Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 20 : 11 >> 

TB: Anak-anakpun sudah dapat dikenal dari pada perbuatannya, apakah bersih dan jujur kelakuannya.


AYT: Anak-anak pun dikenal melalui perbuatannya, apakah dia murni, dan apakah dia jujur.

TL: Jikalau budak sekalipun, maka suka ia berpura-pura dalam perbuatannya, seolah-olah semuanya betul dan benar barang yang diperbuatnya itu.

MILT: Anak muda pun akan dikenali oleh perbuatannya, apakah perbuatannya bersih dan tulus.

Shellabear 2010: Bahkan anak-anak dapat dikenal dari perbuatannya, apakah bersih dan jujur kelakuannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bahkan anak-anak dapat dikenal dari perbuatannya, apakah bersih dan jujur kelakuannya.

KSKK: Anak mengungkapkan dirinya dalam perbuatan-perbuatannya: apakah perbuatannya jujur dan lurus.

VMD: Bahkan anak-anak pun menunjukkan bahwa mereka seperti yang dilakukannya. Orang dapat melihat apakah perbuatannya murni dan benar.

TSI: Watak seseorang, bahkan anak kecil, tampak dari perbuatannya. Perilakunya menunjukkan apakah dia memiliki hati yang tulus.

BIS: Dari perbuatan anak dapat diketahui apakah kelakuannya baik dan lurus.

TMV: Perbuatan seorang anak dapat menunjukkan kelakuannya; kamu akan tahu sama ada dia baik atau jahat.

FAYH: Sifat seorang anak pun dapat diketahui dari kelakuannya -- apakah ia tulus dan benar atau tidak.

ENDE: Dari tingkah-lakunja seorang anak, telah nampak adanja, apakah sutji ataupun djudjur kelakuannja kelak.

Shellabear 1912: Jikalau budak-budak sekalipun dinyatakannya dirinya oleh perbuatan sucikah dan betulkah pekerjaannya.

Leydekker Draft: Lagipawn 'awrang muda 'akan kakenalan 'awleh segala pakartinja, 'antah faxelnja 'akan 'ada peresih, 'ataw betulkah?

AVB: Kanak-kanak pun dapat dikenal melalui perbuatannya, sama ada kelakuannya bersih dan jujur ataupun tidak.


TB ITL: Anak-anakpun <05288> sudah dapat dikenal <05234> dari pada perbuatannya <04611>, apakah <0518> bersih <02134> dan jujur <03477> kelakuannya <06467>. [<01571> <0518>]


Jawa: Sanadyan isih bocah iya bisa dititeni kapirid saka ing panggawene, apa resik lan apa jujur kelakuane.

Jawa 1994: Senajan bocah pisan kena dititik saka kelakuané, apa temen apa ora.

Sunda: Sipat budak oge boh jujur, boh bageur, tembong dina paripolahna.

Madura: Dhari lalakonna na’-kana’ bisa etemmo apa kana’ jareya becce’ ban jujur.

Bali: Malantaran laksanannyane, anake cerikko nyidayang nyinahang, kenken sasajaane ia. Cening nyidayang nyinahang, apake ia sujati jujur wiadin patut.

Bugis: Polé ri pangkaukenna ana’é weddingngi riisseng aga ampé-ampéna makessingngi sibawa malempui.

Makasar: Battu ri panggaukanna anaka nakkulle niasseng apaka bajiki siagang lambusuki gau’na.

Toraja: Moi anna pia muanepa, apa penggauranna umpamanassai, kumua masero sia maloloraka tu kedona.

Karo: Sekalak anak icidahkenna ise ia, arah perbahanenna, arah kai si ibahanna ieteh kap mehuli ntah lang biakna.

Simalungun: Age marhitei pambahenanni, tartanda do dakdanak, atap na borsih atap na pintor biakni.

Toba: Nang dakdanak tartanda do marhite sian angka parulaonna, manang na toman, manang na tigor ulaonna.


NETBible: Even a young man is known by his actions, whether his activity is pure and whether it is right.

NASB: It is by his deeds that a lad distinguishes himself If his conduct is pure and right.

HCSB: Even a young man is known by his actions--by whether his behavior is pure and upright.

LEB: Even a child makes himself known by his actions, whether his deeds are pure or right.

NIV: Even a child is known by his actions, by whether his conduct is pure and right.

ESV: Even a child makes himself known by his acts, by whether his conduct is pure and upright.

NRSV: Even children make themselves known by their acts, by whether what they do is pure and right.

REB: By his actions a child reveals himself, whether or not his conduct is innocent and upright.

NKJV: Even a child is known by his deeds, Whether what he does is pure and right.

KJV: Even a child is known by his doings, whether his work [be] pure, and whether [it be] right.

AMP: Even a child is known by his acts, whether [or not] what he does is pure and right.

NLT: Even children are known by the way they act, whether their conduct is pure and right.

GNB: Even children show what they are by what they do; you can tell if they are honest and good.

ERV: Even children show what they are like by the things they do. You can see if their actions are pure and right.

BBE: Even a child may be judged by his doings, if his work is free from sin and if it is right.

MSG: Young people eventually reveal by their actions if their motives are on the up and up.

CEV: The good or bad that children do shows what they are like.

CEVUK: The good or bad that children do shows what they are like.

GWV: Even a child makes himself known by his actions, whether his deeds are pure or right.


NET [draft] ITL: Even <01571> a young man <05288> is known <05234> by his actions <04611>, whether <0518> his activity <06467> is pure <02134> and whether <0518> it is right <03477>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 20 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel