Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 42 : 10 >> 

TB: Lalu TUHAN memulihkan keadaan Ayub, setelah ia meminta doa untuk sahabat-sahabatnya, dan TUHAN memberikan kepada Ayub dua kali lipat dari segala kepunyaannya dahulu.


AYT: TUHAN mengembalikan keadaan Ayub sesudah dia berdoa bagi sahabat-sahabatnya. Lalu, TUHAN menambahkan kepadanya dua kali lipat dari semua milik kepunyaannya dahulu.

TL: Setelah sudah dipinta Ayub doa akan sahabatnya, dibalas Tuhan baik akan dia sekadar segala kerugiannya, dan pada segala yang dahulu Ayub punya itu ditambahkan Tuhan dua kali ganda.

MILT: Dan ketika dia berdoa bagi sahabat-sahabatnya, TUHAN (YAHWEH - 03068) memulihkan keadaan Ayub. Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) juga menambahkan kepada Ayub segala yang pernah dimilikinya menjadi dua kali lipat.

Shellabear 2010: Setelah Ayub berdoa untuk sahabat-sahabatnya, ALLAH memulihkan keadaan mereka. Kemudian ALLAH menambahkan kepada Ayub dua kali lipat dari segala miliknya dahulu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Ayub berdoa untuk sahabat-sahabatnya, ALLAH memulihkan keadaan mereka. Kemudian ALLAH menambahkan kepada Ayub dua kali lipat dari segala miliknya dahulu.

KSKK: Sesudah Ayub berdoa untuk sahabat-sahabatnya, Yahweh memulihkan keberuntungannya, dengan memberikan kepadanya dua kali lebih banyak dari yang dimilikinya Sebelumnya.

VMD: Ayub berdoa bagi sahabat-sahabatnya. Dan TUHAN membuat Ayub berhasil kembali. Allah memberikan kepada Ayub dua kali lipat daripada sebelumnya.

BIS: Kemudian, setelah Ayub berdoa bagi ketiga temannya, TUHAN membuat dia kaya kembali dan memberikan kepadanya dua kali lipat dari segala kepunyaannya dahulu.

TMV: Kemudian, selepas Ayub berdoa untuk ketiga-tiga orang sahabatnya, TUHAN menjadikan Ayub kaya semula, dan memberi dia kekayaan dua kali ganda daripada yang pernah dimilikinya.

FAYH: Setelah Ayub berdoa bagi teman-temannya, TUHAN memulihkan keadaan Ayub, dan bahkan memberikan kepadanya kekayaan dua kali lipat daripada yang semula.

ENDE: Jahwe memulihkan nasib Ijob, karena ia mendoakan teman2nja. Jahwe menambah milik Ijob sampai dua lipat.

Shellabear 1912: Maka dikembalikan Allah segala ni'mat Ayub itu tatkala ia berdoa karena sahabat-sahabatnya dan dikaruniakan Allah kepada Ayub dua kali ganda dari pada yang ada kepadanya terdahulu.

Leydekker Draft: Maka Huwa pawn balikhkanlah katawanan 'Ajub, tatkala sudah 'ija memohonkan karana taman-tamannja: maka Huwa pawn tambahlah barang sakalijen jang sudah 'ada pada 'Ajub sahingga duwa lapis kijen.

AVB: Setelah Ayub berdoa untuk sahabat-sahabatnya, TUHAN memulihkan keadaan mereka. Kemudian TUHAN menambahkan segala milik Ayub dua kali lipat ganda dari dahulu.


TB ITL: Lalu TUHAN <03068> memulihkan <07725> keadaan <07622> Ayub <0347>, setelah ia meminta doa <06419> untuk <01157> sahabat-sahabatnya <07453>, dan TUHAN <03068> memberikan <03254> kepada Ayub <0347> dua kali lipat <04932> dari segala <03605> kepunyaannya <0834> dahulu.


Jawa: Pangeran Yehuwah banjur ngluwari Ayub saka ing sangsarane, sawise ndongakake mitrane mau sarta diparingi tikele kang wus dadi duweke ing maune.

Jawa 1994: Sawisé Ayub ndongakaké para mitrané telu-teluné, Pangéran banjur mangsulaké Ayub dadi sugih menèh, malah diparingi tikel loroné kasugihané sing biyèn.

Sunda: Ti dinya, sanggeus mangnedakeun tilu sobatna tea, Ayub ku PANGERAN dipulihkeun, tur dikersakeun mukti deui, malah nepi ka dua tikeleun ti tadina.

Madura: Saellana Ayyub adu’a'agi kancana se katello gella’, bi’ PANGERAN Ayyub epasogi pole; kasogiyanna epadaddi tekel dhuwa’na se asal.

Bali: Sapanglanturipun, sasampun Dane Ayub ngastawayang sawitran danene tetiga punika, Ida Sang Hyang Widi Wasa raris nglugrain Dane Ayub malih muponin kasugihan. Tur Ida mapaica arta brana nikel ping kalih bandingang ring druen danene sane sampun-sampun.

Bugis: Nainappa, puranana massempajang Ayub untu’ iya tellu sellaona, ripassugini paimeng ri PUWANGNGE sibawa mpéréngngi leppi wékkaduwa polé ri sininna appunnangenna riyolo.

Makasar: Nampa, ri le’ba’namo Ayub appala’ doang untu’ anjo tallua aganna, nipa’jari kalumanynyammi ammotere’ ri Batara; a’lappi ruami kakalumanynyanganna na rioloa.

Toraja: Napopembalimi PUANG tu dalle’na Ayub, tonna mangka umpassambayanganni tu sangmanena, Nakamasei PUANG tu Ayub Napopanglokkon tu mintu’ apa mangka naampui dolona.

Karo: Jenari, kenca Jop ertoto guna temanna si telu e, senang ka mulihi geluhna ibahan TUHAN, janah IberekenNa man Jop kebayaken dua kali lipat buena asa si mbarenda.

Simalungun: Dob ai ipasuang Jahowa ma hadoharon ni si Job, sanggah na martonggo ai ia mangapiti huan-kuanni ai, anjaha dua lompit ma ganda ipasuang Naibata hubani si Job sagala na dong bani hinan.

Toba: (III.) Dung i humosing ma dibahen Jahowa parsorion ni si Job, uju na martangiang ibana mangondihon alealena, jala nasa arta na di si Job na jolo silompit dua ditambai Jahowa.


NETBible: So the Lord restored what Job had lost after he prayed for his friends, and the Lord doubled all that had belonged to Job.

NASB: The LORD restored the fortunes of Job when he prayed for his friends, and the LORD increased all that Job had twofold.

HCSB: After Job had prayed for his friends, the LORD restored his prosperity and doubled his previous possessions.

LEB: After Job prayed for his friends, the LORD restored Job’s prosperity and gave him twice as much as he had before.

NIV: After Job had prayed for his friends, the LORD made him prosperous again and gave him twice as much as he had before.

ESV: And the LORD restored the fortunes of Job, when he had prayed for his friends. And the LORD gave Job twice as much as he had before.

NRSV: And the LORD restored the fortunes of Job when he had prayed for his friends; and the LORD gave Job twice as much as he had before.

REB: when he had interceded for his friends. The LORD restored Job's fortunes, and gave him twice the possessions he had before.

NKJV: And the LORD restored Job’s losses when he prayed for his friends. Indeed the LORD gave Job twice as much as he had before.

KJV: And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before.

AMP: And the Lord turned the captivity of Job {and} restored his fortunes, when he prayed for his friends; also the Lord gave Job twice as much as he had before.

NLT: When Job prayed for his friends, the LORD restored his fortunes. In fact, the LORD gave him twice as much as before!

GNB: Then, after Job had prayed for his three friends, the LORD made him prosperous again and gave him twice as much as he had had before.

ERV: Job prayed for his friends, and the LORD made Job successful again. The LORD gave him twice as much as he had before.

BBE: And the Lord made up to Job for all his losses, after he had made prayer for his friends: and all Job had before was increased by the Lord twice as much.

MSG: After Job had interceded for his friends, GOD restored his fortune--and then doubled it!

CEV: After Job had prayed for his three friends, the LORD made Job twice as rich as he had been before.

CEVUK: After Job had prayed for his three friends, the Lord made Job twice as rich as he had been before.

GWV: After Job prayed for his friends, the LORD restored Job’s prosperity and gave him twice as much as he had before.


NET [draft] ITL: So the Lord <03068> restored <07622> <07725> what Job <0347> had lost after he prayed <06419> for <01157> his friends <07453>, and the Lord <03068> doubled <03254> all <03605> that <0834> had belonged to Job <0347>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 42 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel