Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 28 : 9 >> 

TB: Siapa memalingkan telinganya untuk tidak mendengarkan hukum, juga doanya adalah kekejian.


AYT: Orang yang memalingkan telinganya dari mendengarkan hukum, bahkan doanya adalah kekejian.

TL: Orang yang memalingkan telinganya dan tiada mau mendengar akan hukum, jikalau doanya sekalipun maka menjadi suatu kebencian.

MILT: Siapa memalingkan telinganya dari mendengar torat, doanya pun adalah kekejian.

Shellabear 2010: Orang yang memalingkan telinganya supaya tidak mendengar Hukum Taurat, maka doanya pun adalah kekejian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang memalingkan telinganya supaya tidak mendengar Hukum Taurat, maka doanya pun adalah kekejian.

KSKK: Jika seseorang bersikap tuli terhadap hukum, bahkan doanya dicemari dosa.

VMD: Bila orang tidak mendengarkan ajaran Allah, Ia tidak akan mengabulkan doanya.

TSI: TUHAN tidak akan mendengar doa orang-orang yang tidak mau mendengar ajaran-Nya.

BIS: Jika engkau tidak mentaati hukum Allah, Allah pun akan merasa muak terhadap doamu.

TMV: Jika kamu tidak mentaati hukum, doa kamu pun akan menjijikkan.

FAYH: Allah tidak mendengarkan doa orang yang melawan hukum.

ENDE: Barang siapa memalingkan telinganja untuk tidak mendengarkan adjaran, doanjapun merupakan suatu kengerian.

Shellabear 1912: Maka orang yang memekakkan telinganya dari pada mendengar akan hukum tak dapat tiada doanyapun menjadi suatu kebencian.

Leydekker Draft: Barang sijapa jang lalukan telinganja deri pada menengar Tawrat, songgohpawn sombahjangnja 'akan 'ada kagilijan.

AVB: Orang yang memalingkan telinganya supaya tidak mendengar Hukum Taurat, maka doanya pun adalah kekejian.


TB ITL: Siapa memalingkan <05493> telinganya <0241> untuk tidak mendengarkan <08085> hukum <08451>, juga <01571> doanya <08605> adalah kekejian <08441>.


Jawa: Sing sapa ngenggokake kupinge emoh ngrungokake angger-angger, iku pandongane uga nistha.

Jawa 1994: Sing sapa ora maèlu prenatan, pandongané disengiti déning Allah.

Sunda: Nu teu tunduk kana hukum Allah, panedana oge ku Allah kacida dipikacuana.

Madura: Mon ba’na ta’ atoro’ ka hokomma Allah, Allah bakal baji’a keya ka du’ana ba’na.

Bali: Yening cening tusing tinut teken pidabdab, Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar tusing pesan ledang mirengang pangastawan ceninge.

Bugis: Rékko dé’ muturusiwi hukkunna Allataala. Maja towi matu péneddinna Allataala lao ri sempajammu.

Makasar: Punna tena numannuruki ri hukkunNa Allata’ala, latakkoa’ tongi Allata’ala ri pappala’ doannu.

Toraja: Minda-minda umpasalai talinga sia manoka umperangii sukaran aluk, moi passambayangna megallian duka.

Karo: Adi la ikutkenndu undang-undang Dibata, megiken pertotondu pe mutah AteNa.

Simalungun: Halak na padaohkon pinggolni humbani na manangihon titah, tonggoni ai pe gabe hagigi do.

Toba: Manang ise na padao pinggolna unang tangitangionna uhum, tangiangna pe antong gabe biasbias do.


NETBible: The one who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.

NASB: He who turns away his ear from listening to the law, Even his prayer is an abomination.

HCSB: Anyone who turns his ear away from hearing the law--even his prayer is detestable.

LEB: Surely the prayer of someone who refuses to listen to God’s teachings is disgusting.

NIV: If anyone turns a deaf ear to the law, even his prayers are detestable.

ESV: If one turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.

NRSV: When one will not listen to the law, even one’s prayers are an abomination.

REB: If anyone turns a deaf ear to God's law, even his prayer is an abomination.

NKJV: One who turns away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.

KJV: He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer [shall be] abomination.

AMP: He who turns away his ear from hearing the law [of God and man], even his prayer is an abomination, hateful {and} revolting [to God].

NLT: The prayers of a person who ignores the law are despised.

GNB: If you do not obey the law, God will find your prayers too hateful to hear.

ERV: When people do not listen to God’s teachings, he does not listen to their prayers.

BBE: As for the man whose ear is turned away from hearing the law, even his prayer is disgusting.

MSG: God has no use for the prayers of the people who won't listen to him.

CEV: God cannot stand the prayers of anyone who disobeys his Law.

CEVUK: God cannot stand the prayers of anyone who disobeys his Law.

GWV: Surely the prayer of someone who refuses to listen to God’s teachings is disgusting.


NET [draft] ITL: The one who turns away <05493> his ear <0241> from hearing <08085> the law <08451>, even <01571> his prayer <08605> is an abomination <08441>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 28 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel