Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 14 : 9 >> 

TB: Orang bodoh mencemoohkan korban tebusan, tetapi orang jujur saling menunjukkan kebaikan.


AYT: Orang bodoh mencemooh kurban penghapus dosa, tetapi di antara orang jujur terdapat perkenanan.

TL: Bahwa orang bodoh kelak mencahari dalih-dalih akan salahnya, tetapi antara orang benar adalah pengasihan.

MILT: Orang-orang bodoh menertawakan persembahan penghapus salah tetapi di antara orang-orang tulus, itulah yang berkenan.

Shellabear 2010: Orang bodoh mencemooh kurban penebus kesalahan, tetapi di antara orang yang lurus hati ada kebaikan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang bodoh mencemooh kurban penebus kesalahan, tetapi di antara orang yang lurus hati ada kebaikan.

KSKK: Orang-orang tolol tidak pernah memperbaiki kesalahannya, sementara kehendak baik tinggal di antara orang-orang yang berbudi.

VMD: Denda diperlukan bagi orang bodoh supaya mereka mematuhi hukum, tetapi orang baik senang mematuhinya.

TSI: Orang bebal meremehkan perlunya menebus kesalahan, tetapi orang jujur ingin setiap masalah dibereskan.

BIS: Orang bodoh tidak peduli apakah dosanya diampuni atau tidak; orang baik ingin diampuni dosanya.

TMV: Orang bodoh tidak peduli sama ada dosa mereka diampunkan atau tidak, tetapi orang baik mahu dosa mereka diampunkan.

FAYH: Yang mempersatukan orang-orang jahat ialah niat jahat mereka. Yang mempersatukan orang-orang benar ialah itikad baik mereka.

ENDE: Orang2 tongong ditertawakan kurban kesalahan, tetapi dikalangan orang2 djudjur itu perkenanan.

Shellabear 1912: Maka dosa itu suatu permainan bagi orang bodoh tetapi di antara orang yang berhati betul ada karunia.

Leydekker Draft: Sasa`awrang sarsar membilang dawsa 'akan permanjinan: tetapi 'antara 'awrang betul-betul 'ada mardlat.

AVB: Orang bodoh mencemuh korban yang menebus kesalahan, tetapi kebajikan terdapat dalam kalangan yang tulus hati.


TB ITL: Orang bodoh <0191> mencemoohkan <03887> korban tebusan <0817>, tetapi orang jujur <03477> saling menunjukkan kebaikan <07522>. [<0996>]


Jawa: Wong bodho moyoki marang kurban panebuse, nanging wong jujur padha wales-winales ing kabecikan.

Jawa 1994: Wong gemblung ora mreduli dosané diapura apa ora, nanging wong mursid ngudi supaya olèh pangapuraning dosané.

Sunda: Nu barurung tara mikiran dosana. Jelema anu harade mah hayang dihampura.

Madura: Oreng budhu ta’ parduli dusana esapora otaba ta’ esapora; oreng becce’ terro esapora’a dusana.

Bali: Anake ane belog tusing nawang teken dewek madosa, nanging anake ane patut setata ngulati pangampura.

Bugis: Tau madonggoé dé’ napaduliwi aga riyaddampengengngiga dosana iyaré’ga dé’; tau makessingngé macinnai riyaddampengeng dosana.

Makasar: Tau dongoka tena najampangi angkanaya apaka nipammopporangi dosana yareka tena; tau bajika eroki nipammopporang dosana.

Toraja: Iatu pengkalossoran untelle-telle to baga, apa dio lu to bulo lollong naala penaanNa Puang Matua.

Karo: Kalak bodoh la diatena pe adi ia erdosa, tapi kalak bujur mesikel maka dosana ialemi.

Simalungun: Mapas do uhur ni halak na oto bani galangan pardousaon, tapi marosuh do halak parpintor bani ai.

Toba: Tung na so marguna do pelean parsalaan di halak na oto, alai anggo di tongatonga ni halak partigor do hasortaon.


NETBible: Fools mock at reparation, but among the upright there is favor.

NASB: Fools mock at sin, But among the upright there is good will.

HCSB: Fools mock at making restitution, but there is goodwill among the upright.

LEB: Stubborn fools make fun of guilt, but there is forgiveness among decent people.

NIV: Fools mock at making amends for sin, but goodwill is found among the upright.

ESV: Fools mock at the guilt offering, but the upright enjoy acceptance.

NRSV: Fools mock at the guilt offering, but the upright enjoy God’s favor.

REB: Fools are too arrogant to make amends; the upright know what reconciliation requires.

NKJV: Fools mock at sin, But among the upright there is favor.

KJV: Fools make a mock at sin: but among the righteous [there is] favour.

AMP: Fools make a mock of sin {and} sin mocks the fools [who are its victims; a sin offering made by them only mocks them, bringing them disappointment and disfavor], but among the upright there is the favor of God.

NLT: Fools make fun of guilt, but the godly acknowledge it and seek reconciliation.

GNB: Foolish people don't care if they sin, but good people want to be forgiven.

ERV: Fines are needed to make fools obey the law, but good people are happy to obey it.

BBE: In the tents of those hating authority there is error, but in the house of the upright man there is grace.

MSG: The stupid ridicule right and wrong, but a moral life is a favored life.

CEV: Fools don't care if they are wrong, but God is pleased when people do right.

CEVUK: Fools don't care if they are wrong, but God is pleased when people do right.

GWV: Stubborn fools make fun of guilt, but there is forgiveness among decent people.


NET [draft] ITL: Fools <0191> mock <03887> at reparation <0817>, but among <0996> the upright <03477> there is favor <07522>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 14 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel