Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 3 : 3 >> 

TB: "Biarlah hilang lenyap hari kelahiranku dan malam yang mengatakan: Seorang anak laki-laki telah ada dalam kandungan.


AYT: “Biarlah hari ketika aku dilahirkan lenyap, juga malam yang berkata, “Seorang anak laki-laki dikandung!”

TL: Baiklah hari itu hilang, yang padanya aku sudah jadi dan malampun yang padanya orang sudah berkata demikian: Seorang anak laki-laki sudah diterima.

MILT: "Biarlah lenyap hari yang di dalamnya aku dilahirkan, dan malam yang mengatakan: Seorang bayi laki-laki tengah dikandung.

Shellabear 2010: “Biarlah binasa hari ketika aku dilahirkan dan malam ketika orang mengatakan, ‘Seorang anak laki-laki dikandung!’

KS (Revisi Shellabear 2011): "Biarlah binasa hari ketika aku dilahirkan dan malam ketika orang mengatakan, Seorang anak laki-laki dikandung!

KSKK: Biarlah lenyap hari kelahiranku dan juga malam perkandunganku.

VMD: “Aku ingin hari kelahiranku hilang selamanya. Aku ingin malam itu mereka tidak pernah mengatakan, ‘Ia seorang anak laki-laki!’

BIS: (3:2)

TMV: (3:2)

FAYH: (3-2)

ENDE: Binasalah hari, aku ini telah dilahirkan, hendaknja ia menolak anak laki2 diperkandungkan!

Shellabear 1912: "Binasalah hari aku diperanakkan dan malam yang mengatakan: Seorang anak laki-laki telah dikandung.

Leydekker Draft: Bajiklah hilang harij 'itu, jang 'aku sudah deper`anakhkan padanja: dan malam 'itu, tatkala 'awrang kata-kata; sawatu laki-laki sudah dekandongkan:

AVB: “Biarlah binasa hari ketika aku dilahirkan dan malam ketika orang mengatakan, ‘Seorang anak sedang dikandungkan!’


TB ITL: "Biarlah hilang lenyap <06> hari <03117> kelahiranku <03205> dan malam <03915> yang mengatakan <0559>: Seorang anak laki-laki <01397> telah ada dalam kandungan <02030>.


Jawa: “Sirnaa dina kalahiranku, mangkonoa uga wengi kang muni: Wus dadi wetengan lanang.

Jawa 1994: (3:2)

Sunda: (3:2)

Madura: (3:2)

Bali: (3:2)

Bugis: (3:2)

Makasar: (3:2)

Toraja: La sabu’ tu allo kunii dadi; iatu bongi, tu ma’kada nakua: Mangkamo didadian tu misa’ pia muane.

Karo: (Ayb 3:2)

Simalungun: “Masab ma lah namin ari partubuhku, ampa borngin ai na mangkatahon, ʻDomma solat sada anak dalahi.ʼ

Toba: Ua tung mago ma nian ari hatutubungki dohot borngin na manggora: Nunga dijangkon bortian sada posoposo baoa.


NETBible: “Let the day on which I was born perish, and the night that said, ‘A man has been conceived!’

NASB: "Let the day perish on which I was to be born, And the night which said, ‘A boy is conceived.’

HCSB: May the day I was born perish, and the night when they said, "A boy is conceived."

LEB: "Scratch out the day I was born and the night that said, ‘A boy has been conceived!’

NIV: "May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is born!’

ESV: "Let the day perish on which I was born, and the night that said, 'A man is conceived.'

NRSV: "Let the day perish in which I was born, and the night that said, ‘A man-child is conceived.’

REB: Perish the day when I was born, and the night which said, “A boy is conceived”!

NKJV: "May the day perish on which I was born, And the night in which it was said, ‘A male child is conceived.’

KJV: Let the day perish wherein I was born, and the night [in which] it was said, There is a man child conceived.

AMP: Let the day perish wherein I was born, and the night which announced, There is a man-child conceived.

NLT: "Cursed be the day of my birth, and cursed be the night when I was conceived.

GNB: (3:2)

ERV: “I wish the day I was born would be lost forever. I wish the night they said, ‘It’s a boy!’ had never happened.

BBE: Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.

MSG: "Obliterate the day I was born. Blank out the night I was conceived!

CEV: Blot out the day of my birth and the night when my parents created a son.

CEVUK: Blot out the day of my birth and the night when my parents created a son.

GWV: "Scratch out the day I was born and the night that said, ‘A boy has been conceived!’


NET [draft] ITL: “Let the day <03117> on which I was born <03205> perish <06>, and the night <03915> that said <0559>, ‘A man <01397> has been conceived <02030>!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 3 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel