Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 19 : 17 >> 

TB: Siapa menaruh belas kasihan kepada orang yang lemah, memiutangi TUHAN, yang akan membalas perbuatannya itu.


AYT: Orang yang berbelaskasihan kepada orang miskin memberi pinjaman kepada TUHAN, dan Dia akan membalasnya atas perbuatannya itu.

TL: Barangsiapa yang mengasihani orang miskin, ia itu memberi pinjam kepada Tuhan, maka Tuhanpun akan membalas kebajikannya.

MILT: Siapa yang berbelaskasihan kepada orang miskin, dia memiutangi TUHAN (YAHWEH - 03068) dan Dia akan membalaskan pahalanya kepadanya.

Shellabear 2010: Siapa mengasihani orang miskin memberi pinjaman kepada ALLAH, yang akan membalas perbuatannya itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa mengasihani orang miskin memberi pinjaman kepada ALLAH, yang akan membalas perbuatannya itu.

KSKK: Ia yang memperlihatkan kasih sayang kepada orang miskin meminjamkan kepada Tuhan, yang akan membayar kembali perbuatan baiknya.

VMD: Memberi uang kepada orang miskin seperti meminjamkannya kepada TUHAN. Tuhan akan membayar kepadamu atas kebaikanmu.

TSI: Menolong orang miskin dengan belas kasih ibarat meminjamkan sesuatu kepada TUHAN. Dia akan membalas perbuatan baikmu itu!

BIS: Menolong orang miskin sama seperti memberi pinjaman kepada TUHAN; nanti TUHAN juga yang akan membalasnya.

TMV: Menolong orang miskin sama seperti memberikan pinjaman kepada TUHAN. TUHAN sendiri akan membalasnya.

FAYH: Menolong orang miskin sama saja dengan memberi pinjaman kepada TUHAN -- dan Ia akan memberi bunga yang tinggi untuk pinjaman kita itu!

ENDE: Kepada Jahwe memindjamkan siapa jang mengasihani si miskin, dan Dialah jang akan menggandjarnja.

Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang mengasihani orang miskin ialah meminjam kepada Allah dan kebajikannya itu akan dibalasnya kelak.

Leydekker Draft: Sijapa jang meng`asijanij 'awrang miskin, 'ija berij pindjam pada Huwa: maka 'ija 'akan meng`ombalikan kabalasannja padanja,

AVB: Sesiapa mengasihani orang miskin memberikan pinjaman kepada TUHAN, dan Dia akan membalas jasa baiknya itu.


TB ITL: Siapa menaruh belas kasihan <02603> kepada orang yang lemah <01800>, memiutangi <03867> TUHAN <03068>, yang akan membalas <07999> perbuatannya <01576> itu.


Jawa: Sing sapa melasi marang wong kang ringkih, iku motangake marang Pangeran Yehuwah, Panjenengane kang bakal males panggawene iku.

Jawa 1994: Sing sapa nulungi wong miskin kuwi motangaké marang Allah; Panjenengané sing bakal nyaur.

Sunda: Barang bere ka nu miskin ibarat nginjeumkeun ka PANGERAN. Mantenna nu baris ngabalesna.

Madura: Nolong oreng mesken padha ban maenjam ka PANGERAN; dhaggi’ PANGERAN keya se malessa.

Bali: Yen cening makidihang teken anak tiwas, waluya cening masilihang teken Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur Ida ane lakar ngulihang teken cening.

Bugis: Tulungngi tau kasiyasié pada muwi mappainreng lao ri PUWANGNGE; PUWANGNGE matti mpale’i matu.

Makasar: Annulung tau kasi-asi sanrapangi assare angnginrang ri Batara; Batara sallang lambalasaki.

Toraja: Minda-minda ungkamasei tobongko, ma’peindan lako PUANG, Puangmo la umpakkanni tu kameloanna.

Karo: Nampati kalak musil bali ras pepinjamken man TUHAN, TUHAN ka kari si ersimulih.

Simalungun: Na papinjamkon bani Jahowa do halak, na maridop ni uhur bani halak na masombuh, anjaha Ia do na mambaloskon ai bani.

Toba: Na pasali Jahowa do manang ise na mardenggan basa tu na pogos, jala Ibana mamaloshon denggan basana i tu ibana.


NETBible: The one who is gracious to the poor lends to the Lord, and the Lord will repay him for his good deed.

NASB: One who is gracious to a poor man lends to the LORD, And He will repay him for his good deed.

HCSB: Kindness to the poor is a loan to the LORD, and He will give a reward to the lender.

LEB: Whoever has pity on the poor lends to the LORD, and he will repay him for his good deed.

NIV: He who is kind to the poor lends to the LORD, and he will reward him for what he has done.

ESV: Whoever is generous to the poor lends to the LORD, and he will repay him for his deed.

NRSV: Whoever is kind to the poor lends to the LORD, and will be repaid in full.

REB: He who is generous to the poor lends to the LORD, who will recompense him for his deed.

NKJV: He who has pity on the poor lends to the LORD, And He will pay back what he has given.

KJV: He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.

AMP: He who has pity on the poor lends to the Lord, and that which he has given He will repay to him.

NLT: If you help the poor, you are lending to the LORD––and he will repay you!

GNB: When you give to the poor, it is like lending to the LORD, and the LORD will pay you back.

ERV: Giving help to the poor is like loaning money to the LORD. He will pay you back for your kindness.

BBE: He who has pity on the poor gives to the Lord, and the Lord will give him his reward.

MSG: Mercy to the needy is a loan to GOD, and GOD pays back those loans in full.

CEV: Caring for the poor is lending to the LORD, and you will be well repaid.

CEVUK: Caring for the poor is lending to the Lord, and you will be well repaid.

GWV: Whoever has pity on the poor lends to the LORD, and he will repay him for his good deed.


NET [draft] ITL: The one who is gracious <02603> to the poor <01800> lends <03867> to the Lord <03068>, and the Lord will repay <07999> him for his good deed <01576>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 19 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel