Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 8 : 13 >> 

TB: Sesudah itu berkatalah Hazael: "Tetapi apakah hambamu ini, yang tidak lain dari anjing saja, sehingga ia dapat melakukan hal sehebat itu?" Jawab Elisa: "TUHAN telah memperlihatkan kepadaku, bahwa engkau akan menjadi raja atas Aram."


AYT: Hazael berkata, “Namun, apakah hambamu ini selain daripada anjing, sehingga dapat melakukan hal yang hebat itu?” Elisa menjawab, “TUHAN telah memperlihatkan kepadaku bahwa kamu akan menjadi raja atas Aram.”

TL: Maka kata Hazael: Entah siapa gerangan hambamu ini, yang laksana anjing juga adanya, maka akan dibuatnya kelak perkara yang besar ini? Maka kata Elisa: Sudah dinyatakan Tuhan kepadaku, bahwa engkau akan menjadi raja benua Syam.

MILT: Lalu Hazael berkata, "Tetapi apakah hambamu --hanya seekor anjing-- sehingga dia dapat melakukan hal sehebat itu?" Dan Elisa berkata, "TUHAN (YAHWEH - 03068) telah menunjukkan kepadaku bahwa engkau akan menjadi raja atas Aram."

Shellabear 2010: Kata Hazael, “Tetapi siapakah hambamu ini sehingga dapat melakukan hal sebesar itu? Hamba hanyalah seekor anjing!” Jawab Ilyasa, “ALLAH telah memperlihatkan kepadaku bahwa engkau akan menjadi raja atas Aram.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Hazael, "Tetapi siapakah hambamu ini sehingga dapat melakukan hal sebesar itu? Hamba hanyalah seekor anjing!" Jawab Ilyasa, "ALLAH telah memperlihatkan kepadaku bahwa engkau akan menjadi raja atas Aram."

KSKK: Hazael berkata kepadanya, "Siapakah aku ini, hambamu, sehingga aku melakukan perbuatan-perbuatan itu?" Jawab Elisa, "Aku baru saja mendapat penglihatan: Yahweh telah menjadikan engkau raja Aram."

VMD: Hazael mengatakan, “Aku bukan orang yang berkuasa. Bagaimana mungkin aku melakukan hal-hal sehebat itu?” Jawab Elisa, “TUHAN telah menunjukkan kepadaku bahwa engkaulah yang akan menjadi raja Aram.”

BIS: "Ah, saya ini orang yang tidak berarti," jawab Hazael, "mana mungkin saya punya kuasa sehebat itu!" "TUHAN sudah menunjukkan kepadaku bahwa engkau akan menjadi raja Siria," jawab Elisa.

TMV: "Tidak mungkin saya menjadi sedemikian berkuasa!" kata Hazael. "Saya bukan orang penting!" Tetapi Elisa menjawab, "TUHAN telah memberitahu saya bahawa kamu akan menjadi raja negeri Siria."

FAYH: Hazael berkata, "Siapakah hamba ini? Bukankah hamba tidak lebih daripada seekor anjing? Bagaimana mungkin hamba melakukan perbuatan sehebat itu?" Tetapi Elisa menjawab, "TUHAN telah memperlihatkan kepadaku bahwa engkau akan menjadi raja atas Aram."

ENDE: Sahut Hazael: "Tetapi apa gerangan hambamu ini, jang andjing umpamanja, maka ia akan membuat hal2 sebesar itu?" Sahut Elisja': "Kepadaku Jahwe sudah memperlihatkan dikau sebagai radja atas Aram".

Shellabear 1912: Maka kata Hazael: "Tetapi siapa gerangan hamba tuan ini yang seumpama anjing juga sehingga dapat hamba membuat perkara yang besar ini." Maka jawab Elisa: "Telah ditanyakan Allah kepadaku bahwa engkau akan menjadi raja Aram."

Leydekker Draft: Maka berkatalah Haza`ejl; 'antah 'apatah hambamu, jang 'ada 'andjing djuwa, bahuwa 'ija dapat melakukan kardja jang besar 'ini? maka berkatalah 'Elisjasz; Huwa sudah perlihatkan 'aku, bahuwa 'angkaw 'akan najik Radja di`atas 'awrang 'Aram.

AVB: Kata Hazael, “Tetapi siapakah hambamu ini sehingga dapat melakukan hal sebesar itu? Hamba hanyalah seekor anjing!” Jawab Elisa, “TUHAN telah memperlihatkan kepadaku bahawa engkau akan menjadi raja atas Aram.”


TB ITL: Sesudah itu berkatalah <0559> Hazael <02371>: "Tetapi <03588> apakah <04100> hambamu <05650> ini, yang tidak lain dari anjing <03611> saja, sehingga <03588> ia dapat melakukan <06213> hal <01697> sehebat <01419> itu <02088>?" Jawab <0559> Elisa <0477>: "TUHAN <03068> telah memperlihatkan <07200> kepadaku <0854>, bahwa engkau akan menjadi raja <04428> atas <05921> Aram <0758>."


Jawa: Bareng mangkono Hazael matur: “Nanging ingkang abdi punika sinten ta, rak namung segawon ta, lah kok saged nindakaken prakawis ingkang ngedab-edabi makaten?” Wangsulane Nabi Elisa: “Pangeran Yehuwah wus paring wangsit marang aku, manawa kowe bakal dadi ratu ing Aram.”

Jawa 1994: Aturé Hazaèl, "Ah, kula menika rak namung tiyang alit ingkang mboten gadhah pangwaos. Mokal menawi kula badhé tumindak mekaten." Pangandikané Nabi Élisa, "Gusti Allah paring sumerep dhateng kula, bilih panjenengan badhé jumeneng raja ing Siria."

Sunda: Piunjuk Hasael, "Beu, pimanaeun abdi tiasa midamel sapertos kitu? Abdi sakieu buktosna geuning!" "Bapa geus terang ti PANGERAN, hidep bakal jadi raja Siria," waler Elisa.

Madura: "Abdina ka’dhinto oreng se tadha’ artena," saodda Hazael, "kadi ponapa se gadhuwana kobasa kantos sapaneka rajana?" "PANGERAN la noduwagi ka sengko’ ja’ ba’na daddiya rato Siria," dhabuna Elisa.

Bali: Hasael tumuli matur: “Sapunapike indikipun kantos titiang jaga prasida kuasa kadi asapunika. Titiang puniki jadma nista pisan.” Pasaur Dane Elisane: “Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nyinahang ring tiang, mungguing ragane pacang dados ratu ring Siria.”

Bugis: Nappébali Hazaél, "Iyya’é tau dé’gaga bettuwanna, pékkugi makkullé mappunnaika akuwasang masero makkuwaéro!" Nappébali Elisa, "PUWANGNGE pura jellokekka makkedaé mancaji arunnako matu Siria."

Makasar: Appialimi Hazael angkana, "Inakke anne tau tena anggarangku; tena olona lania’ koasaku kammaya anjo lompona!" Appialimi Elisa angkana, "Le’ba’ma’ Napaccinikang Batara angkanaya la’jariko karaeng ri Siria."

Toraja: Nakuami tu Hazael: Minda toda iate taummite, tu sangtinti asu, anna la umpogau’ri te apa kapua iate? Nakuami tu Elisa: Mangkamo Napaombo’ PUANG lako kaleku, kumua kamumo la dadi datunna to Aram.

Karo: "Tapi uga banci jadi maka seh bage belinna kuasangku? Sabap aku labo kai kal pe!" "Nggo icidahken TUHAN man bangku maka kam me jadi raja Siria," nina Elisa njabapsa.

Simalungun: Dob ai nini si Hasael ma, “Ise ma ahu juakjuakmu on, baliang on, ase bahenonni ma pahara na sonin banggalni?” Nini si Elisa ma mambalosi, “Domma ipataridahkon Jahowa hu bangku paboa ham do bangkit raja manggomgom Aram.”

Toba: Dung i ninna si Hasael ma: Ise ma pola ahu naposomon, biang nian dohonon, tung bahenonna ma hata na balga sisongon i? Alai ninna si Elisa ma: Nunga dipataridahon Jahowa tu ahu, ho bangkit raja gumomgom Ram.


NETBible: Hazael said, “How could your servant, who is as insignificant as a dog, accomplish this great military victory?” Elisha answered, “The Lord has revealed to me that you will be the king of Syria.”

NASB: Then Hazael said, "But what is your servant, who is but a dog, that he should do this great thing?" And Elisha answered, "The LORD has shown me that you will be king over Aram."

HCSB: Hazael said, "How could your servant, a mere dog, do this monstrous thing?" Elisha answered, "The LORD has shown me that you will be king over Aram."

LEB: But Hazael asked, "How can a dog like me do such a significant thing?" Elisha answered, "The LORD has shown me that you will become king of Aram."

NIV: Hazael said, "How could your servant, a mere dog, accomplish such a feat?" "The LORD has shown me that you will become king of Aram," answered Elisha.

ESV: And Hazael said, "What is your servant, who is but a dog, that he should do this great thing?" Elisha answered, "The LORD has shown me that you are to be king over Syria."

NRSV: Hazael said, "What is your servant, who is a mere dog, that he should do this great thing?" Elisha answered, "The LORD has shown me that you are to be king over Aram."

REB: Hazael said, “But I am a dog, a mere nobody; how can I do this great thing?” Elisha answered, “The LORD has revealed to me that you will become king of Aram.”

NKJV: So Hazael said, "But what is your servant––a dog, that he should do this gross thing?" And Elisha answered, "The LORD has shown me that you will become king over Syria."

KJV: And Hazael said, But what, [is] thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou [shalt be] king over Syria.

AMP: And Hazael said, What is your servant, only a dog, that he should do this monstrous thing? And Elisha answered, The Lord has shown me that you will be king over Syria.

NLT: Then Hazael replied, "How could a nobody like me ever accomplish such a great feat?" But Elisha answered, "The LORD has shown me that you are going to be the king of Aram."

GNB: “How could I ever be that powerful?” Hazael asked. “I'm a nobody!” “The LORD has shown me that you will be king of Syria,” Elisha replied.

ERV: Hazael said, “I am not a powerful man! How can I do these great things?” Elisha answered, “The LORD showed me that you will be king over Aram.”

BBE: And Hazael said, How is it possible that your servant, who is only a dog, will do this great thing? And Elisha said, The Lord has made it clear to me that you will be king over Aram.

MSG: Hazael said, "Am I a mongrel dog that I'd do such a horrible thing?" "GOD showed me," said Elisha, "that you'll be king of Aram."

CEV: "How could I ever do anything like that?" Hazael replied. "I'm only a servant and don't have that kind of power." "Hazael, the LORD has told me that you will be the next king of Syria."

CEVUK: “How could I ever do anything like that?” Hazael replied. “I'm only a servant and don't have that kind of power.” “Hazael, the Lord has told me that you will be the next king of Syria.”

GWV: But Hazael asked, "How can a dog like me do such a significant thing?" Elisha answered, "The LORD has shown me that you will become king of Aram."


NET [draft] ITL: Hazael <02371> said <0559>, “How <04100> could your servant <05650>, who <03588> is as insignificant as a dog <03611>, accomplish <06213> this <02088> great <01419> military victory <01697>?” Elisha <0477> answered <0559>, “The Lord <03068> has revealed <07200> to <0854> me that you will be the king <04428> of <05921> Syria <0758>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 8 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel