Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 21 >> 

TB: TUHAN memperlakukan aku sesuai dengan kebenaranku; Ia membalas kepadaku sesuai dengan kesucian tanganku,


AYT: TUHAN mengganjar aku sesuai dengan kebenaranku, sesuai kesucian tanganku, Dia membalasku.

TL: Bahwa dibalas Tuhan akan daku sekadar kebenaranku dan dianugerahi-Nya aku sekadar kesucian tanganku.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) memberi pahala sesuai dengan kebenaranku; sesuai dengan kesucian tanganku, Dia telah menebusku.

Shellabear 2010: ALLAH mengganjar aku sesuai dengan kebenaranku. Ia membalas aku sesuai dengan kesucian tanganku,

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH mengganjar aku sesuai dengan kebenaranku. Ia membalas aku sesuai dengan kesucian tanganku,

KSKK: Tuhan memperlakukan aku sesuai dengan kebenaranku; Ia membalas kepadaku sesuai dengan kesucian tanganku,

VMD: TUHAN akan memberikan upah padaku karena aku melakukan yang benar. Aku tidak melakukan yang salah, jadi Ia melakukan yang baik bagiku.

TSI: Ya, TUHAN, Engkau sudah menyelamatkanku sebab aku hidup benar di hadapan-Mu. Aku diberkati karena tidak bersalah

BIS: TUHAN membalas perbuatanku yang benar; Ia memberkati aku sebab aku tidak bersalah.

TMV: TUHAN mengganjar aku kerana aku melakukan yang benar; Dia memberkati aku kerana aku tidak bersalah.

FAYH: TUHAN memberikan pahala kepadaku karena kebenaranku, karena kesucian tanganku;

ENDE: Jahwe membalas aku menurut kedjudjuranku, dan sekadar kemurnian tanganku mengimbangi aku;

Shellabear 1912: Maka dibalasnya Allah akan daku sekadar kebenaranku dan sekadar kesucian tanganku dikembalikannya kepadaku.

Leydekker Draft: Debalaslah Huwa padaku 'atas szadaletku; 'atas peresih tangan-tanganku dekombalikannjalah padaku.

AVB: TUHAN memperlakukan aku selaras dengan perbenaranku . Dia membalas aku selaras dengan kesucian tanganku,


TB ITL: TUHAN <03068> memperlakukan <01580> aku sesuai dengan kebenaranku <06666>; Ia membalas <07725> kepadaku sesuai dengan kesucian <01252> tanganku <03027>,


Jawa: Sang Yehuwah nandukake marang aku apa kang laras karo kabeneranku, Panjenengane males marang aku timbang karo karesikaning tanganku.

Jawa 1994: Gusti Allah maringi ganjaran, sebab bener tumindakku, karana atiku resik, Gusti mberkahi aku.

Sunda: Kaula ku PANGERAN diganjar, reh lampah kaula bener. Dipaparin rahmat, reh kaula henteu salah.

Madura: PANGERAN males tang lalakon se teppa’; sengko’ eberkadi polana sengko’ ta’ andhi’ sala.

Bali: Ida nyinahang sih pasuecan ring titiang, santukan titiang malaksana patut. Ida ngamertanin titiang santukan titiang nentenja iwang.

Bugis: Nawale’i PUWANGNGE pangkaukekku iya tongengngé; Nabarakkakika saba’ dé’ upasala.

Makasar: Nabalasaki Batara gau’ katojengangku; Nabarakkakia’ lanri tenana kusala.

Toraja: Napapatuimo’ PUANG sitinaya kamaloloangku, sia Napapakkannina’ sitinaya kamaseroanna limangku,

Karo: TUHAN mereken si mehuli man bangku sabap kulakoken kai si benar; ipasu-PasuNa aku sabap aku la ersalah.

Simalungun: Ibalaskon Jahowa do hu bangku romban hu bani hapintoranku, romban hu bani haborsihon ni tanganku ipasuang bangku.

Toba: Dibaloshon Jahowa tu ahu hombar tu hatigoranku, hombar tu habontoron ni tanganku tahe dipasuang tu ahu.


NETBible: The Lord repaid me for my godly deeds; he rewarded my blameless behavior.

NASB: "The LORD has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.

HCSB: The LORD rewarded me according to my righteousness; He repaid me according to the cleanness of my hands.

LEB: The LORD rewarded me because of my righteousness, because my hands are clean. He paid me back

NIV: "The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.

ESV: "The LORD dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.

NRSV: The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he recompensed me.

REB: The LORD repaid me as my righteousness deserved; because my conduct was spotless he rewarded me,

NKJV: "The LORD rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.

KJV: The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

AMP: The Lord rewarded me according to my uprightness with Him; He compensated {and} benefited me according to the cleanness of my hands.

NLT: The LORD rewarded me for doing right; he compensated me because of my innocence.

GNB: The LORD rewards me because I do what is right; he blesses me because I am innocent.

ERV: The LORD rewarded me for doing what is right. He was good to me because I am innocent.

BBE: The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.

MSG: GOD made my life complete when I placed all the pieces before him. When I cleaned up my act, he gave me a fresh start.

CEV: You are good to me, LORD, because I do right, and you reward me because I am innocent.

CEVUK: You are good to me, Lord, because I do right, and you reward me because I am innocent.

GWV: The LORD rewarded me because of my righteousness, because my hands are clean. He paid me back


NET [draft] ITL: The Lord <03068> repaid <01580> me for my godly deeds <06666>; he rewarded <07725> my blameless <01252> behavior <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 22 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel