Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 34 : 4 >> 

TB: Biarlah kita memutuskan bagi kita sendiri apa yang adil, menentukan bersama-sama apa yang baik.


AYT: Mari kita pertimbangkan bagi kita sendiri apa yang adil; mari kita tentukan di antara kita sendiri apa yang baik.

TL: Marilah kita memilih bagi diri kita akan barang yang betul, hendaklah kita mengetahui di antara kita mana yang baik adanya.

MILT: Biarlah kami memilih untuk diri kami sendiri apa yang benar; biarlah kami mengetahui di antara kami sendiri apa yang baik.

Shellabear 2010: Mari kita putuskan bagi kita apa yang adil, mari kita tentukan di antara kita apa yang baik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mari kita putuskan bagi kita apa yang adil, mari kita tentukan di antara kita apa yang baik.

KSKK: Marilah kita membedakan mana yang benar, pelajarilah di antara kita mana yang baik.

VMD: Jadi, biarlah kita menguji perkara itu dan menentukan apakah itu benar. Bersama-sama kita mempelajari yang baik.

BIS: Persoalan ini harus kita periksa lalu kita pecahkan bersama-sama.

TMV: Persoalan ini harus kita periksa, lalu kita putuskan bersama-sama.

FAYH: Karena itu hendaknya kita juga tahu memilih apa yang benar. Tetapi, pertama-tama kita harus menentukan bersama apa yang baik.

ENDE: Sama2 kita hendak menelaah hukum, ber-sama2 menetapkan, apa jang baik.

Shellabear 1912: Mari kita pilih bagi diri kita barang yang benar dan hendaklah kita mengetahui di antara diri kita mana yang baik.

Leydekker Draft: Marilah kamij memileh barang ljarth hukum bagi kamij: bejarlah kamij meng`atahuwij di`antara kamij, 'apa jang bajik 'adanja.

AVB: Mari kita putuskan bagi kita apa yang adil, mari kita tentukan antara kita apa yang baik.


TB ITL: Biarlah kita memutuskan <0977> bagi kita sendiri apa yang adil <04941>, menentukan <03045> bersama-sama apa <04100> yang baik <02896>. [<0996>]


Jawa: Prayogane kita nemtokake dhewe apa kang adil, netepake bebarengan apa kang becik.

Jawa 1994: Prekara iki kudu kita tliti lan kita udhari bebarengan.

Sunda: Kasauran-kasauran Pa Ayub teh urang puguhkeun leres henteuna.

Madura: Mara areng-bareng mareksa parkara reya me’ olle etemmo baramma se teppa’.

Bali: Sane mangkin iraga sane kapisara buat mastikayang paindikane punika.

Bugis: Iyaé persoalangngé harusu’i taparéssa nainappaki massibawa puraiwi.

Makasar: Anne passalaka musti niparessai nampa assama-samaki’ ampahangi.

Toraja: Melo ke kita kalena umpamanassai tu tonganna, sisola urra’ta’i tu melona.

Karo: Marilah siorati kai si benar, si tetapkenlah ras-ras apai si bujur.

Simalungun: Na sintong ai ma pilih hita banta; rap manandai ma hita barang aha na dear.

Toba: Uhum hasintongan ma itapillit di hita, rap mananda ma hita di manang aha na denggan.


NETBible: Let us evaluate for ourselves what is right; let us come to know among ourselves what is good.

NASB: "Let us choose for ourselves what is right; Let us know among ourselves what is good.

HCSB: Let us judge for ourselves what is right; let us decide together what is good.

LEB: Let’s decide for ourselves what is right and agree among ourselves as to what is good,

NIV: Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.

ESV: Let us choose what is right; let us know among ourselves what is good.

NRSV: Let us choose what is right; let us determine among ourselves what is good.

REB: Let us then examine for ourselves what is right; let us together establish the true good.

NKJV: Let us choose justice for ourselves; Let us know among ourselves what is good.

KJV: Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.

AMP: Let us choose for ourselves that which is right; let us know among ourselves what is good.

NLT: So let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.

GNB: It is up to us to decide the case.

ERV: So let us test these arguments and decide for ourselves what is right. Together we will learn what is good.

BBE: Let us make the decision for ourselves as to what is right; let us have the knowledge among ourselves of what is good.

MSG: To put our heads together and figure out what's going on here?

CEV: Then we can decide the case and give a just verdict.

CEVUK: Then we can decide the case and give a just verdict.

GWV: Let’s decide for ourselves what is right and agree among ourselves as to what is good,


NET [draft] ITL: Let us evaluate <0977> for ourselves what is right <04941>; let us come to know <03045> among <0996> ourselves what <04100> is good <02896>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 34 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel