Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 2 : 15 >> 

TB: Lalu katanya: "Engkau sendiri tahu bahwa akulah yang berhak atas kedudukan raja, dan bahwa seluruh Israel mengharapkan, supaya aku menjadi raja; tetapi sebaliknya kedudukan raja jatuh kepada adikku, sebab dari Tuhanlah ia mendapatnya.


AYT: Dia berkata, “Engkau mengetahui bahwa kerajaan itu adalah milikku dan seluruh Israel mengarahkan wajah mereka kepadaku supaya menjadi raja. Namun, kerajaan itu berbalik dan menjadi milik adikku karena dia mendapatkannya dari TUHAN.

TL: Lalu katanya: Tuan tahu juga bahwa kerajaan itu sudah tentu kepada hamba dan genap segala orang Israelpun telah setuju hendak berajakan hamba, lalu kerajaan itu dibalikkan menjadi bahagian adik hamba, sebab ia itu sudah ditentukan oleh Tuhan kepadanya.

MILT: Dan dia berkata, "Engkau mengetahui bahwa kerajaan itu adalah hakku dan seluruh Israel mengharapkan supaya aku menjadi raja. Tetapi sebaliknya kerajaan itu jatuh kepada adikku, karena ia mendapatkannya dari Tuhanlah (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Katanya, “Ibusuri maklum bahwa kerajaan itu sebenarnya milik hamba. Semua orang Israil pun mengharapkan hamba menjadi raja. Akan tetapi, kerajaan itu beralih menjadi milik adik hamba karena ia memperolehnya dari ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Katanya, "Ibusuri maklum bahwa kerajaan itu sebenarnya milik hamba. Semua orang Israil pun mengharapkan hamba menjadi raja. Akan tetapi, kerajaan itu beralih menjadi milik adik hamba karena ia memperolehnya dari ALLAH.

KSKK: dan Adonia pun berkata, "Engkau tahu bahwa kerajaan adalah milikku dan bahwa seluruh Israel benar-benar berharap agar aku yang memerintah. Tetapi kerajaan terlepas dari tanganku dan menjadi milik saudaraku, karena kerajaan itu diberikan Tuhan kepadanya.

VMD: Adonia mengatakan, “Engkau ingat bahwa suatu ketika kerajaan ini pernah menjadi milikku. Seluruh umat Israel menganggap aku rajanya, tetapi keadaan sudah berubah, TUHAN telah menetapkan kerajaan ini kepada adikku.

BIS: Adonia menjawab, "Ibu tahu bahwa sayalah yang seharusnya menjadi raja; itu sudah diharapkan oleh seluruh Israel. Tetapi yang terjadi adalah yang sebaliknya; adikku yang menjadi raja, karena TUHAN menghendaki demikian.

TMV: Adonia berkata, "Puan tahu bahawa sayalah yang seharusnya menjadi raja, dan itulah yang diharapkan oleh setiap orang Israel. Tetapi perkara itu tidak berlaku, dan adik saya pula yang menjadi raja, kerana itulah kehendak TUHAN.

FAYH: "Ibunda sendiri tahu bahwa semestinya akulah yang berhak menjadi raja," kata Adonia, "dan semua orang berharap bahwa akulah yang akan naik takhta. Tetapi ternyata adikku yang menjadi raja karena demikianlah kehendak TUHAN.

ENDE: Lalu kata Adonia: "Bunda kan tahu, bahwa keradjaan teruntukkan bagi diriku dan seluruh Israilpun menantikan, bahwa aku mendjadi radja. Tetapi keradjaan beralih kepada adikku, sebab sudah ditentukan Jahwe bagi dia.

Shellabear 1912: Maka katanya: "Bahwa maklumlah tuan hamba bahwa kerajaan itu tertentu kepada hamba dan segala orang Israel telah bersetuju hendak merajakan hamba tetapi kerajaan itu telah dibalikkan kepada adik hamba karena ialah yang beroleh dia dari pada Allah.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah 'ija; 'angkaw djuga tahu, bahuwa karadja`an 'itu 'adalah bertantu padaku, dan segala 'awrang Jisra`ejl sudahlah hentarkan mukanja kapadaku, 'akan djadi Radja: tetapi karadja`an 'itu sudah terbalikh, dan djadi bahagijan sudaraku, karana 'awleh Huwa 'itu sudah tertantu padanja.

AVB: Katanya, “Bonda maklum bahawa kerajaan itu sebenarnya milik hamba. Semua orang Israel pun mengharapkan hamba untuk menjadi raja. Akan tetapi, kerajaan itu beralih menjadi milik adik hamba kerana dia memperolehnya daripada TUHAN.


TB ITL: Lalu katanya <0559>: "Engkau <0859> sendiri tahu <03045> bahwa <03588> akulah yang berhak <01961> atas <05921> kedudukan raja <04410>, dan bahwa seluruh <03605> Israel <03478> mengharapkan <06440> <07760>, supaya aku menjadi raja <04427>; tetapi sebaliknya kedudukan raja <04410> jatuh <05437> kepada adikku <0251>, sebab <03588> dari Tuhanlah <03068> ia mendapatnya <01961>. [<01961>]


Jawa: Nuli matur: “Panjenengan dalem piyambak mirsa, bilih ingkang wenang jumeneng ratu punika kawula, tuwin tiyang Israel sadaya ngajeng-ajeng supados kawula jumeneng ratu; nanging wusananipun kalenggahan raja dhumawah ing rayinipun dalem, awit punika katampi saking Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Adonia mangsuli, "Ibu pirsa bilih ingkang dados raja menika leresipun kula; tiyang Israèl sedaya sampun ngajeng-ajeng bab menika. Nanging kedadosanipun malah kosokwangsul; ingkang dados raja adhi kula, mergi sampun mekaten kersanipun Pangéran.

Sunda: Walon Adonia, "Ibu uninga, sayaktosna anu kedah jadi raja teh abdi. Kitu kahayang urang Israil mah. Mung benten jadina, anu jadi teh bet pun adi, Suleman, da kitu dikersakeunana ku PANGERAN.

Madura: Atorra Adoniya, "Panjennengngan ngagali manabi abdina se koduna daddi rato; sadajana oreng Isra’il ngarep sapaneka. Namong kadaddiyana sabaligga; se daddi rato ale’ abdina, sabab kadi gapaneka kasokanna PANGERAN.

Bali: Pasaur idane sapuniki: “Ibu uning mungguing titiang sane patut ipun jumeneng nata, tur sawatek rakyate ring Israel sami pada ngajap-ajap indike punika. Nanging pamuputipun nenten kadi asapunika, tur adin titiange sane madeg ratu, santukan punika mula pakarsan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Nappébali Adonia, "Naisseng Indo’ makkedaé iyya ritu sitongenna mancaji arung; iyaro namménasaiwi sininna Israélié. Iyakiya iya kajajiyangngé sibalé’na; anrikku mancaji arung, nasaba PUWANGNGE puwéloi makkuwaro.

Makasar: Appialimi Adonia angkana, "Kiassengi ibu’ angkanaya mustina inakkeji a’jari karaeng. Iaminjo naminasai sikontu Israel. Mingka ia kajarianga ta’bale’mi. Andikku a’jari karaeng, lanri kammai anjo Nakaerokia Batara.

Toraja: Nakuami: Miissan duka, kumua iatu kadatuan inang taaku sia pada nasangamo tu mintu’ to Israel kumua akumo la datu, anna membali kataananna adingku, belanna PUANGmo umpapatui.

Karo: Erjabap Adonia nina, "Itehndu maka aturna aku nggo jadi raja janah kerina kalak i Israel ngarapken si e. Tapi la bage jadina, janah seninangku nggo jadi raja, eme peraten TUHAN.

Simalungun: Nini ma, “Ibotoh ham do, ahu do simada harajaon in, anjaha ganup halak Israel mangarap, ahu do gabe raja; tapi nuan domma minsah harajaon in bani anggingku, halani Jahowa do na patuduhkon ai bani.

Toba: Jadi didok ibana ma: Diboto ho do patut tu ahu do harajaon i, jala nolnol tu ahu do bohi ni sandok Israel, parajahon ahu nian; hape anggo nuaeng nunga bali harajaon i jala sahat tu anggingki; Jahowa do tutu patongonhon tu ibana.


NETBible: He said, “You know that the kingdom was mine and all Israel considered me king. But then the kingdom was given to my brother, for the Lord decided it should be his.

NASB: So he said, "You know that the kingdom was mine and that all Israel expected me to be king; however, the kingdom has turned about and become my brother’s, for it was his from the LORD.

HCSB: "You know the kingship was mine," he said. "All Israel expected me to be king, but then the kingship was turned over to my brother, for the LORD gave it to him.

LEB: He said, "You know the kingship was mine. All Israel expected me to be their king. But the kingship has been turned over to my brother because the LORD gave it to him.

NIV: "As you know," he said, "the kingdom was mine. All Israel looked to me as their king. But things changed, and the kingdom has gone to my brother; for it has come to him from the LORD.

ESV: He said, "You know that the kingdom was mine, and that all Israel fully expected me to reign. However, the kingdom has turned about and become my brother's, for it was his from the LORD.

NRSV: He said, "You know that the kingdom was mine, and that all Israel expected me to reign; however, the kingdom has turned about and become my brother’s, for it was his from the LORD.

REB: “You know”, he went on, “that the throne was mine and that all Israel was looking to me to be king; but I was passed over and the throne has gone to my brother; it was his by the will of the LORD.

NKJV: Then he said, "You know that the kingdom was mine, and all Israel had set their expectations on me, that I should reign. However, the kingdom has been turned over, and has become my brother’s; for it was his from the LORD.

KJV: And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and [that] all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother’s: for it was his from the LORD.

AMP: He said, You know that the kingdom belonged to me [as the eldest living son], and all Israel looked to me to reign. However, the kingdom has passed from me to my brother; for it was his from the Lord.

NLT: He replied, "As you know, the kingdom was mine; everyone expected me to be the next king. But the tables were turned, and everything went to my brother instead; for that is the way the LORD wanted it.

GNB: He answered, “You know that I should have become king and that everyone in Israel expected it. But it happened differently, and my brother became king because it was the LORD's will.

ERV: Adonijah said, “You know that at one time the kingdom was mine. All the people of Israel wanted me to be their king. But things have changed, and now my brother is the king. The LORD chose him to be king.

BBE: And he said, You saw how the kingdom was mine, and all Israel had the idea that I would be their king; but now the kingdom is turned about, and has become my brother’s, for it was given to him by the Lord.

MSG: "You know that I had the kingdom right in my hands and everyone expected me to be king, and then the whole thing backfired and the kingdom landed in my brother's lap--GOD's doing.

CEV: "You know that I was king for a little while," Adonijah replied. "And everyone in Israel accepted me as their ruler. But the LORD wanted my brother to be king, so now things have changed.

CEVUK: “You know that I was king for a little while,” Adonijah replied. “And everyone in Israel accepted me as their ruler. But the Lord wanted my brother to be king, so now things have changed.

GWV: He said, "You know the kingship was mine. All Israel expected me to be their king. But the kingship has been turned over to my brother because the LORD gave it to him.


NET [draft] ITL: He said <0559>, “You <0859> know <03045> that <03588> the kingdom <04410> was <01961> mine and all <03605> Israel <03478> considered <07760> me king <04427>. But then the kingdom <04410> was <01961> given <05437> to my brother <0251>, for <03588> the Lord <03068> decided it should be <01961> his.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 2 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel