TB: melainkan mencari Allah ayahnya. Ia hidup menurut perintah-perintah-Nya dan tidak berbuat seperti Israel.
AYT: tetapi mencari Allah ayahnya. Dia hidup menurut perintah-perintah-Nya dan tidak bertindak seperti orang Israel.
TL: Melainkan dicaharinya Allah nenek moyangnya dan berjalanlah ia menurut segala hukum-Nya dan tiada diturutnya perbuatan orang Israel.
MILT: Sebab ia mencari Allah (Elohim - 0430) ayahnya, dan berjalan dalam perintah-perintah-Nya, serta tidak seperti perbuatan Israel.
Shellabear 2010: melainkan mencari hadirat Allah, Tuhan ayahnya. Ia hidup menurut perintah-perintah-Nya dan tidak mengikuti perbuatan-perbuatan orang Israil.
KS (Revisi Shellabear 2011): melainkan mencari hadirat Allah, Tuhan ayahnya. Ia hidup menurut perintah-perintah-Nya dan tidak mengikuti perbuatan-perbuatan orang Israil.
KSKK: ia melayani Allah bapanya, mengikuti perintah-perintah-Nya, dan tidak mengikuti teladan Israel.
VMD: Yosafat mencari Allah yang diikuti nenek moyangnya. Ia mematuhi perintah Allah dan tidak hidup seperti orang Israel.
BIS: melainkan beribadat kepada Allah. Ia taat kepada perintah-perintah Allah, dan hidupnya tidak seperti raja-raja Israel.
TMV: Baginda mengabdi kepada Allah ayahandanya, taat kepada perintah Allah, dan tidak hidup seperti raja-raja Israel.
FAYH: Ia menaati segala ketetapan Allah -- sangat berbeda dengan orang-orang yang berada di Negeri Israel.
ENDE: melainkan ia mentjari Allah nenek-mojangnja, dan menurut perintah2Nja dan tidak berbuat seperti Israil.
Shellabear 1912: melainkan dicarinya baginda akan Tuhan ayahanda baginda serta melakukan dirinya menurut segala firman dan bukan seperti segala perbuatan orang Israel.
Leydekker Draft: Tetapi 'akan 'Ilah 'ajahnja djuga detjaharinja, sambil berdjalan turut pasan-pasannja, dan tijada turut perbowatan 'awrang Jisra`ejl.
AVB: melainkan mencari hadirat Allah ayahnya. Dia hidup menurut segala perintah-Nya dan tidak mengikuti perbuatan-perbuatan orang Israel.
TB ITL: melainkan <03588> mencari <01875> Allah <0430> ayahnya <01>. Ia hidup <01980> menurut perintah-perintah-Nya <04687> dan tidak <03808> berbuat <04639> seperti Israel <03478>.
Jawa: nanging ngupaya marang Gusti Allahe kang eyange mau, sarta nglampahi pepakene apadene ora tumindak kaya Israel.
Jawa 1994: nanging marang Allah. Yosafat nglampahi dhawuh-dhawuhé Allah, lan uripé ora kaya raja-raja ing Israèl.
Sunda: Sumujud ka Allah panutan ramana, tunduk kana timbalan-timbalana-Na, henteu cara kalakuan raja-raja Israil.
Madura: abakte ka Allah, atoro’ ka sabarang papakonna, ban ta’ akantha to-rato Isra’il laenna.
Bali: Ida ngaturang ayah ring Widin idane, tur ninutin titah-titah Ida Sang Hyang Widi Wasa, samaliha nenten malaksana sakadi laksanan pararatun wong Israele.
Bugis: sangadinna massompai ri Allataala. Mapatoi ri parénta-paréntana Allataala, sibawa atuwo-tuwonna dé’ napada-pada arung-ngarunna Israélié.
Makasar: passangalinna anynyombai mae ri Allata’ala. Mannuruki mae ri parenta-parentaNa Allata’ala, siagang tena nakamma karaeng-karaeng Israel batena attallasa’.
Toraja: sangadinna Kapenombanna nene’ to dolona; anna lolang unturu’ mintu’ pepasanNa sia iatu penggauranna tae’ nasusi to Israel.
Karo: Isembahna Dibata bapana, ipatuhina perentah Dibata, janah la ilakokenna bagi perbahanen raja-raja Israel.
Simalungun: Sai ipindahi uhurni do Naibata ni bapani anjaha marparlahou do ia domu hubani tonahni, seng songon pambahen ni halak Israel ibahen.
Toba: Sai dilului rohana do tahe Debata ni amana, jala marparange ibana di bagasan angka tonana, ndang songon pambahenan ni halak Israel dibahen.
NETBible: but instead sought the God of his ancestors and obeyed his commands, unlike the Israelites.
NASB: but sought the God of his father, followed His commandments, and did not act as Israel did.
HCSB: but sought the God of his father and walked by His commands, not according to the practices of Israel.
LEB: Instead, he dedicated his life to his ancestor’s God and lived by God’s commands. Jehoshaphat did not do what Israel was doing.
NIV: but sought the God of his father and followed his commands rather than the practices of Israel.
ESV: but sought the God of his father and walked in his commandments, and not according to the practices of Israel.
NRSV: but sought the God of his father and walked in his commandments, and not according to the ways of Israel.
REB: he sought guidance of the God of his father and obeyed his commandments and did not follow the practices of Israel.
NKJV: but sought the God of his father, and walked in His commandments and not according to the acts of Israel.
KJV: But sought to the [LORD] God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
AMP: But sought {and} yearned with all his desire for the Lord, the God of his father, and walked in His commandments and not after the ways of Israel.
NLT: He sought his father’s God and obeyed his commands instead of following the practices of the kingdom of Israel.
GNB: He served his father's God, obeyed God's commands, and did not act the way the kings of Israel did.
ERV: He looked for the God his ancestors followed. He followed God’s commands and did not live the same way the Israelites lived.
BBE: But turning to the God of his father and keeping his laws, and not doing as Israel did.
MSG: he was a seeker and follower of the God of his father and was obedient to him; he wasn't like Israel.
CEV: (17:3)
CEVUK: (17:3)
GWV: Instead, he dedicated his life to his ancestor’s God and lived by God’s commands. Jehoshaphat did not do what Israel was doing.
NET [draft] ITL: but instead <03588> sought <01875> the God <0430> of his ancestors <01> and obeyed <01980> his commands <04687>, unlike <03808> the Israelites <03478>.