Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 2 : 4 >> 

TB: Lalu berkatalah para Kasdim itu kepada raja (dalam bahasa Aram): "Ya raja, kekallah hidupmu! Ceriterakanlah kepada hamba-hambamu mimpi itu, maka kami akan memberitahukan maknanya."


AYT: Kemudian, berbicaralah orang-orang Kasdim kepada raja dalam bahasa Aram, “Ya Raja, hiduplah selama-lamanya! Ceritakanlah mimpi itu kepada hamba-hambamu ini, dan kami akan memberitahukan maknanya.”

TL: Maka sembah segala orang Kasdim itu kepada baginda dengan bahasa Arami: Daulat tuanku! hendaklah kiranya tuanku menceriterakan mimpi itu kepada patik, maka patik akan memaklumkan tabirnya kepada tuanku kelak.

MILT: Lalu orang-orang Kasdim berbicara kepada raja dalam bahasa Aram, "Ya, raja, hiduplah selama-lamanya! Ceritakanlah mimpi itu kepada para hambamu dan kami akan mengungkapkan artinya."

Shellabear 2010: Kata orang-orang Kasdim kepada raja (dalam bahasa Aram), “Semoga Raja hidup selama-lamanya! Ceritakanlah mimpi itu kepada hambamu ini, maka kami akan memberitahukan tafsirannya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata orang-orang Kasdim kepada raja (dalam bahasa Aram), "Semoga Raja hidup selama-lamanya! Ceritakanlah mimpi itu kepada hambamu ini, maka kami akan memberitahukan tafsirannya."

KSKK: Orang-orang Kasdim itu menjawab dalam bahasa Aram, "Hiduplah raja sampai selamanya! Ceritakanlah kepada hamba-hambamu mimpimu itu, maka kami akan menyampaikan kepadamu artinya."

VMD: Kemudian orang Kasdim itu menjawab raja. Mereka berbahasa Aram dan berkata, “Raja, hiduplah selamanya. Ceritakanlah mimpimu kepada kami hambamu, dan kami akan memberitahukan artinya kepadamu.”

BIS: Mereka menjawab dalam bahasa Aram, "Hiduplah Tuanku selama-lamanya! Ceritakanlah mimpi itu kepada kami, maka kami akan menerangkan artinya."

TMV: Mereka menjawab dalam bahasa Aram: "Daulat tuanku! Ceritakanlah mimpi tuanku, dan kami akan mentafsirkannya bagi tuanku."

FAYH: Lalu para ahli perbintangan itu berbicara dalam bahasa Aram kepada raja, "Ya, Raja, semoga Baginda hidup kekal! Ceritakanlah kepada kami mimpi itu, maka kami akan memberitahukan artinya."

ENDE: Maka sahut orang2 Chaldai itu kepada radja: (Dalam bahasa Aram) "Baginda, hiduplah se-lama2nja! Tjeritakanlah kiranja mimpi itu kepada hamba2 ini, maka kami akan meberitahukan takbirnja."

Shellabear 1912: Maka sembah segala orang Kasdim dengan bahasa Aram: "Daulat tuanku ceritakanlah kiranya mimpi itu kepada patik niscaya patik nyatakan tabirnya."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sombahlah 'awrang Kasdim 'itu pada Sulthan tjara 'Aramij: hej Sulthan, hidoplah kiranja pada salama-lamanja, hendakhlah meng`atakan mimpijan pada hamba-hambamu, maka kamij 'akan menjatakan peng`artijan.

AVB: Kata orang Kasdim kepada raja dalam bahasa Aram, “Dirgahayu Raja! Ceritakanlah mimpi itu kepada hambamu ini, maka kami akan memberitahukan tafsirannya.”


TB ITL: Lalu berkatalah <01696> para Kasdim <03778> itu kepada raja <04428> (dalam bahasa Aram) <0762>: "Ya raja <04430>, kekallah <05957> hidupmu <02418>! Ceriterakanlah <0560> kepada hamba-hambamu <05649> mimpi <02493> itu, maka kami akan memberitahukan <02324> maknanya <06591>."


Jawa: Para wong Kasdim iku banjur padha munjuk marang Sang Prabu (ing basa Aram): “Dhuh Sang Prabu! Mugi langgenga kasugengan dalem! Mugi karsaa paring sumerep bab supena punika dhateng para abdi dalem, mangke kawula badhe ngunjukaken maknanipun.”

Jawa 1994: Sing padha marek mau banjur munjuk nganggo basa Aram, "Dhuh Sang Prabu, mugi langgenga kasugengan panjenengan! Mugi kersa paring sumerep menggah ing supena menika, lajeng kawula sami badhé nyaosi pirsa maknanipun."

Sunda: Wangsul maranehna, dina basa Aram, "Mugia Kangjeng Raja wilujeng sapapaosna! Sumangga impenan teh dawuhkeun, pihartoseunana bade diterangkeun."

Madura: Reng-oreng jareya mator ngangguy basa Aram, "Moga-moga junandalem eparengngana molja salanjangnga! Ngereng dhabuwagi dhimen ponapa sopennaepon junandalem, sareng abdidalem pas eterrangngagiya ponapa arte."

Bali: Ipun raris pada matur ring ida sang prabu nganggen basa Aram sapuniki: “Mugi sang prabu dirga yusa! Rarisang nikayang ring titiang sumpenan palungguh iratu, tur titiang pacang ngartiang sumpenane punika.”

Bugis: Mappébalini mennang ri laleng basa Aram, "Tuwoi Puwakku mannennungeng! Curitani nippiéro lao ri idi, natapakatajangngi matu bettuwanna."

Makasar: Appialimi ke’nanga lalang bicara Aram angkana, "La’bui umurutta satunggu-tungguna karaeng! Kicaritami anjo so’nata mae ri kambe, nampa napakasingara’ ikambe battuanna."

Toraja: Ma’kadami tu to Kasdim lako datu (ma’basa Arami), nakua: Namasakkemora tu datu sae lakona! pokadanni taummi tu tindo iato, angki sembangi.

Karo: Ngaloi kalak ndai i bas cakap Aram nina, "Rasa lalaplah raja nggeluh! Turiken nipindu e, maka ituriken kami antusenna."

Simalungun: Jadi nini halak Kasdim ai ma dompak raja ai, “Sai manggoluh ma ham rajanami. Pajojor ham ma nipi ai bani juakjuakmu, ase ipatugah hanami aha artini ai.”

Toba: Jadi ninna halak Kasdim ma tu rajai, marhata Ram: Sai mangolu ma ho; ale rajanami ro di salelenglelengna! Sai pajojor ma nipi i tu angka naposom, asa hujujur hami lapatanna.


NETBible: The wise men replied to the king: [What follows is in Aramaic] “O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will disclose its interpretation.”

NASB: Then the Chaldeans spoke to the king in Aramaic: "O king, live forever! Tell the dream to your servants, and we will declare the interpretation."

HCSB: The Chaldeans spoke to the king (Aramaic begins here): "May the king live forever. Tell your servants the dream, and we will give the interpretation."

LEB: The astrologers spoke to the king in Aramaic, "Your Majesty, may you live forever! Tell us the dream, and we’ll interpret it for you."

NIV: Then the astrologers answered the king in Aramaic, "O king, live for ever! Tell your servants the dream, and we will interpret it."

ESV: Then the Chaldeans said to the king in Aramaic, "O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will show the interpretation."

NRSV: The Chaldeans said to the king (in Aramaic), "O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will reveal the interpretation."

REB: The Chaldaeans, speaking in Aramaic, said, “Long live the king! Relate the dream to us, your servants, and we shall give you the interpretation.”

NKJV: Then the Chaldeans spoke to the king in Aramaic, "O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will give the interpretation."

KJV: Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.

AMP: Then said the Chaldeans [diviners] to the king in Aramaic [the Syrian language], O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will show the interpretation.

NLT: Then the astrologers answered the king in Aramaic, "Long live the king! Tell us the dream, and we will tell you what it means."

GNB: They answered the king in Aramaic, “May Your Majesty live forever! Tell us your dream, and we will explain it to you.”

ERV: Then the Chaldeans answered the king in the Aramaic language. They said, “King, live forever! Please tell your dream to us, your servants, and then we will tell you what it means.”

BBE: Then the Chaldaeans said to the king in the Aramaean language, O King, have life for ever: give your servants an account of your dream, and we will make clear to you the sense of it.

MSG: The fortunetellers, speaking in the Aramaic language, said, "Long live the king! Tell us the dream and we will interpret it."

CEV: They answered in Aramaic, "Your Majesty, we hope you live forever! We are your servants. Please tell us your dream, and we will explain what it means."

CEVUK: They answered in Aramaic, “Your Majesty, we hope you live for ever! We are your servants. Please tell us your dream, and we will explain what it means.”

GWV: The astrologers spoke to the king in Aramaic, "Your Majesty, may you live forever! Tell us the dream, and we’ll interpret it for you."


NET [draft] ITL: The wise men <03778> replied <01696> to the king <04428>: [What follows is in Aramaic <0762>] “O king <04430>, live <02418> forever <05957>! Tell <0560> your servants <05649> the dream <02493>, and we will disclose <02324> its interpretation <06591>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 2 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel