Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 4 : 6 >> 

TB: Umat-Ku binasa karena tidak mengenal Allah; karena engkaulah yang menolak pengenalan itu maka Aku menolak engkau menjadi imam-Ku; dan karena engkau melupakan pengajaran Allahmu, maka Aku juga akan melupakan anak-anakmu.


AYT: Umat-Ku binasa karena kekurangan pengetahuan. Sebab, kamu telah menolak pengetahuan, maka Aku juga akan menolakmu menjadi imam untukku. Dan, karena kamu melupakan hukum Allahmu, maka Aku juga akan melupakan anak-anakmu.

TL: Bahwa umat-Ku dibinasakan sebab mereka itu tiada berpengetahuan, melainkan kamu sudah mencelakan pengetahuan, sehingga Kutolak akan kamu, supaya jangan kamu melakukan imamat bagi-Ku; tegal kamu sudah melupakan hukum Allahmu, maka Aku juga melupakan anak-anakmu.

MILT: Umat-Ku dibinasakan karena kurang pengetahuan. Oleh karena kamu menolak pengetahuan itu, Aku pun menolak kamu menjadi imam bagi-Ku. Oleh karena kamu melupakan torat Allahmu (Elohimmu - 0430), Aku pun akan melupakan anak-anakmu.

Shellabear 2010: Umat-Ku binasa karena hampa pemahamannya. Karena engkau telah menolak pemahaman, maka Aku pun menolak engkau sebagai imam bagi-Ku. Karena engkau telah melupakan hukum Tuhanmu, maka Aku pun akan melupakan anak-anakmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Umat-Ku binasa karena hampa pemahamannya. Karena engkau telah menolak pemahaman, maka Aku pun menolak engkau sebagai imam bagi-Ku. Karena engkau telah melupakan hukum Tuhanmu, maka Aku pun akan melupakan anak-anakmu.

KSKK: Umat-Ku binasa karena kurangnya pengetahuan, karena engkaulah yang menolak pengenalan itu maka Aku menolak engkau sebagai imam, dan karena engkau mengabaikan hukum Allahmu, maka Aku juga akan mengabaikan anak-anakmu.

VMD: Bangsa-Ku binasa karena kurang pengetahuan. Kamu tidak mau belajar. Aku akan menolak engkau menjadi imam bagi-Ku; engkau telah melupakan Taurat Allah, jadi Aku akan melupakan anak-anakmu.

BIS: Kamu, para imam, tidak mempedulikan Aku, maka umat-Ku pun tidak mempedulikan Aku sehingga mereka celaka. Kamu menolak ajaran-ajaran-Ku. Jadi, Aku pun akan menolak kamu, dan anak-anakmu tidak akan Kuakui sebagai imam-imam-Ku.

TMV: Umat-Ku binasa kerana mereka tidak mahu mengakui Aku. Kamu, imam-imam, tidak mempedulikan Aku dan telah menolak ajaran-Ku. Oleh itu Aku pun akan menolak kamu dan tidak mengakui anak-anak kamu sebagai imam-Ku.

FAYH: Umat-Ku dihancurkan karena mereka tidak mengenal Aku, dan itu semua adalah kesalahanmu, hai para imam, karena kamu sendiri pun tidak mau mengenal Aku. Karena itu, Aku tidak mau mengakui kamu sebagai imam-Ku. Aku akan 'lupa' memberkati anak-anakmu karena kamu telah melupakan hukum-hukum-Ku.

ENDE: sebab umatKu berdiam diri karena kurang tahu; karena pengetahuan itu kautolak, Akupun akan menolak engkau dari imamatKu; dan karena engkau melupakan Allahmu, maka Akupun melupakan anak2mu.

Shellabear 1912: Maka binasalah kaum-Ku sebab kurang pengetahuannya oleh karena engkau telah menolakkan pengetauan sebab itu Akupun akan menolakkan dikau sehingga tiada lagi engkau menjadi imam bagi-Ku sedang engkau telah melupakan hukum Tuhanmu maka Akupun akan melupakan anak-anakmu.

Leydekker Draft: KHawmku sudah tertompas, 'awleh karana tijada 'ija berszilmu: sedang 'angkaw 'ini sudah membowang szilmu, maka lagi 'aku sudah membowang 'angkaw deri pada ber`imamat bagiku; sedang 'angkaw sudah lupakan ljariszet 'Ilahmu, maka lagi 'aku 'ini 'akan lupakan 'anakh-anakhmu.

AVB: Umat-Ku binasa kerana kurang ilmu pengetahuan. Kerana sedemikian engkau menolak ilmu pengetahuan, maka Aku pun menolak engkau menjadi imam bagi-Ku. Kerana engkau telah melupakan hukum Allahmu, maka Aku pun akan melupakan anak-anakmu.


TB ITL: Umat-Ku <05971> binasa <01820> karena tidak <01097> mengenal <01847> Allah; karena <03588> engkaulah <0859> yang menolak <03988> pengenalan <01847> itu maka Aku menolak <03988> engkau menjadi imam-Ku <03547>; dan karena engkau melupakan <07911> pengajaran <08451> Allahmu <0430>, maka Aku <0589> juga <01571> akan melupakan <07911> anak-anakmu <01121>.


Jawa: UmatingSun sirna marga ora wanuh marang Allah, amarga sira kang emoh wanuh, mulane sira Suntampik dadi imamingSun, lan sarehne sira iku ngungkurake piwulange Gusti Allahira, mulane Ingsun uga bakal nyingkur marang anak-anakira.

Jawa 1994: Umat-Ku bakal sirna merga ora tepung karo Aku. Para imamé padha emoh wanuh karo Aku, semono uga piwulang-Ku padha ditampik. Mulané kowé padha Daktampik lan Aku ora ngakoni anak-anakmu dadi imam-imam-Ku.

Sunda: Maraneh imam-imam, geus teu ngaraku ka Kami, geus nolak Kami, miceun pangajaran Kami, ngajadikeun umat Kami cilaka lantaran maranehna ge jadi teu ngaraku ka Kami. Ku sabab kitu maraneh ge ku Kami rek ditolak, sarta anak-anak maraneh moal diaku yen jadi imam-imam Kami.

Madura: Ba’na, para imam, ta’ parduli ka Sengko’, daddi Tang ommat ta’ parduli keya ka Sengko’ sampe’ padha calaka’ kabbi. Ba’na nolak Tang pangajaran. Daddi, Sengko’ nolaga ba’na keya, ban na’-ana’na ba’na bi’ Sengko’ ta’ eakowa menangka Tang mam-imam.

Bali: Kaulan Ulune nyag sawireh ia tusing nyak ngangkenin Ulun. Parapanditan kitane tusing nyak ngangkenin Ulun tur nulak paurukan Ulune. Sawireh keto, Ulun nulak kita tur tusing nyak ngangkenin pianak-pianak kitane muani makadadi panditan Ulune.

Bugis: Iko, sining imangngé, dé’ mupaduli-Ka, na umma’-Ku dé’to napaduli-Ka angkanna macilaka mennang. Musampéyangngi sining pappagguruwak-Ku. Jaji, Usampéyang tokko matu, sibawa ana’-ana’mu dé’ Uwangakuiwi matu selaku imang-ngimak-Ku.

Makasar: Ikau ngaseng, sikamma imanga, tena nujampangiA’, jari ummakKu tena tommo najampangiA’ sa’genna natuju bala ke’nanga. Nutollaki ajarang-ajarangKu. Jari, iNakke laKutolla’ tongko, siagang ana’-ana’nu tena nalaKuani salaku imang-imangKu.

Toraja: Iatu taungKu la sanggang, belanna tae’ kapaissananna. Belanna mutumpu tu kapaissanan, iamoto angKu tumpuko, damo mutoe toean to minaa dio oloKu; belanna tae’mo mukilalai tu Sukaran alukNa Kapenombammu, iamoto natae’ dukamo Kula ungkilalai tu bati’mu.

Karo: Masap me bangsangKu erkiteken la Aku iakuina. Kam imam-imam la nggit ngakui Aku janah itulakndu pengajarenKu. Erkiteken si e Kutulak kam janah anak-anakndu la Kuakui jadi imam-imamKu.

Simalungun: Seda do bangsang-Ku halani hurang ni habotohon; halani itulakkon ho habotohon, tulakkonon-Ku do ho, ase ulang be ho malim Bangku. Halani lupa ho bani titah ni Naibatamu, lupa ma homa Ahu bani anakmu.

Toba: Ripur ma sogot bangsongki ala so marparbinotoan nasida, ala naung ditoishon ho parbinotoan, bolongkononku ma ho unang be ho mangaradoti ulaon hamalimon di ahu, ala naung dihalupahon ho patik ni Debatam, halupahononku ma huhut angka anakmi.


NETBible: You have destroyed my people by failing to acknowledge me! Because you refuse to acknowledge me, I will reject you as my priests. Because you reject the law of your God, I will reject your descendants.

NASB: My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from being My priest. Since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.

HCSB: My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will reject you from serving as My priest. Since you have forgotten the law of your God, I will also forget your sons.

LEB: I will destroy my people because they are ignorant. You have refused to learn, so I will refuse to let you be my priests. You have forgotten the teachings of your God, so I will forget your children.

NIV: my people are destroyed from lack of knowledge. "Because you have rejected knowledge, I also reject you as my priests; because you have ignored the law of your God, I also will ignore your children.

ESV: My people are destroyed for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me. And since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.

NRSV: My people are destroyed for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me. And since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.

REB: want of knowledge has been the ruin of my people. As you have rejected knowledge, so will I reject you as a priest to me. As you have forsaken the teaching of God, so will I, your God, forsake your children.

NKJV: My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from being priest for Me; Because you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.

KJV: My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.

AMP: My people are destroyed for lack of knowledge; because you [the priestly nation] have rejected knowledge, I will also reject you that you shall be no priest to Me; seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.

NLT: My people are being destroyed because they don’t know me. It is all your fault, you priests, for you yourselves refuse to know me. Now I refuse to recognize you as my priests. Since you have forgotten the laws of your God, I will forget to bless your children.

GNB: My people are doomed because they do not acknowledge me. You priests have refused to acknowledge me and have rejected my teaching, and so I reject you and will not acknowledge your sons as my priests.

ERV: My people are destroyed because they have no knowledge. You priests have refused to learn, so I will refuse to let you be my priests. You have forgotten the law of your God, so I will forget your children.

BBE: Destruction has overtaken my people because they have no knowledge; because you have given up knowledge, I will give you up, so that you will be no priest to me, because you have not kept in mind the law of your God, I will not keep your children in my memory.

MSG: My people are ruined because they don't know what's right or true. Because you've turned your back on knowledge, I've turned my back on you priests. Because you refuse to recognize the revelation of God, I'm no longer recognizing your children.

CEV: You priests have rejected me, and my people are destroyed by refusing to obey. Now I'll reject you and forget your children, because you have forgotten my Law.

CEVUK: You priests have rejected me, and my people are destroyed by refusing to obey. Now I'll reject you and forget your children, because you have forgotten my Law.

GWV: I will destroy my people because they are ignorant. You have refused to learn, so I will refuse to let you be my priests. You have forgotten the teachings of your God, so I will forget your children.


NET [draft] ITL: You have destroyed <01820> my people <05971> by failing <01097> to acknowledge <01847> me! Because <03588> you <0859> refuse to acknowledge <01847> me, I will reject <03988> you as my priests <03547>. Because you reject <07911> the law <08451> of your God <0430>, I <0589> will reject <07911> your descendants <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 4 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel