Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 21 : 8 >> 

TB: Berliku-liku jalan si penipu, tetapi orang yang jujur lurus perbuatannya.


AYT: Jalan orang berdosa itu bengkok, tetapi perbuatan orang suci itu jujur.

TL: Bagi orang yang menanggung berat adalah segala jalan berlekak-lekuk dan bengkang-bengkok, tetapi bagi orang yang tiada kena tanggungan, ringanlah juga segala pekerjaannya.

MILT: Jalan orang yang bersalah adalah bengkok, tetapi orang yang murni perbuatannya tulus.

Shellabear 2010: Jalan orang yang bersalah berliku-liku, tetapi orang yang suci lurus perbuatannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jalan orang yang bersalah berliku-liku, tetapi orang yang suci lurus perbuatannya.

KSKK: Jalan kaum penjahat menyimpang: tetapi jujurlah jalan orang yang tak bersalah.

VMD: Orang jahat menimbulkan kesulitan ke mana pun mereka pergi, tetapi orang baik adalah jujur dan adil.

TSI: Orang yang menyembunyikan dosa hidup berliku-liku, tetapi orang yang jujur hidupnya lurus dan benar.

BIS: Orang yang bersalah, berliku-liku jalannya; orang yang baik selalu jujur hidupnya.

TMV: Orang yang bersalah menempuh jalan yang berliku-liku; orang yang baik mengikut jalan yang lurus.

FAYH: Orang dikenal karena perbuatannya. Orang jahat menjalani hidup yang jahat; orang baik menjalani hidup yang baik.

ENDE: Ber-liku2lah djalan orang djelek, tetapi orang jang djudjur, lurus pekerdjaannja.

Shellabear 1912: Maka jalan orang yang menanggung kesalahan itu sangat bengkok tetapi akan orang yang suci itu segala pekerjaannya betul.

Leydekker Draft: DJalan 'awrang manusija 'itu sakali-kali terbalikh dan terpasej: tetapi kardjanja 'awrang peresih 'itu betul.

AVB: Jalan orang yang bersalah bengkang-bengkok, tetapi langkah orang yang ikhlas adalah lurus.


TB ITL: Berliku-liku <02019> jalan <01870> si penipu <02054>, tetapi orang <0376> yang jujur <02134> lurus <03477> perbuatannya <06467>.


Jawa: Dalane juru apus iku menggak-menggok, nanging wong jujur iku jejeg tindake.

Jawa 1994: Dalané wong ngapusi kuwi ménggak-ménggok, nanging lakuné wong sing resik lempeng.

Sunda: Jalma jahat nyokot jalan anu serong, jalma nu suci beresih mah lampahna teh bener.

Madura: Oreng se sala ayut-liyut jalanna; oreng se becce’ terros jujur odhi’na.

Bali: Anake pekel ngentasin mambahan ane lekak-lekok. Anake ane tan padosa nglaksanayang paundukan ane patut.

Bugis: Tau iya pasalaé, malléko-léko lalenna; tau iya makessingngé tuli malempui atuwonna.

Makasar: Tau salaya, a’lekko-lekkoi oloanna; tau bajika tuli lambusuki tallasa’na.

Toraja: Iatu lalanna to ma’pakena tilekko-lekko, apa iatu to bulo lollong malolo tu penggauranna.

Karo: Kalak ersalah dalanna meluk-eluk, kalak bujur ilakokenna kai si bujur.

Simalungun: Mareluk-eluk do dalan ni halak parjahat, tapi pintor do dalan ni halak siparuhur na pitah.

Toba: Marlegotlegot do dalan ni baoa parjahat, alai tigor do anggo ulaon ni halak na pita marroha.


NETBible: The way of the guilty person is devious, but as for the pure, his way is upright.

NASB: The way of a guilty man is crooked, But as for the pure, his conduct is upright.

HCSB: A guilty man's conduct is crooked, but the behavior of the innocent is upright.

LEB: The way of a guilty person is crooked, but the behavior of those who are pure is moral.

NIV: The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.

ESV: The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is upright.

NRSV: The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is right.

REB: The criminal's conduct is devious; straight dealing is a sign of integrity.

NKJV: The way of a guilty man is perverse; But as for the pure, his work is right.

KJV: The way of man [is] froward and strange: but [as for] the pure, his work [is] right.

AMP: The way of the guilty is exceedingly crooked, but as for the pure, his work is right {and} his conduct is straight.

NLT: The guilty walk a crooked path; the innocent travel a straight road.

GNB: Guilty people walk a crooked path; the innocent do what is right.

ERV: Criminals cause trouble wherever they go, but good people are honest and fair.

BBE: Twisted is the way of him who is full of crime; but as for him whose heart is clean, his work is upright.

MSG: Mixed motives twist life into tangles; pure motives take you straight down the road.

CEV: All crooks are liars, but anyone who is innocent will do right.

CEVUK: All crooks are liars, but anyone who is innocent will do right.

GWV: The way of a guilty person is crooked, but the behavior of those who are pure is moral.


NET [draft] ITL: The way <01870> of the guilty <02054> person <0376> is devious <02019>, but as for the pure <02134>, his way <06467> is upright <03477>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 21 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel