Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 1 : 4 >> 

TB: untuk memberikan kecerdasan kepada orang yang tak berpengalaman, dan pengetahuan serta kebijaksanaan kepada orang muda--


AYT: untuk memberikan kepandaian kepada orang-orang naif serta pengetahuan dan petunjuk kepada orang-orang muda.

TL: Akan memberi cerdik kepada orang yang tulus, dan ilmu dan peri bijak kepada orang muda.

MILT: untuk memberi kepandaian kepada yang sederhana, pengetahuan dan pertimbangan kepada orang muda.

Shellabear 2010: untuk memberikan kearifan kepada orang yang lugu, serta pengetahuan dan kebijaksanaan kepada orang muda.

KS (Revisi Shellabear 2011): untuk memberikan kearifan kepada orang yang lugu, serta pengetahuan dan kebijaksanaan kepada orang muda.

KSKK: Orang-orang sederhana akan menjadi cerdas dan orang-orang muda akan memperoleh pengertian dan kemampuan melihat ke depan.

VMD: Kata-kata hikmat ini dapat mengajar orang biasa. Juga mengajar orang muda tentang yang perlu diketahuinya dan bagaimana mempergunakannya.

TSI: Nasihat-nasihat ini memberi pengajaran bagi orang yang tidak berpengalaman agar lebih berwawasan, dan memberi pengetahuan bagi orang muda agar dapat mengatur hidupnya dengan bijaksana.

BIS: Orang yang tidak berpengalaman diajarnya sehingga mempunyai pikiran yang tajam, dan orang muda diajarnya menjadi orang yang pandai dan dapat berpikir secara dewasa.

TMV: Amsal ini dapat mengajar orang yang tidak berpengalaman supaya berfikiran tajam, dan mengajar orang muda menjadi pandai dan bijaksana.

FAYH: "Aku ingin agar orang-orang yang pikirannya sederhana menjadi bijaksana!" katanya. "Aku ingin menasihati anak-anak muda mengenai beberapa masalah yang akan mereka hadapi.

ENDE: untuk memberikan kepada orang2 bebal kearifan, kepada simuda-belia pengetahuan dan pertimbangan.

Shellabear 1912: bagi memberi banyak kepada orang bodoh dan memberi pengetahuan dan budi bicara kepada orang muda-muda

Leydekker Draft: 'Akan memberij pada 'awrang-awrang bodokh nathas, pada 'awrang muda szilmu dan hidzar,

AVB: untuk memberikan kearifan kepada orang yang betul bendul, serta pengetahuan dan budi bicara kepada kalangan muda.


TB ITL: untuk memberikan <05414> kecerdasan <06195> kepada orang yang tak berpengalaman <06612>, dan pengetahuan <01847> serta kebijaksanaan <04209> kepada orang muda <05288>--


Jawa: kanggo aweh kalantipun marang wong kang ora duwe pangalaman, sarta kawruh lan kawicaksanan marang wong anom; --

Jawa 1994: Srana mengkono wong sing ora pengalaman bisa duwé kapinteran, para wong nom duwé pangerti lan kawicaksanan.

Sunda: Kitu deui mere luang ka nu taya pangalaman, mere papatah ka nu ngarora sangkan jembar kanyaho.

Madura: Oreng se ta’ andhi’ pangalaman eajari sampe’ andhi’ pekkeran se tajem, ban ngangodhadan eajari daddi oreng se penter ban bisa apekker sacara dibasa.

Bali: Pituture ene masih ngranayang anake ane tunan pepineh dadi dueg muah ngurukang bajang-bajange apanga dadi ririh.

Bugis: Tau iya dé’é namappangalamang napaggurui angkanna mappunnai pikkirang iya matarengngé, sibawa tau maloloé napaggurui mancaji tau iya maccaé sibawa naulléi mappikkiri secara tau battowa.

Makasar: Naajaraki tau tenaya pangalamanna sa’genna a’jari tarang pikkiranna, kammayatompa tau rungkaya naajaraki a’jari tau cara’de’ siagang appikkiri’ kamma tau toa.

Toraja: la umpaden kamanarangan lako to tang paissan sia kapaissanan sia pa’timbang melo lako to mangura.

Karo: Iajarkenna kalak si langa erpengalamen gelah cerdik, kalak si nguda gelah pantas dingen pentar.

Simalungun: laho mambere hapantason bani halak sibulus uhur, habotohon pakon panimbangion bani anak garama.

Toba: Laho mangalehon habistohon tu halak na tobok marroha, parbinotoan dohot pingkiran tu halak na bajar.


NETBible: To impart shrewdness to the morally naive, and a discerning plan to the young person.

NASB: To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,

HCSB: for teaching shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to a young man--

LEB: to give insight to gullible people, to give knowledge and foresight to the young––

NIV: for giving prudence to the simple, knowledge and discretion to the young—

ESV: to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the youth--

NRSV: to teach shrewdness to the simple, knowledge and prudence to the young—

REB: The simple will be endowed with shrewdness and the young with knowledge and discretion.

NKJV: To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion––

KJV: To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.

AMP: That prudence may be given to the simple, and knowledge, discretion, {and} discernment to the youth--

NLT: These proverbs will make the simpleminded clever. They will give knowledge and purpose to young people.

GNB: They can make an inexperienced person clever and teach young people how to be resourceful.

ERV: These proverbs will make even those without education smart. They will teach young people what they need to know and how to use what they have learned.

BBE: To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:

MSG: To teach the inexperienced the ropes and give our young people a grasp on reality.

CEV: From these, an ordinary person can learn to be smart, and young people can gain knowledge and good sense.

CEVUK: From these, an ordinary person can learn to be clever, and young people can gain knowledge and good sense.

GWV: to give insight to gullible people, to give knowledge and foresight to the young––


NET [draft] ITL: To impart <05414> shrewdness <06195> to the morally naive <06612>, and a discerning <01847> plan <04209> to the young person <05288>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 1 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel