Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 29 : 22 >> 

TB: Si pemarah menimbulkan pertengkaran, dan orang yang lekas gusar, banyak pelanggarannya.


AYT: Seorang pemarah menimbulkan pertengkaran, dan orang yang cepat gusar banyak pelanggarannya.

TL: Seorang pemarah itu menerbitkan perkelahian, dan orang yang angat nafsunya itu melimpahkan kesalahan.

MILT: Orang yang marah menimbulkan pertengkaran dan yang empunya amarah akan ada banyak pelanggaran.

Shellabear 2010: Orang yang pemarah membangkitkan pertengkaran, dan orang yang lekas gusar banyak pelanggarannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang pemarah membangkitkan pertengkaran, dan orang yang lekas gusar banyak pelanggarannya.

KSKK: Orang yagn cepat marah menyulut pertengkaran, amarahnya melipatgandakan dosanya.

VMD: Orang yang marah menimbulkan pertengkaran. Dan orang yang mudah marah bersalah dalam banyak dosa.

TSI: Pemarah yang sering meledak-ledak akan menyebabkan pertengkaran dan banyak berbuat dosa.

BIS: Orang yang cepat marah membuat banyak orang bertengkar dan berdosa.

TMV: Orang yang cepat marah menimbulkan banyak pertengkaran dan kesusahan.

FAYH: Orang yang cepat naik darah menimbulkan perkelahian dan terlibat dalam berbagai kesulitan.

ENDE: Orang jang panas hati menimbulkan pertengkaran, dan orang jang lekas marah memperbanjak kesalahan.

Shellabear 1912: Maka orang pemarah itu membangkitkan perkelahian dan orang yang gusar itu banyaklah kesalahannya.

Leydekker Draft: Sawatu laki-laki pa`amarah mendjagakan gejger: dan 'awrang jang hangat 'amarahnja 'itu banjakh kadurhaka`annja.

AVB: Orang yang pemarah membangkitkan pertengkaran, dan orang yang panas baran banyak pelanggarannya.


TB ITL: Si pemarah <0639> <0376> menimbulkan <01624> pertengkaran <04066>, dan orang <01167> yang lekas gusar <02534>, banyak <07227> pelanggarannya <06588>.


Jawa: Wong kang gampang nepsu nukulake tukar-padu, sarta wong brangasan akeh panerake.

Jawa 1994: Wong sing cepak nepsuné nekakaké tukar-padu lan huru-hara.

Sunda: Jalma anu barangasan, sering nimbulkeun pacekcokan jeung kaributan.

Madura: Oreng se dhuson atena andaddiyagi bannya’ oreng atokaran ban agabay dusa.

Bali: Anake ane enggal pedih, liu pesan ngranayang ieg muah kakewehan.

Bugis: Tau iya masitta’é macai mébbui maéga tau massasa sibawa madosa.

Makasar: Tau lintaka larro napa’jari taua jai a’besere’ siagang doraka.

Toraja: Iatu to arasan umpabu’tu kasigagan sia iatu to tarru’ ara’ umpogau’ buda penggauran kadake.

Karo: Kalak si murah merampus, erbahanca nterem kalak susah dingen erjengil.

Simalungun: Halak pargila-gila patubuh paringoran, anjaha halak parringis mangkorjahon buei dousa.

Toba: Baoa parpiripiri pahehe parsalisian, jala halak parmurukmuruk do sigodang sala.


NETBible: An angry person stirs up dissension, and a wrathful person is abounding in transgression.

NASB: An angry man stirs up strife, And a hot-tempered man abounds in transgression.

HCSB: An angry man stirs up conflict, and a hot-tempered man increases rebellion.

LEB: An angry person stirs up a fight, and a hothead does much wrong.

NIV: An angry man stirs up dissension, and a hot-tempered one commits many sins.

ESV: A man of wrath stirs up strife, and one given to anger causes much transgression.

NRSV: One given to anger stirs up strife, and the hothead causes much transgression.

REB: Someone prone to anger provokes quarrels and a hothead is always committing some offence.

NKJV: An angry man stirs up strife, And a furious man abounds in transgression.

KJV: An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.

AMP: A man of wrath stirs up strife, and a man given to anger commits {and} causes much transgression.

NLT: A hot–tempered person starts fights and gets into all kinds of sin.

GNB: People with quick tempers cause a lot of quarreling and trouble.

ERV: An angry person causes arguments, and someone who is quick-tempered is guilty of many sins.

BBE: An angry man is the cause of fighting, and a man given to wrath does much wrong.

MSG: Angry people stir up a lot of discord; the intemperate stir up trouble.

CEV: A person with a quick temper stirs up arguments and commits a lot of sins.

CEVUK: A person with a quick temper stirs up arguments and commits a lot of sins.

GWV: An angry person stirs up a fight, and a hothead does much wrong.


NET [draft] ITL: An angry <0639> person <0376> stirs up <01624> dissension <04066>, and a wrathful <02534> person <01167> is abounding <07227> in transgression <06588>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 29 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel