Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 50 >> 

TB: Sebab itu aku mau menyanyikan syukur bagi-Mu, ya TUHAN, di antara bangsa-bangsa, dan aku mau menyanyikan mazmur bagi nama-Mu.


AYT: Karena itu, aku akan mengucap syukur kepada-Mu, ya TUHAN, di antara bangsa-bangsa, aku akan menyanyikan pujian bagi Nama-Mu.

TL: Maka sebab itu, ya Tuhan! aku memuji-muji akan Dikau kelak di antara segala bangsa dan akan nama-Mupun aku hendak menyanyikan mazmur.

MILT: Oleh karena itu, aku akan menyanjung Engkau, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), di antara bangsa-bangsa, dan aku akan bermazmur bagi Nama-Mu.

Shellabear 2010: Sebab itu aku akan mengucap syukur kepada-Mu, ya ALLAH, di antara bangsa-bangsa, dan aku akan melantunkan puji-pujian bagi nama-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu aku akan mengucap syukur kepada-Mu, ya ALLAH, di antara bangsa-bangsa, dan aku akan melantunkan puji-pujian bagi nama-Mu.

KSKK: Karena semuanya ini, maka aku hendak memuji Engkau Tuhan, di antara segala bangsa; aku hendak menyanyikan lagu pujian bagi nama-Mu.

VMD: TUHAN, karena itulah aku memuji-Mu di tengah-tengah bangsa-bangsa. Itulah sebabnya, aku menyanyikan pujian terhadap nama-Mu.

TSI: Maka di hadapan orang dari segala bangsa, aku akan bersyukur kepada-Mu, ya TUHAN! Aku akan senantiasa menyanyikan puji-pujian bagi-Mu!

BIS: Maka kuagungkan Engkau di antara bangsa-bangsa, dan kunyanyikan puji-pujian bagi-Mu.

TMV: Oleh itu aku memuji Engkau di kalangan bangsa-bangsa; aku menyanyikan lagu pujian untuk-Mu.

FAYH: Sepatutnyalah aku menyanyikan syukur bagi-Mu, ya TUHAN, di antara bangsa-bangsa, Dan menaikkan puji-pujian bagi kebesaran nama-Mu.

ENDE: Sebab itu aku hendak memuliakan Dikau, ja Jahwe, diantara bangsa2, dan memudji namaMu dengan mazmur.

Shellabear 1912: Sebab itu aku akan mengucap syukur kepada-Mu ya Allah di antara segala bangsa dan aku akan menyanyi puji-pujian akan nama-Mu.

Leydekker Draft: Sebab 'itu, hej Huwa, 'aku mawu meng`utjap ljukur padamu di`antara Chalajikh; dan pada namamu 'aku mawu menjanji Mazmur.

AVB: Oleh sebab itu aku akan mengucap syukur kepada-Mu, ya TUHAN, antara bangsa-bangsa, dan aku akan melantunkan puji-pujian atas nama-Mu.


TB ITL: Sebab itu <03651> <05921> aku mau menyanyikan syukur <03034> bagi-Mu, ya TUHAN <03068>, di antara bangsa-bangsa <01471>, dan aku mau menyanyikan mazmur <02167> bagi nama-Mu <08034>.


Jawa: Pramila kawula badhe ngidungaken pamuji sokur, konjuk dhumateng Paduka, dhuh Sang Yehuwah, wonten ing antawisipun para bangsa, lan kawula badhe ngidungaken masmur kagem asma Paduka.

Jawa 1994: Milanipun kawula puji Allah ing antawisipun para bangsa. Kawula lagokaken kidung saha Masmur kagem Ingkang Mahakwaos.

Sunda: Nu mawi abdi muji ka Gusti di lingkungan bangsa-bangsa. Abdi nganyanyikeun pupujian ka Gusti.

Madura: Daddi abdidalem ngagungngagi Junandalem e antarana sa-bangsa sadajana, abdidalem anyanye amolja’agi Junandalem.

Bali: Punika awinanipun titiang ngluihang Palungguh IRatu ring tengah-tengah parabangsane. Titiang makidung muji Palungguh IRatu.

Bugis: Naupakaraja-Ko ri yelle’na bangsa-bangsaé, sibawa upuwélongek-Ko pappoji-pojiyang.

Makasar: Jari kupakala’birikKi’ ri alla’na bansa-bansaya, na kumakkelong kelong pammuji mae ri Katte.

Toraja: Iamoto angku la umpudiKomi, o PUANG, dio lu mintu’ bangsa, sia la kupenanian pa’pudian tu sangamMi.

Karo: Emaka kupuji Kam i tengah bangsa-bangsa, kuendeken ende-enden pujin man BaNdu.

Simalungun: Halani ai pujionku ma Ham, alo Jahowa, i tongah-tongah ni bangsa sipajuh begu-begu, anjaha dodingkononku ma goran-Mu.

Toba: Dibahen i pujionku ma Ho ale Jahowa, di tongatonga ni angka bangso parbegu, jala endehononku ma Goarmu.


NETBible: So I will give you thanks, O Lord, before the nations! I will sing praises to you.

NASB: "Therefore I will give thanks to You, O LORD, among the nations, And I will sing praises to Your name.

HCSB: Therefore I will praise You, LORD, among the nations; I will sing about Your name.

LEB: That is why I will give thanks to you, O LORD, among the nations and make music to praise your name.

NIV: Therefore I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing praises to your name.

ESV: "For this I will praise you, O LORD, among the nations, and sing praises to your name.

NRSV: For this I will extol you, O LORD, among the nations, and sing praises to your name.

REB: Therefore, LORD, I shall praise you among the nations and sing psalms to your name,

NKJV: Therefore I will give thanks to You, O LORD, among the Gentiles, And sing praises to Your name.

KJV: Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.

AMP: For this I will give thanks {and} extol You, O Lord, among the nations; I will sing praises to Your name.

NLT: For this, O LORD, I will praise you among the nations; I will sing joyfully to your name.

GNB: And so I praise you among the nations; I sing praises to you.

ERV: LORD, that is why I praise you among the nations. That is why I sing songs of praise to your name.

BBE: Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.

MSG: That's why I'm thanking you, GOD, all over the world. That's why I'm singing songs that rhyme your name.

CEV: I will praise you, LORD, and I will honor you among the nations.

CEVUK: I will praise you, Lord, and I will honour you among the nations.

GWV: That is why I will give thanks to you, O LORD, among the nations and make music to praise your name.


NET [draft] ITL: So <03651> I will give you thanks <03034>, O Lord <03068>, before the nations <01471>! I will sing praises <02167> to you <08034>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 22 : 50 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel