Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 15 : 6 >> 

TB: Cara yang demikianlah diperbuat Absalom kepada semua orang Israel yang mau masuk menghadap untuk diadili perkaranya oleh raja, dan demikianlah Absalom mencuri hati orang-orang Israel.


AYT: Demikianlah Absalom memperlakukan semua orang Israel yang datang kepada raja untuk diadili. Absalom pun mencuri hati orang-orang Israel.

TL: Maka demikianlah peri kelakuan Absalom dengan segala orang Israel yang datang hendak menghadap hukum baginda, maka dicuri Absalom akan hati orang Israel.

MILT: Dan Absalom bertindak demikian kepada seluruh Israel yang datang untuk keadilan, kepada raja. Dan Absalom mencuri hati orang-orang Israel.

Shellabear 2010: Itulah yang dilakukan Absalom terhadap semua orang Israil yang datang menghadap raja untuk diadili perkaranya. Demikianlah Absalom mengambil hati orang-orang Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah yang dilakukan Absalom terhadap semua orang Israil yang datang menghadap raja untuk diadili perkaranya. Demikianlah Absalom mengambil hati orang-orang Israil.

KSKK: Absalom melakukan hal ini terhadap semua orang Israel yang datang ke pengadilan raja, dengan demikian ia memenangkan hati banyak orang akan dirinya sendiri.

VMD: Begitulah diperlakukannya semua orang Israel yang datang kepadanya untuk meminta raja mengadili masalahnya. Dan dengan cara itulah dia berhasil mengambil hati orang Israel.

TSI: Demikianlah Absalom memperlakukan semua orang Israel yang datang kepada raja untuk meminta keadilan atas perkaranya. Dengan cara ini Absalom berhasil membuat rakyat Israel menyukainya.

BIS: Begitulah sikap Absalom terhadap setiap orang Israel yang hendak mengadukan perkaranya kepada raja, dan dengan demikian Absalom mengambil hati orang Israel.

TMV: Absalom berlaku demikian terhadap setiap orang Israel yang hendak mengadukan perkara kepada raja. Dengan demikian Absalom mengambil hati orang Israel.

FAYH: Dengan cara itulah Absalom berhasil memikat hati orang-orang Israel.

ENDE: Demikianlah Absjalom berbuat pada seluruh Israil, jang menghadap pengadilan radja. Dan dengan itu iapun mengambil hati orang Israil.

Shellabear 1912: Maka demikianlah kelakuan Absalom kepada segala orang Israel yang datang menghadap hukum baginda demikianlah diambil Absalom hati orang Israel itu.

Leydekker Draft: Maka turut tjara 'ini 'Absjalawm pawn berbowat pada tijap-tijap 'awrang Jisra`ejl, jang datang berhukum kapada Sulthan: bagitu djuga 'Absjalawm mentjurij hati segala laki-laki 'awrang Jisra`ejl 'itu.

AVB: Itulah yang dilakukan Absalom terhadap semua orang Israel yang datang menghadap raja untuk diadili perkaranya. Demikianlah Absalom mengambil hati para warga Israel.


TB ITL: Cara <01697> yang demikianlah <02088> diperbuat <06213> Absalom <053> kepada semua <03605> orang Israel <03478> yang <0834> mau masuk menghadap <0935> untuk diadili <04941> perkaranya oleh <0413> raja <04428>, dan demikianlah Absalom <053> mencuri <01589> hati <03820> orang-orang <0376> Israel <03478>.


Jawa: Cara kang kaya mangkono iku ditandhukake Pangeran Absalom marang sakehe wong Israel kang arep sowan ing ngarsane Sang Prabu nyuwun pangadilan. Kanthi patrap mangkono anggone Pangeran Absalom mikat atine wong Israel.

Jawa 1994: Mengkono pangrengkuhé Absalom marang saben wong Israèl sing arep ngaturaké prekarané marang raja. Mengkono carané Absalom ngepèk atiné wong Israèl.

Sunda: Kitu bae damelna ka unggal urang Israil anu rek menta pangadilan ka raja. Atuh jelema-jelema teh kabeuli hatena.

Madura: Daddi kantha jareya carana Absalom ngadhebbi reng-oreng Isra’il se aparkara’a ka rato, ban tanto bai Absalom ahasel ngala’ atena oreng Isra’il.

Bali: Dane Absalom ngamargiang asapunika marep ring asing-asing wong Israele sane rauh tangkil ring ida sang prabu buat nunas tetepasan. Mawinan makasami anake punika pada subakti ring ida.

Bugis: Makkuwaniro kédona Absalom lao ri tungke tau Israélié iya maéloé mapparapekengngi parakarana lao ri arungngé, nanallalengiwi nalani Absalom atinna tau Israélié.

Makasar: Kammaminjo batena Absalom mae ri sikamma tu Israel eroka ampabattui parkarana mae ri karaenga, na lanri kammana anjo nanaallemo pa’mai’na tu Israel.

Toraja: Susimoto tu kedona Absalom lako mintu’ to Israel, tu sae mennolo lako datu la dipaolai salunna tu kara-karana; susito naalami Absalom tu penaanna to Israel.

Karo: Si enda ilakoken Absalom man tep-tep kalak Israel si reh ndahi raja ndatken keadilen. Emaka nggo dat Absalom ukur kalak ndai kerina.

Simalungun: Sonai ma ibahen si Absalom hu bani ganup halak Israel, na roh hu bani raja ai mangindo uhum; sonai ma ibahen si Absalom laho mambuat uhur ni halak Israel.

Toba: Sai songon i pangalahona dibahen si Absalom tu sandok Israel, angka na ro mangido uhum tu rajai; gabe songon i ditangko si Absalom roha ni halak Israel.


NETBible: Absalom acted this way toward everyone in Israel who came to the king for justice. In this way Absalom won the loyalty of the citizens of Israel.

NASB: In this manner Absalom dealt with all Israel who came to the king for judgment; so Absalom stole away the hearts of the men of Israel.

HCSB: Absalom did this to all the Israelites who came to the king for a settlement. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.

LEB: This is what he did for all Israelites who came to the king to have him try their case. So Absalom stole the hearts of the people of Israel.

NIV: Absalom behaved in this way towards all the Israelites who came to the king asking for justice, and so he stole the hearts of the men of Israel.

ESV: Thus Absalom did to all of Israel who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.

NRSV: Thus Absalom did to every Israelite who came to the king for judgment; so Absalom stole the hearts of the people of Israel.

REB: By behaving like this to every Israelite who sought justice from the king, Absalom stole the affections of the people.

NKJV: In this manner Absalom acted toward all Israel who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.

KJV: And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.

AMP: Thus Absalom did to all Israel who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.

NLT: So in this way, Absalom stole the hearts of all the people of Israel.

GNB: Absalom did this with every Israelite who came to the king for judgment, and so he won their loyalty.

ERV: Absalom did that to all the Israelites who came to King David for judgment. In this way Absalom won the hearts of all the people of Israel.

BBE: And this Absalom did to everyone in Israel who came to the king to have his cause judged: so Absalom, like a thief, took away the hearts of the men of Israel.

MSG: Absalom did this to everyone who came to do business with the king and stole the hearts of everyone in Israel.

CEV: That's how he treated everyone from Israel who brought a complaint to the king. Soon everyone in Israel liked Absalom better than they liked David.

CEVUK: That's how he treated everyone from Israel who brought a complaint to the king. Soon everyone in Israel liked Absalom better than they liked David.

GWV: This is what he did for all Israelites who came to the king to have him try their case. So Absalom stole the hearts of the people of Israel.


NET [draft] ITL: Absalom <053> acted <06213> this <02088> way <01697> toward everyone <03605> in Israel <03478> who <0834> came <0935> to <0413> the king <04428> for justice <04941>. In this way Absalom <053> won <01589> the loyalty <03820> of the citizens <0376> of Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 15 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel