Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 5 : 7 >> 

TB: melainkan manusia menimbulkan kesusahan bagi dirinya, seperti bunga api berjolak tinggi.


AYT: tetapi manusia dilahirkan untuk kesusahan, seperti percikan api yang terbang ke atas.

TL: Tetapi manusia diperanakkan akan kesusahan, seperti bunga bara api berbangkit akan beterbang.

MILT: karena manusia dilahirkan untuk menimbulkan kesusahan, dan anak-anaknya seperti lidah api yang naik, membubung tinggi.

Shellabear 2010: tetapi manusia dilahirkan bagi kesukaran, seperti bunga api melayang tinggi.

KS (Revisi Shellabear 2011): tetapi manusia dilahirkan bagi kesukaran, seperti bunga api melayang tinggi.

KSKK: tetapi manusialah yang melahirkan mala petaka laksana seekor rajawali di ketinggian melesat turun bagaikan kilat.

VMD: Orang dilahirkan untuk mendapat kesusahan, pasti seperti bunga api datang dari api.

BIS: Bukan! Melainkan manusia sendirilah yang mendatangkan celaka atas dirinya, seperti percikan bunga api timbul dari apinya sendiri.

TMV: Manusia sendirilah yang mendatangkan kesusahan pada diri mereka, seperti bunga api yang berterbangan daripada api.

FAYH: Tetapi manusia cenderung kepada dosa, dan kesusahan akan terjadi sama pastinya seperti nyala api berkobar-kobar ke atas.

ENDE: melainkan manusialah, jang melahirkan kepajahan, sebagaimana anak2 Resjef tinggi terbangnja.

Shellabear 1912: melainkan manusia diperanakkan bagi kesusahan seperti bunga api terbang ke atas.

Leydekker Draft: Hanja manusija deper`anakhkan 'akan susah: seperti bunga-bunga bara 'apij 'itu berbangkit 'akan baterbangan.

AVB: tetapi manusia dilahirkan bagi kesukaran, seperti bunga api melayang tinggi.


TB ITL: melainkan <03588> manusia <0120> menimbulkan <03205> kesusahan <05999> bagi dirinya, seperti bunga api <07565> <01121> berjolak <05774> tinggi <01361>.


Jawa: nanging manungsa iku anggone lair ginadhang marang kasusahan, kaya pletiking geni kang mumbul.

Jawa 1994: Ora! Nanging manungsa dhéwé sing nekakaké cilaka marang awaké. Kaya pletiking geni wetuné uga saka geni.

Sunda: Lain, lain ti dinya. Manusa cilaka teh ku polahna keneh bae, cara silalatu mararetel tina seuneu.

Madura: Enja’, banne! Manossa dibi’ se madhateng kasossa’an ka aba’na akantha tampessa kembang apoy asalla dhari apoyya dibi’.

Bali: Nenten pisan wenten kadi asapunika. Manusane ngardi kamewehan pabuat dewekipune niri, tan bina sakadi lelatun genine medal saking genine.

Bugis: Dé’! Sangadinna aléna muto tolinoé iya papoléngengngéngngi acilakang aléna, pada-pada api tabbessi’é mompoi polé ri apié muto.

Makasar: Tena! Passangalinna battu ri kalenna rupataua ampabattui cilakaya mae ri kalenna, sanrapang racci’ bunga pepe’ ammumba battu ri pepe’ kalenna.

Toraja: Apa iatu tolino dadi la unnappa’ kamasussan, susi lelatu sipettia’-tiaran kendek langngan.

Karo: Lang! Manusia nge si ngelegi sinanggel man bana, bali ras bunga api si kabang i bas api nari.

Simalungun: Tapi jolma do na manubuhkon sitaronon, songon dilah ni apuy habang dompak datas.

Toba: Ai tinubuhon hian jolma i tu hinamago, songon balontung ni api na habang dompak ginjang.


NETBible: but people are born to trouble, as surely as the sparks fly upward.

NASB: For man is born for trouble, As sparks fly upward.

HCSB: But mankind is born for trouble as surely as sparks fly upward.

LEB: But a person is born for trouble as surely as sparks fly up from a fire.

NIV: Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.

ESV: but man is born to trouble as the sparks fly upward.

NRSV: but human beings are born to trouble just as sparks fly upward.

REB: yet man is born to trouble, as surely as birds fly upwards.

NKJV: Yet man is born to trouble, As the sparks fly upward.

KJV: Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

AMP: But man is born to trouble as the sparks {and} the flames fly upward.

NLT: People are born for trouble as predictably as sparks fly upward from a fire.

GNB: No indeed! We bring trouble on ourselves, as surely as sparks fly up from a fire.

ERV: But people are born to have trouble, as surely as sparks rise from a fire.

BBE: But trouble is man’s fate from birth, as the flames go up from the fire.

MSG: It's human! Mortals are born and bred for trouble, as certainly as sparks fly upward.

CEV: it's all part of life, like sparks shooting skyward.

CEVUK: it's all part of life, like sparks shooting skyward.

GWV: But a person is born for trouble as surely as sparks fly up from a fire.


NET [draft] ITL: but <03588> people <0120> are born <03205> to trouble <05999>, as surely as the sparks <07565> <01121> fly <05774> upward <01361>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 5 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel