Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 9 : 17 >> 

TB: "Air curian manis, dan roti yang dimakan dengan sembunyi-sembunyi lezat rasanya."


AYT: “Air curian itu manis, dan roti yang dimakan dengan sembunyi-sembunyi itu nikmat.”

TL: Bahwa air curian itu manis rasanya dan roti larangan itu sedap.

MILT: "Air curian itu manis, dan roti yang dimakan dengan sembunyi-sembunyi itu nikmat."

Shellabear 2010: “Air curian manis rasanya, dan roti yang dimakan dengan sembunyi-sembunyi nikmat rasanya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Air curian manis rasanya, dan roti yang dimakan dengan sembunyi-sembunyi nikmat rasanya."

KSKK: "Air yang dicuri terasa manis dan roti yang dimakan sembunyi-sembunyi terasa lebih lezat."

VMD: “Air curian rasanya lebih sedap daripada milikmu sendiri. Dan roti curian lebih enak daripada roti buatanmu sendiri.”

TSI: “Kenikmatan yang tidak halal lebih enak rasanya, apalagi saat dinikmati sembunyi-sembunyi.”

BIS: "Air curian rasanya manis, dan makan sembunyi-sembunyi lebih enak."

TMV: "Minuman yang dicuri lebih manis, dan makan dengan sembunyi-sembunyi lebih enak."

FAYH: "Air dari sumur orang lain lebih manis rasanya dan roti yang dimakan dengan sembunyi-sembunyi lebih nikmat!"

ENDE: "Air tjurian adalah manis, dan roti jang di-sembunji2kan adalah lezat."

Shellabear 1912: "Bahwa manislah air yang dicuri dan sedoklah roti yang dimakan dengan bersembunyi."

Leydekker Draft: Segala 'ajer jang tertjurij 'itu 'ada manis; dan rawtij jang terbuni 'itu 'ada sedap.

AVB: “Air curian manis rasanya, dan roti yang dimakan secara bersembunyi-sembunyi sedap rasanya.”


TB ITL: "Air <04325> curian <01589> manis <04985>, dan roti <03899> yang dimakan dengan sembunyi-sembunyi <05643> lezat <05276> rasanya."


Jawa: “Banyu colongan iku legi, lan roti kang dipangan kalawan ndhelik-ndhelik iku enak.”

Jawa 1994: "Banyu colongan kuwi legi, lan roti sing dipangan ing pandhelikan kuwi rasané luwih énak!"

Sunda: "Cai beunang maling karasana leuwih amis. Kadaharan beunang maling karasana leuwih ngeunah."

Madura: "Aeng ollena ngeco’ rassana manes, ban roti se ekakan tek-ngetek anyamanan rassana."

Bali: “Yehe ane baan mamaling ento manis rasanne. Roti ane baan mamaling, jeenan rasanne.”

Bugis: "Uwai riyénnauwé macenning rasana, sibawa lebbi malunra’i manré massubbu-subbu."

Makasar: "Je’ne’ nilukkaka te’nei kasia’na, siagang kanre nikanre cokko-cokkoa nyamangangngangi kasia’na."

Toraja: Iatu uai diboko matappa’, sia iatu roti dikande buni mammi’.

Karo: "Entebu kap lau si itangko, tabehen kap nakan si ipan erbuni-buni."

Simalungun: “Matobu do bah tinangko-tangko, anjaha mantin do ruti na pinangan marponop-ponop.”

Toba: Aek na tinangkotangko do na tonggi, jala roti sibunian do na tabo.


NETBible: “Stolen waters are sweet, and food obtained in secret is pleasant!”

NASB: "Stolen water is sweet; And bread eaten in secret is pleasant."

HCSB: "Stolen water is sweet, and bread eaten secretly is tasty!"

LEB: "Stolen waters are sweet, and food eaten in secret is tasty."

NIV: "Stolen water is sweet; food eaten in secret is delicious!"

ESV: "Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is pleasant."

NRSV: "Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is pleasant."

REB: “Stolen water is sweet and bread eaten in secret tastes good.”

NKJV: "Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant."

KJV: Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.

AMP: Stolen waters (pleasures) are sweet [because they are forbidden]; and bread eaten in secret is pleasant.

NLT: "Stolen water is refreshing; food eaten in secret tastes the best!"

GNB: “Stolen water is sweeter. Stolen bread tastes better.”

ERV: “Stolen water is sweet. Stolen bread tastes good.”

BBE: Drink taken without right is sweet, and food in secret is pleasing.

MSG: Steal off with me, I'll show you a good time! No one will ever know--I'll give you the time of your life."

CEV: "Stolen water tastes best, and the food you eat in secret tastes best of all."

CEVUK: “Stolen water tastes best, and the food you eat in secret tastes best of all.”

GWV: "Stolen waters are sweet, and food eaten in secret is tasty."


NET [draft] ITL: “Stolen <01589> waters <04325> are sweet <04985>, and food <03899> obtained in secret <05643> is pleasant <05276>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 9 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel