Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 18 : 2 >> 

TB: Orang bebal tidak suka kepada pengertian, hanya suka membeberkan isi hatinya.


AYT: Orang bodoh tidak menyukai pengertian, melainkan hanya membeberkan isi hatinya.

TL: Bahwa orang bodoh tiada suka akan akal budi, melainkan akan membuka segala rahasia hatinya.

MILT: Orang bebal tidak suka kepada pengertian, tetapi hanya suka membeberkan isi hatinya.

Shellabear 2010: Orang bodoh tidak suka kepada pengertian, ia hanya ingin mencurahkan isi hatinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang bodoh tidak suka kepada pengertian, ia hanya ingin mencurahkan isi hatinya.

KSKK: Orang bodoh tidak menikmati permenungan, tetapi hanya membeberkan pandangannya.

VMD: Orang bodoh tidak mau belajar dari orang lain. Orang itu hanya ingin mengatakan pendapatnya sendiri.

TSI: Orang bebal tidak suka diajar dan hanya ingin didengar.

BIS: Orang bodoh tidak suka diberi pengertian; ia hanya ingin membeberkan isi hatinya.

TMV: Orang yang bodoh tidak peduli sama ada dia faham atau tidak. Dia hanya ingin mengatakan pendapat sendiri.

FAYH: Orang bebal tidak peduli akan kenyataan. Yang diinginkannya hanyalah supaya pendapatnya didengar orang.

ENDE: Tak sukalah si pandir akan pengertian, tetapi sukanja memperlihatkan hatinja.

Shellabear 1912: Maka orang bodoh tiada suka akan akal melainkan hendak menyatakannya segala rahasia hatinya.

Leydekker Draft: 'Awrang djahil tijada berkahendakh 'akan maszkhul, melajinkan 'akan menjatakan hatinja.

AVB: Orang bebal tidak suka kepada pengertian, dia hanya ingin mencurahkan isi hatinya.


TB ITL: Orang bebal <03684> tidak <03808> suka <02654> kepada pengertian <08394>, hanya <0518> suka membeberkan <01540> isi hatinya <03820>. [<03588>]


Jawa: Wong gemblung iku ora seneng marang pangreten, mung dhemen njereng isining atine.

Jawa 1994: Wong sing tanpa budi ora preduli marang kawruh, senengé pamèr, ngaku yèn dhèwèké wong pinter.

Sunda: Keur nu gejul mah ngarti sukur henteu kajeun. Maksudna ge ngan ukur hayang ngabengbrengkeun kapinteran sorangan.

Madura: Oreng budhu ta’ endha’ eberri’ pangarteyan; se ekaterro pera’ ngedirragiya essena atena.

Bali: Anake ane belog tusing pati rungu, apake ia ngresep teken salah tunggil paundukan apa tusing. Ane dadi pangaptinnyane tuah lakar ngedengang kabisannyane.

Bugis: Tau madonggoé dé’ napojiwi riwéréng pappéjeppu; banna macinnai passui lise atinna.

Makasar: Tau toloa tanangaiyai nisare pammahang; poro bone atinna bawang ero’ nasungkea tojeng.

Toraja: Iatu to baga tae’ naporai pa’inaan melo, sangadinna naporai bang untale’ apa diong penaanna.

Karo: Kalak bodoh la terbereken pengertin man bana; encidahken kebeluhenna ngenca atena.

Simalungun: Seng marosuh halak na bodoh bani habotohon, tapi pitah bani na patugah-tugahkon pingkiranni do hansa.

Toba: Ndang lomo roha ni halak na oto mida roha hapantason, sai naeng botoon ni halak sibunian ni rohana.


NETBible: A fool takes no pleasure in understanding but only in disclosing what is on his mind.

NASB: A fool does not delight in understanding, But only in revealing his own mind.

HCSB: A fool does not delight in understanding, but only wants to show off his opinions.

LEB: A fool does not find joy in understanding but only in expressing his own opinion.

NIV: A fool finds no pleasure in understanding but delights in airing his own opinions.

ESV: A fool takes no pleasure in understanding, but only in expressing his opinion.

NRSV: A fool takes no pleasure in understanding, but only in expressing personal opinion.

REB: The foolish have no interest in seeking to understand, but only in expressing their own opinions.

NKJV: A fool has no delight in understanding, But in expressing his own heart.

KJV: A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.

AMP: A [self-confident] fool has no delight in understanding but only in revealing his personal opinions {and} himself.

NLT: Fools have no interest in understanding; they only want to air their own opinions.

GNB: A fool does not care whether he understands a thing or not; all he wants to do is show how smart he is.

ERV: Fools don’t want to learn from others. They only want to tell their own ideas.

BBE: A foolish man has no pleasure in good sense, but only to let what is in his heart come to light.

MSG: Fools care nothing for thoughtful discourse; all they do is run off at the mouth.

CEV: Fools have no desire to learn; they would much rather give their own opinion.

CEVUK: Fools have no desire to learn; they would much rather give their own opinion.

GWV: A fool does not find joy in understanding but only in expressing his own opinion.


NET [draft] ITL: A fool <03684> takes no <03808> pleasure <02654> in understanding <08394> but only <0518> in disclosing <01540> what is on his mind <03820>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 18 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel