Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 5 : 13 >> 

TB: Akan tetapi semuanya itu tidak berguna bagiku, selama aku masih melihat si Mordekhai, si Yahudi itu, duduk di pintu gerbang istana raja."


AYT: Namun, semuanya tidak berarti bagiku selama aku masih melihat Mordekhai, orang Yahudi itu, duduk di pintu gerbang istana raja.”

TL: Tetapi sekalian ini satupun tiada gunanya kepadaku selama aku melihat si Mordekhai, orang Yahudi itu, lagi duduk di dalam pintu istana baginda.

MILT: Namun semuanya ini tidak berguna bagiku, selama aku masih melihat Mordekhai, orang Yahudi itu, duduk di gerbang raja."

Shellabear 2010: Tetapi semua ini tidak berfaedah bagiku selama masih kulihat Mordekhai, si orang Israil itu, duduk di pintu gerbang istana raja.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi semua ini tidak berfaedah bagiku selama masih kulihat Mordekhai, si orang Israil itu, duduk di pintu gerbang istana raja."

KSKK: Namun tak satu pun membuat aku puas selama aku melihat Mordekhai, orang Yahudi itu, duduk pada pintu gerbang raja.

VMD: Namun, semuanya tidak berarti bagiku selama aku masih melihat Mordekhai orang Yahudi itu duduk di pintu gerbang istana raja.”

TSI: Tetapi semua itu tidak berarti apa-apa bagiku selama aku masih melihat Mordekai— orang Yahudi itu, duduk di pintu gerbang istana raja!”

BIS: Tetapi semua itu tidak berarti, selama masih kulihat Mordekhai, orang Yahudi itu, duduk di pintu gerbang istana."

TMV: Tetapi semuanya itu tidak bermakna bagiku selagi aku melihat Mordekhai orang Yahudi itu duduk di pintu gerbang istana."

FAYH: Namun demikian, semua ini tidak ada artinya setiap kali aku melihat si Mordekhai, orang Yahudi itu, duduk di depan pintu gerbang raja dan tidak mau menghormati aku."

ENDE: Tetapi kesemuanja itu tidak dapat memuaskan hatiku, selama Mordekai, orang Jahudi itu, kulihat bertugas pada pintu-gerbang radja!"

Shellabear 1912: Tetapi sekalian ini tiada berpaedah kepadaku satupun selagi aku lihat Mordekhai, orang Yahudi itu, duduk di pintu istana baginda."

Leydekker Draft: Tetapi sakalijen 'ini tijada barang gunanja padaku, pada sedekala wakhtu, jang 'aku 'ini 'ada melihat Mordekaj 'awrang Jehudij 'itu dudokh didalam pintu 'istana Sulthan.

AVB: Tetapi semua ini tidak berfaedah bagiku selagi aku melihat Mordekhai, si orang Yahudi itu, duduk di pintu gerbang istana raja.”


TB ITL: Akan tetapi semuanya <03605> itu <02088> tidak <0369> berguna <07737> bagiku, selama <06256> <03605> aku <0589> masih melihat <07200> si Mordekhai <04782>, si Yahudi <03064> itu, duduk <03427> di pintu gerbang <08179> istana raja <04428>." [<0834>]


Jawa: Ewasamono iku kabeh ora maedahi tumraping aku, sasuwene aku isih ndeleng si Yahudi Mordekhai kang lungguh ana ing gapuraning kadhaton.”

Jawa 1994: Éwasemono kuwi kabèh ora ana tegesé selawasé aku ndeleng Mordekhai lungguh ing gapuraning kedhaton."

Sunda: Tapi ana geus nenjo si Mordekai, si Yahudi, diuk di lawang karaton, les bae eta kabagjaan teh leungit, asa taya hartina."

Madura: Tape jareya monggu ka sengko’ tadha’ gunana kabbi, mon sengko’ gi’ nangaleyana Mordekhai, oreng Yahudi rowa, toju’ e labang sakethengnga karaton."

Bali: Dane nglanturang baos danene sapuniki: “Nanging makejang ento tusing ada artinne pabuat tiang, sanun I Mordekai jlema Yahudine ento negak ditu di gapuran purine.”

Bugis: Iyakiya iya manennaro dé’gaga bettuwanna, ri wettu uwitana mupa Mordékhai, tau Yahudiéro, tudang ri pintu gerbanna saorajaé."

Makasar: Mingka yangasenna anjo tena matu-matunna punna kucini’ ija Mordekhai, anjo tu Yahudi niaka ammempo ri pakke’bu’ lompona balla’ karaenga."

Toraja: Apa mintu’na te tae’ gai’na lako kaleku, ke tontongpa’ untiroi tu Mordekhai to Yahudi iato unno’ko’pa lan babangan datu.

Karo: Tapi la lit kuakap ertina si enda kerina adi kuidah denga Mordekai kalak Jahudi ah ndai kundul i bas pintu gerbang istana."

Simalungun: Tapi haganupan ai seng boi pasombuh uhurhu, sadokah huidah ope si Mordahai, halak Jahudi ai, hundul i horbangan ni rumah ni raja ai.”

Toba: Alai saluhutna i ndang tau pasombu rohangku, saleleng huida dope si Mordahai, halak Jahudi i, hundul di pintu ni jabu ni rajai.

Kupang: Ma beta rasa ke itu samua sonde ada pung arti apa-apa. Te tiap kali beta maso-kaluar lewat istana pung pintu maso tu, beta lia itu orang Yahudi, andia Mordekai, ada dudu di situ. Dia sonde parná badiri ko kasi tunju hormat sang beta! Su talalu lebe ni!”


NETBible: Yet all of this fails to satisfy me so long as I have to see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.”

NASB: "Yet all of this does not satisfy me every time I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate."

HCSB: Still, none of this satisfies me since I see Mordecai the Jew sitting at the King's Gate all the time."

LEB: Yet, all this is worth nothing to me every time I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate."

NIV: But all this gives me no satisfaction as long as I see that Jew Mordecai sitting at the king’s gate."

ESV: Yet all this is worth nothing to me, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate."

NRSV: Yet all this does me no good so long as I see the Jew Mordecai sitting at the king’s gate."

REB: Yet all this gives me no satisfaction so long as I see that Jew Mordecai in attendance at the king's court.”

NKJV: "Yet all this avails me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate."

KJV: Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.

AMP: Yet all this benefits me nothing as long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.

NLT: Then he added, "But all this is meaningless as long as I see Mordecai the Jew just sitting there at the palace gate."

GNB: But none of this means a thing to me as long as I see that Jew Mordecai sitting at the entrance of the palace.”

ERV: But all this means nothing to me. I cannot be happy as long as I see that Jew Mordecai sitting at the king’s gate.”

BBE: But all this is nothing to me while I see Mordecai the Jew seated by the king’s doorway.

MSG: But I can't enjoy any of it when I see Mordecai the Jew sitting at the King's Gate."

CEV: But none of this makes me happy, as long as I see that Jew Mordecai sitting at the palace gate."

CEVUK: But none of this makes me happy, as long as I see that Jew Mordecai sitting at the palace gate.”

GWV: Yet, all this is worth nothing to me every time I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate."


NET [draft] ITL: Yet all <03605> of this <02088> fails <0369> to satisfy <07737> me so long <06256> <03605> as <0834> I <0589> have to see <07200> Mordecai <04782> the Jew <03064> sitting <03427> at the king’s <04428> gate <08179>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 5 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel