Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 32 : 12 >> 

TB: kecuali Kaleb bin Yefune, orang Kenas itu, dan Yosua bin Nun, sebab keduanya mengikut TUHAN dengan sepenuh hatinya.


AYT: kecuali Kaleb, anak Yefune, orang Kenas, dan Yosua, anak Nun karena keduanya sungguh-sungguh mengikut TUHAN.’

TL: Kecuali Kaleb bin Yefuna, orang Kenizi, dan Yusak bin Nun, karena keduanya telah tetap menurut Tuhan.

MILT: kecuali Kaleb anak Yefune, orang Kenas itu, dan Yosua anak Nun, karena merekalah yang sepenuhnya mengikut TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Tak seorang pun dari mereka akan melihat tanah itu kecuali Kaleb bin Yefune, orang Kenas itu, dan Yusak bin Nun, karena keduanya mengikuti ALLAH dengan sepenuh hati.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Tak seorang pun dari mereka akan melihat tanah itu kecuali Kaleb bin Yefune, orang Kenas itu, dan Yusak bin Nun, karena keduanya mengikuti ALLAH dengan sepenuh hati.

KSKK: kecuali Kaleb, putra Yefune, orang Kenas itu, dan Yosua, putra Nun: mereka inilah yang mengikuti Yahweh dengan setia.'

VMD: Hanya Kaleb anak Yefune dan Yosua anak Nun sungguh-sungguh mengikut TUHAN.’

BIS: Semua orang kena hukuman itu kecuali Kaleb anak Yefune, orang Kenas, dan Yosua anak Nun, karena mereka berdua tetap setia kepada TUHAN.

TMV: Semua orang kena hukuman itu kecuali Kaleb anak Yefune orang Kenas itu dan Yosua anak Nun, kerana mereka berdua setia kepada TUHAN.

FAYH: kecuali Kaleb putra Yefune orang Kenas, dan Yosua putra Nun -- karena mereka mengikut TUHAN dengan sepenuh hati dan telah berusaha mendorong orang-orang untuk tetap mau memasuki Negeri Perjanjian.

ENDE: ketjuali Kaleb bin Jefune, orang Kenaz, dan Josjua' bin Nun, oleh sebab mereka memang mengikuti Jahwe sepenuhnja.

Shellabear 1912: Melainkan Kaleb bin Yefune, orang Kenas, dan Yosua bin Nun, karena keduanya itu semata-mata telah menurut Allah.

Leydekker Draft: Katjuwalij Kalejb 'anakh laki-laki Jefunej, 'awrang KHenizij 'itu, dan Jehawsjusza 'anakh laki-laki Nun 'itu: karana 'ija sudah berkandjang meng`ikot Huwa.

AVB: Tiada seorang pun daripada mereka akan melihat tanah itu kecuali Kaleb anak Yefune, orang Kenas itu, dan Yosua anak Nun, kerana kedua-duanya mengikuti TUHAN dengan sepenuh hati.’


TB ITL: kecuali <01115> Kaleb <03612> bin <01121> Yefune <03312>, orang Kenas <07074> itu, dan Yosua <03091> bin <01121> Nun <05126>, sebab <03588> keduanya mengikut <0310> TUHAN <03068> dengan sepenuh hatinya <04390>.


Jawa: kajaba mung Kaleb bin Yefune wong Kenas lan Yusak bin Nun, marga sakarone iku padha mbangun turut marang Yehuwah.

Jawa 1994: Wong kabèh banjur ketiban ing paukuman mau, kejaba Kalèb anaké Yéfuné, wong Kénas kuwi, lan Yosua anaké Nun, merga loro-loroné padha setya marang Allah.

Sunda: Keunana ka sarerea, ka unggal jelema, kajaba Kaleb bin Yepune urang Kenas jeung Yosua bin Nun. Ieu mah duaan junun satuhu ka PANGERAN.

Madura: Kabbi oreng ekenneng okoman jareya kajabana Kaleb, ana’na Yefune, oreng Kenas rowa, ban Yusak ana’na Nun, sabab se kadhuwa jareya paggun esto ka PANGERAN.

Bali: Anake punika makasami keni ukumane punika, sajawining Dane Kaleb okan Dane Yepune, wong Kenase punika, miwah Dane Yosua okan Dane Nune, santukan sang kalih satia tuu ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Sininna tauwé nakennai iyaro pahukkungengngé sangadinna Kaléb ana’ Yéfune, tau Kénas-é, sibawa Yosua ana’ Nun, nasaba mennang sipadduwa tette’i matinulu ri PUWANGNGE.

Makasar: Kabusu’na anjo taua natabai hukkungang, pantaranganna Kaleb ana’na Yefune, tu Kenas, siagang Yosua ana’na Nun, lanri anjo ke’nanga tau ruaya tuli majarreki pa’mai’na mae ri Batara.

Toraja: Sangadinna Kaleb, anakna Yefune, to Kenas, na Yosua, anakna Nun, belanna tau iate maruru’ unturu’ PUANG.

Karo: seakatan Kalep anak Jepune, terpuk Kenis, ras Josua anak Nun; ia duana tetap ngikutken TUHAN alu bulat ukur.

Simalungun: sada pe lang sobali si Kaleb, anak ni si Jepunne, halak Kenisi ai, pakon si Josua, anak ni si Nun, halani marsijoloman do uhur ni sidea mangirikkon Jahowa.”

Toba: Dungkon ni si Kaleb, anak ni si Jepune halak si Kenizi dohot si Josua, anak ni si Nun, ala marsihohot anggo rohanasida mangihuthon Jahowa.


NETBible: except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua son of Nun, for they followed the Lord wholeheartedly.’

NASB: except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun, for they have followed the LORD fully.’

HCSB: none except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, because they did follow the LORD completely.'

LEB: Only Caleb (son of Jephunneh the Kenizzite) and Joshua (son of Nun) will get to see the land. This is because they wholeheartedly followed the LORD.

NIV: not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the LORD wholeheartedly.’

ESV: none except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the LORD.'

NRSV: none except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they have unreservedly followed the LORD.’

REB: This meant all except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun; they followed the LORD with their whole heart.

NKJV: ‘except Caleb the son of Jephunneh, the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the LORD.’

KJV: Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.

AMP: Except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they have wholly followed the Lord.

NLT: The only exceptions are Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they have wholeheartedly followed the LORD.’

GNB: This included everyone, except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun; they remained loyal to the LORD.

ERV: Only Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun really followed the LORD!’

BBE: But only Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua, the son of Nun: because they have been true to the Lord.

MSG: None, except for Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua son of Nun; they followed me--their hearts were in it.'

CEV: except Caleb and Joshua. They remained faithful to the LORD,

CEVUK: except Caleb and Joshua. They remained faithful to the Lord,

GWV: Only Caleb (son of Jephunneh the Kenizzite) and Joshua (son of Nun) will get to see the land. This is because they wholeheartedly followed the LORD.


NET [draft] ITL: except <01115> Caleb <03612> son <01121> of Jephunneh <03312> the Kenizzite <07074>, and Joshua <03091> son <01121> of Nun <05126>, for <03588> they followed <0310> the Lord <03068> wholeheartedly <04390>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 32 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel