Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 29 : 11 >> 

TB: Orang bebal melampiaskan seluruh amarahnya, tetapi orang bijak akhirnya meredakannya.


AYT: Orang bodoh mengeluarkan seluruh kemarahannya, tetapi orang berhikmat berdiam menahannya.

TL: Orang bodoh itu mengeluarkan segala kepikiran hatinya, tetapi orang yang berbudi menahankan dia sampai kemudian kelak.

MILT: Orang bebal mengeluarkan semua amarahnya, tetapi orang bijak dapat meredamnya dalam ketenangan.

Shellabear 2010: Orang bodoh melampiaskan segala kemarahannya, tetapi orang bijak menahan diri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang bodoh melampiaskan segala kemarahannya, tetapi orang bijak menahan diri.

KSKK: Orang bodoh menuruti amarahnya; sementara orang bijak menahannya.

VMD: Orang bodoh mudah marah, tetapi orang bijak sabar dan mengendalikan diri.

TSI: Orang bebal meluapkan amarah tanpa berpikir, tetapi orang yang bijak dapat mengendalikan diri.

BIS: Orang bodoh marah secara terang-terangan, tetapi orang bijaksana bersabar dan menahan kemarahan.

TMV: Orang bodoh menunjukkan kemarahan dengan terang-terang, tetapi orang bijak bersabar dan menahan kemarahan.

FAYH: Orang yang bebal melampiaskan amarahnya; orang bijaksana menahan dan meredakannya.

ENDE: Seluruh perasaannja dikeluarkan si pandir, tetapi orang bidjak menguasainja.

Shellabear 1912: Maka orang bodoh itu mengeluarkan segala marahnya tetapi orang berbudi menahankan dan mendiamkan dia.

Leydekker Draft: Sa`awrang djahil meng`aluwarkan saganap bitjara hatinja: tetapi 'awrang szalim menahanij 'itu sampej 'achirnja.

AVB: Orang bodoh melampiaskan segala kemarahannya, tetapi orang bijaksana menahan diri.


TB ITL: Orang bebal <03684> melampiaskan <03318> seluruh <03605> amarahnya <07307>, tetapi orang bijak <02450> akhirnya <0268> meredakannya <07623>.


Jawa: Wong gemblung nguja sakehe kanepsone, nanging wekasane wong wicaksana kang ngendhakake.

Jawa 1994: Wong tanpa pikir ngumbar nepsuné sakatogé, nanging wong wicaksana sabar lan ngendhalèni rasaning atiné.

Sunda: Nu gejul mah ambekna sok terus budal. Jalma nu lantip mah sabar, amarahna dikemu.

Madura: Oreng budhu mon peggel rang-terrangan, tape oreng bicaksana sabbar ban ngampet napsona.

Bali: Anake ane belog gegalangan ia ngedengang gedeg basangne, nanging anake ane dueg, ia sabar bisa naanang gedeg basangne.

Bugis: Tau madonggoé napannessa-nessai macai, iyakiya tau mapanré sabbara’i sibawa natahangngi caina.

Makasar: Tau toloa napappicini’-cinikangi larrona, mingka tau cara’deka sa’baraki siagang natahangi larrona.

Toraja: Iatu tobaga umbarrakan bang mintu’ kasengkeanna, apa iatu to kinaa umpadapa sia umpa’dei kasengkeanna.

Karo: Adi kalak lenge nembeh icidahkenna kal ukurna, tapi kalak si beluh rukur saber dingen terampersa bana.

Simalungun: Halak na oto ipapuas do ganup ringisni, tapi anggo halak na maruhur itahan do ai.

Toba: Tung nasa piripirina diparuar halak na oto, alai anggo halak na pistar paombunombun rohana.


NETBible: A fool lets fly with all his temper, but a wise person keeps it back.

NASB: A fool always loses his temper, But a wise man holds it back.

HCSB: A fool gives full vent to his anger, but a wise man holds it in check.

LEB: A fool expresses all his emotions, but a wise person controls them.

NIV: A fool gives full vent to his anger, but a wise man keeps himself under control.

ESV: A fool gives full vent to his spirit, but a wise man quietly holds it back.

NRSV: A fool gives full vent to anger, but the wise quietly holds it back.

REB: The stupid give free rein to their anger; the wise wait for it to cool.

NKJV: A fool vents all his feelings, But a wise man holds them back.

KJV: A fool uttereth all his mind: but a wise [man] keepeth it in till afterwards.

AMP: A [self-confident] fool utters all his anger, but a wise man holds it back and stills it.

NLT: A fool gives full vent to anger, but a wise person quietly holds it back.

GNB: Stupid people express their anger openly, but sensible people are patient and hold it back.

ERV: Fools are quick to express their anger, but wise people are patient and control themselves.

BBE: A foolish man lets out all his wrath, but a wise man keeps it back quietly.

MSG: A fool lets it all hang out; a sage quietly mulls it over.

CEV: Don't be a fool and quickly lose your temper-- be sensible and patient.

CEVUK: Don't be a fool and quickly lose your temper— be sensible and patient.

GWV: A fool expresses all his emotions, but a wise person controls them.


NET [draft] ITL: A fool <03684> lets fly <03318> with all <03605> his temper <07307>, but a wise <02450> person keeps <07623> it back <0268>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 29 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel