have come to an end; they have truly become new.

MSG: Now we look inside, and what we see is that anyone united with the Messiah gets a fresh start, is created new. The old life is gone; a new life burgeons! Look at it!

Phillips NT: For if a man is in Christ he becomes a new person altogetherthe past is finished and gone, everything has become fresh and new.

DEIBLER: The fact is that God makes every one of us who trusts in Christ to be completely different than we were before. Our old way of conducting our lives is gone. We now have a completely new way of conducting our lives.

GULLAH: Wen somebody come fa be one wid Christ, e a nyew poson. De ole way ob life wa e beena lib fo done done. E da lib a nyew way ob life now.

CEV: Anyone who belongs to Christ is a new person. The past is forgotten, and everything is new.

CEVUK: Anyone who belongs to Christ is a new person. The past is forgotten, and everything is new.

GWV: Whoever is a believer in Christ is a new creation. The old way of living has disappeared. A new way of living has come into existence.


NET [draft] ITL: So then <5620>, if <1487> anyone <5100> is in <1722> Christ <5547>, he is a new <2537> creation <2937>; what is old <744> has passed away <3928>– look <2400>, what is new <2537> has come <1096>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Korintus 5 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel