Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 16 : 28 >> 

TB: Orang yang curang menimbulkan pertengkaran, dan seorang pemfitnah menceraikan sahabat yang karib.


AYT: Orang yang tidak jujur menyebarkan pertengkaran, dan penggunjing memisahkan sahabat karib.

TL: Barangsiapa yang mengadakan perbantahan, ia itulah orang celaka, dan orang yang berbisik-bisik itu menceraikan sahabat yang terbaik.

MILT: Seorang penentang menimbulkan pertengkaran dan seorang penggunjing menceraikan persahabatan.

Shellabear 2010: Orang yang suka memutarbalikkan sesuatu menimbulkan pertengkaran, dan pemfitnah menceraikan sahabat yang karib.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang suka memutarbalikkan sesuatu menimbulkan pertengkaran, dan pemfitnah menceraikan sahabat yang karib.

KSKK: Seorang penjahat memicu persoalan, kata-katanya yang penuh kritik memisahkan teman-teman.

VMD: Orang jahat selalu menimbulkan masalah. Fitnah yang dibuatnya memutuskan persahabatan.

TSI: Orang yang suka bergosip menebar permusuhan dan merusak persahabatan.

BIS: Orang yang curang menimbulkan pertengkaran; pemfitnah menceraikan sahabat yang akrab.

TMV: Orang jahat mengumpat; mereka menimbulkan pertengkaran dan menceraikan sahabat akrab.

FAYH: Orang jahat menaburkan benih-benih pertengkaran; fitnah menimbulkan perpecahan di antara sahabat.

ENDE: Orang keroh menimbulkan pertikaian, dan pemfitnah mengerakkan sahabat karib.

Shellabear 1912: Maka orang yang puter balik itu menghamburkan perbantahan dan orang berpengadu-adu menceraikan sahabat yang karib.

Leydekker Draft: 'Awrang putar balik 'akan memasokhkan perbantahan: dan 'awrang peng`upakh bertjiderakan hindij tulan.

AVB: Orang yang suka memutarbalikkan sesuatu menimbulkan pertengkaran, dan pemfitnah menceraikan sahabat yang karib.


TB ITL: Orang <0376> yang curang <08419> menimbulkan <07971> pertengkaran <04066>, dan seorang pemfitnah <05372> menceraikan <06504> sahabat yang karib <0441>.


Jawa: Wong kang culika marakake grejegan, sarta wong kang mitenah iku misahake mitra kenthel.

Jawa 1994: Wong goroh njalari tukar-padu, lan srana wewadul misahaké wong memitran.

Sunda: Jalma jahat resep nyebarkeun pitenah, kagorenganana dipake ngabengkahkeun anu eukeur sosobatan.

Madura: Oreng se ta’ jujur daddi lantaranna tokar; tokang petenna mapegga’ oreng se sakanca’an.

Bali: Pisunane ento kasebarang baan jlemane dursila. Ia ngranayang kakewehan muah ngusakang pasawitran.

Bugis: Tau macéko-cékoé paompoi assisalang; tau mappétenna’é passarangngi sahaba iya maréppé’é.

Makasar: Tau jekkonga akkala’na appaumbai pa’beserang; tau nangaia ampitinai paranna tau appasisa’laki bela mabaji’.

Toraja: Iatu to kelok penaanna umpabu’tu bang kasipakkan, sia iatu to ma’kada boko’ umpasisarak to massangmane.

Karo: Ranan la tuhu kerna kalak, ipembarken kalak jahat, ipeturahna perjengilen dingen icedakenna perkade-kaden.

Simalungun: Halak sipanggeori pabolag paringoran, anjaha siparrisai manirang na marhuan.

Toba: Baoa panggetegete patubi parbadaan, jala parhusiphusip pabolabola halak na maraleale.


NETBible: A perverse person spreads dissension, and a gossip separates the closest friends.

NASB: A perverse man spreads strife, And a slanderer separates intimate friends.

HCSB: A contrary man spreads conflict, and a gossip separates friends.

LEB: A devious person spreads quarrels. A gossip separates the closest of friends.

NIV: A perverse man stirs up dissension, and a gossip separates close friends.

ESV: A dishonest man spreads strife, and a whisperer separates close friends.

NRSV: A perverse person spreads strife, and a whisperer separates close friends.

REB: Disaffection sows strife, and tale-bearing breaks up the closest friendship.

NKJV: A perverse man sows strife, And a whisperer separates the best of friends.

KJV: A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.

AMP: A perverse man sows strife, and a whisperer separates close friends.

NLT: A troublemaker plants seeds of strife; gossip separates the best of friends.

GNB: Gossip is spread by wicked people; they stir up trouble and break up friendships.

ERV: Troublemakers are always causing problems. Their gossip breaks up the closest of friends.

BBE: A man of twisted purposes is a cause of fighting everywhere: and he who says evil secretly makes trouble between friends.

MSG: Troublemakers start fights; gossips break up friendships.

CEV: Gossip is no good! It causes hard feelings and comes between friends.

CEVUK: Gossip is no good! It causes hard feelings and comes between friends.

GWV: A devious person spreads quarrels. A gossip separates the closest of friends.


NET [draft] ITL: A perverse <08419> person <0376> spreads <07971> dissension <04066>, and a gossip <05372> separates <06504> the closest friends <0441>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 16 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel