Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 6 : 4 >> 

TB: janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;


AYT: Jangan biarkan matamu tertidur, atau kelopak matamu mengantuk.

TL: Janganlah beri matamu mengantuk atau kelopak matamu tidur;

MILT: Hendaklah engkau tidak membiarkan tidur kepada matamu, dan mengantuk kepada kelopak matamu.

Shellabear 2010: Jangan biarkan matamu tertidur, atau kelopak matamu mengantuk.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan biarkan matamu tertidur, atau kelopak matamu mengantuk.

KSKK: janganlah membiarkan matamu tertidur atau kelopak matamu beristirahat.

VMD: Bahkan jangan tunggu sampai istirahat atau tidur.

TSI: Jangan tidur sebelum urusan itu selesai!

BIS: Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.

TMV: Jangan tidur ataupun rehat sebelum kamu berbuat demikian.

FAYH: Jangan menunda-nunda; lakukanlah sekarang juga. Jangan beristirahat sebelum engkau membereskannya.

ENDE: djangan membolehkan mengantuk pada matamu, dan kantuk pada bulu matamu!

Shellabear 1912: Janganlah engkau beri matamu tidur atau kelopak matamu mengantuk.

Leydekker Draft: Djanganlah berij tidor pada mata-matamu, 'ataw 'antokh pada kalupakh mata-matamu:

AVB: Jangan biarkan matamu tertidur, atau kelopak matamu mengantuk.


TB ITL: janganlah <0408> membiarkan <05414> matamu <05869> tidur <08142>, dan kelopak matamu <06079> mengantuk <08572>;


Jawa: aja ngolehake mripatmu ngliyep, lan tlapukanmu aja oleh ngantuk,

Jawa 1994: Aja mikir ngaso utawa turu dhisik.

Sunda: Tong diengkekeun, komo diselang sare atawa reureuh heula mah sanajan sakeudeung ge.

Madura: Ja’ tedhung ban ja’ aistirahat gallu.

Bali: Eda cening pules wiadin mareren mangsegan.

Bugis: Aja’ mulao matinro riyolo, sibawa aja’ muwappésau.

Makasar: Teako a’lampai rolong tinro, siagang teako ammari-mari posoi.

Toraja: dapa mueloranni tu matammu mamma’ sia kulimbang matammu tikkaru’du’;

Karo: Ula bere matandu tertunduh, selibenndu pe ula pitpit.

Simalungun: Ulang ma lopas matamu modom, atap salibonmu tartunduh;

Toba: Unang loas tarnono matam, manang mondokondok langkop ni matam.


NETBible: Permit no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.

NASB: Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;

HCSB: Don't give sleep to your eyes or slumber to your eyelids.

LEB: Don’t let your eyes rest or your eyelids close.

NIV: Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids.

ESV: Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber;

NRSV: Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber;

REB: give yourself no rest, allow yourself no sleep.

NKJV: Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids.

KJV: Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.

AMP: Give not [unnecessary] sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids;

NLT: Don’t put it off. Do it now! Don’t rest until you do.

GNB: Don't let yourself go to sleep or even stop to rest.

ERV: Don’t wait to rest or sleep.

BBE: Give no sleep to your eyes, or rest to them;

MSG: Don't procrastinate--there's no time to lose.

CEV: Do this before you fall asleep or even get sleepy.

CEVUK: Do this before you fall asleep or even get sleepy.

GWV: Don’t let your eyes rest or your eyelids close.


NET [draft] ITL: Permit <05414> no <0408> sleep <08142> to your eyes <05869> or slumber <08572> to your eyelids <06079>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 6 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel