TB: Orang bodoh mencemoohkan korban tebusan, tetapi orang jujur saling menunjukkan kebaikan.
AYT: Orang bodoh mencemooh kurban penghapus dosa, tetapi di antara orang jujur terdapat perkenanan.
TL: Bahwa orang bodoh kelak mencahari dalih-dalih akan salahnya, tetapi antara orang benar adalah pengasihan.
MILT: Orang-orang bodoh menertawakan persembahan penghapus salah tetapi di antara orang-orang tulus, itulah yang berkenan.
Shellabear 2010: Orang bodoh mencemooh kurban penebus kesalahan, tetapi di antara orang yang lurus hati ada kebaikan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang bodoh mencemooh kurban penebus kesalahan, tetapi di antara orang yang lurus hati ada kebaikan.
KSKK: Orang-orang tolol tidak pernah memperbaiki kesalahannya, sementara kehendak baik tinggal di antara orang-orang yang berbudi.
VMD: Denda diperlukan bagi orang bodoh supaya mereka mematuhi hukum, tetapi orang baik senang mematuhinya.
TSI: Orang bebal meremehkan perlunya menebus kesalahan, tetapi orang jujur ingin setiap masalah dibereskan.
BIS: Orang bodoh tidak peduli apakah dosanya diampuni atau tidak; orang baik ingin diampuni dosanya.
TMV: Orang bodoh tidak peduli sama ada dosa mereka diampunkan atau tidak, tetapi orang baik mahu dosa mereka diampunkan.
FAYH: Yang mempersatukan orang-orang jahat ialah niat jahat mereka. Yang mempersatukan orang-orang benar ialah itikad baik mereka.
ENDE: Orang2 tongong ditertawakan kurban kesalahan, tetapi dikalangan orang2 djudjur itu perkenanan.
Shellabear 1912: Maka dosa itu suatu permainan bagi orang bodoh tetapi di antara orang yang berhati betul ada karunia.
Leydekker Draft: Sasa`awrang sarsar membilang dawsa 'akan permanjinan: tetapi 'antara 'awrang betul-betul 'ada mardlat.
AVB: Orang bodoh mencemuh korban yang menebus kesalahan, tetapi kebajikan terdapat dalam kalangan yang tulus hati.
TB ITL: Orang bodoh <0191> mencemoohkan <03887> korban tebusan <0817>, tetapi orang jujur <03477> saling menunjukkan kebaikan <07522>. [<0996>]
Jawa: Wong bodho moyoki marang kurban panebuse, nanging wong jujur padha wales-winales ing kabecikan.
Jawa 1994: Wong gemblung ora mreduli dosané diapura apa ora, nanging wong mursid ngudi supaya olèh pangapuraning dosané.
Sunda: Nu barurung tara mikiran dosana. Jelema anu harade mah hayang dihampura.
Madura: Oreng budhu ta’ parduli dusana esapora otaba ta’ esapora; oreng becce’ terro esapora’a dusana.
Bali: Anake ane belog tusing nawang teken dewek madosa, nanging anake ane patut setata ngulati pangampura.
Bugis: Tau madonggoé dé’ napaduliwi aga riyaddampengengngiga dosana iyaré’ga dé’; tau makessingngé macinnai riyaddampengeng dosana.
Makasar: Tau dongoka tena najampangi angkanaya apaka nipammopporangi dosana yareka tena; tau bajika eroki nipammopporang dosana.
Toraja: Iatu pengkalossoran untelle-telle to baga, apa dio lu to bulo lollong naala penaanNa Puang Matua.
Karo: Kalak bodoh la diatena pe adi ia erdosa, tapi kalak bujur mesikel maka dosana ialemi.
Simalungun: Mapas do uhur ni halak na oto bani galangan pardousaon, tapi marosuh do halak parpintor bani ai.
Toba: Tung na so marguna do pelean parsalaan di halak na oto, alai anggo di tongatonga ni halak partigor do hasortaon.
NETBible: Fools mock at reparation, but among the upright there is favor.
NASB: Fools mock at sin, But among the upright there is good will.
HCSB: Fools mock at making restitution, but there is goodwill among the upright.
LEB: Stubborn fools make fun of guilt, but there is forgiveness among decent people.
NIV: Fools mock at making amends for sin, but goodwill is found among the upright.
ESV: Fools mock at the guilt offering, but the upright enjoy acceptance.
NRSV: Fools mock at the guilt offering, but the upright enjoy God’s favor.
REB: Fools are too arrogant to make amends; the upright know what reconciliation requires.
NKJV: Fools mock at sin, But among the upright there is favor.
KJV: Fools make a mock at sin: but among the righteous [there is] favour.
AMP: Fools make a mock of sin {and} sin mocks the fools [who are its victims; a sin offering made by them only mocks them, bringing them disappointment and disfavor], but among the upright there is the favor of God.
NLT: Fools make fun of guilt, but the godly acknowledge it and seek reconciliation.
GNB: Foolish people don't care if they sin, but good people want to be forgiven.
ERV: Fines are needed to make fools obey the law, but good people are happy to obey it.
BBE: In the tents of those hating authority there is error, but in the house of the upright man there is grace.
MSG: The stupid ridicule right and wrong, but a moral life is a favored life.
CEV: Fools don't care if they are wrong, but God is pleased when people do right.
CEVUK: Fools don't care if they are wrong, but God is pleased when people do right.
GWV: Stubborn fools make fun of guilt, but there is forgiveness among decent people.
NET [draft] ITL: Fools <0191> mock <03887> at reparation <0817>, but among <0996> the upright <03477> there is favor <07522>.