Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 16 : 14 >> 

TB: Tetapi Roh TUHAN telah mundur dari pada Saul, dan sekarang ia diganggu oleh roh jahat yang dari pada TUHAN.


AYT: Roh TUHAN berpaling dari Saul, dan roh jahat dari TUHAN menyiksanya.

TL: Hata, maka Roh Tuhanpun undurlah dari pada Saul dan seorang syaitan dari pada Tuhan mengejutkan dia.

MILT: Dan Roh TUHAN (YAHWEH - 03068) berpaling dari Saul, lalu oleh karena TUHAN (YAHWEH - 03068), suatu roh yang jahat menakut-nakuti dia.

Shellabear 2010: Pada waktu itu, Ruh ALLAH telah menjauh dari Saul, dan ia diganggu oleh ruh jahat yang diizinkan ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu, Ruh ALLAH telah menjauh dari Saul, dan ia diganggu oleh ruh jahat yang diizinkan ALLAH.

KSKK: Roh Tuhan telah meninggalkan Saul dan roh jahat dikirim Tuhan untuk mengganggunya.

VMD: Roh TUHAN telah meninggalkan Saul. TUHAN menyuruh roh jahat kepada Saul, yang sangat menyiksanya.

TSI: Tetapi pada waktu itu Roh TUHAN sudah meninggalkan Saul dan TUHAN menyuruh roh lain agar pikirannya terganggu.

BIS: Adapun Saul telah ditinggalkan oleh Roh TUHAN, dan kini ia disiksa oleh roh jahat yang diutus TUHAN.

TMV: Roh TUHAN meninggalkan Raja Saul, dan baginda diseksa oleh roh jahat yang disuruh oleh TUHAN.

FAYH: Roh TUHAN telah meninggalkan Saul. Dan TUHAN membiarkan roh jahat mengganggu Saul sehingga jiwanya tertekan dan ia selalu ketakutan.

ENDE: Tetapi roh Jahwe sudah mundur daripada Sjaul dan roh buruk jang datang dari Jahwe mengedjutkan dia.

Shellabear 1912: Maka Ruh Allah telah undur dari pada Saul dan ruh yang jahat dari pada hadirat Allah mengharu dia.

Leydekker Draft: Sabermula maka Roh Huwa pawn lalulah deri pada SJa`ul: dan sawatu tjita hati jang djahat deri pada fihakh Huwa 'itu meng`adjutilah dija,

AVB: Pada waktu itu, Roh TUHAN telah menjauhi Saul, dan dia diganggu oleh roh jahat yang diizinkan TUHAN.


TB ITL: Tetapi Roh <07307> TUHAN <03068> telah mundur <05493> dari pada <05973> Saul <07586>, dan sekarang ia diganggu <01204> oleh roh <07307> jahat <07451> yang dari pada TUHAN <03068>.


Jawa: Nanging Rohe Sang Yehuwah wis nilar Sang Prabu Saul lan saiki panjenengane dibidhung dening roh ala utusane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Sawisé kuwi Saul ditinggal déning Rohé Allah, sarta dikwasani déning roh ala sing diutus déning Gusti Allah.

Sunda: Roh PANGERAN ti Saul geus undur, sarta Saul kaasupan hiji roh jahat ti PANGERAN anu sok nyiksa ka anjeunna.

Madura: Saul la eonduri bi’ Errohna PANGERAN, sateya eseksa bi’ erroh jahat se eotos bi’ PANGERAN.

Bali: Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nilar Ida Sang Prabu Saul. Ida nedunang roh jaat buat nyangsaren ida.

Bugis: Naiya Saul risalaini ri Rohna PUWANGNGE, na makkekkuwangngé risissani ri roh maja iya nasuroé PUWANGNGE.

Makasar: Anjo lapung Saul nibokoimi ri RohNa Batara, siagang nisessami ri roh ja’dala’ Nasuroa Batara.

Toraja: Toyangmi tu PenaanNa PUANG dio mai Saul sia misa’ penaa kadake lu dio mai PUANG umpatigiang-giangi.

Karo: Saul nggo itadingken Kesah TUHAN, janah isuruh TUHAN kesah si jahat nakiti ia.

Simalungun: Tapi surut ma Tonduy ni Jahowa hun bani si Saul, anjaha marulah ma sada tonduy na jahat, na sinuruh ni Jahowa bani.

Toba: (II.) Alai sumurut ma Tondi ni Jahowa anggo sian si Saul, gabe guga rohana dibahen sada tondi na jahat sian Jahowa.


NETBible: Now the Spirit of the Lord had turned away from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.

NASB: Now the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD terrorized him.

HCSB: Now the Spirit of the LORD had left Saul, and an evil spirit from the LORD began to torment him,

LEB: Now, the LORD’S Spirit had left Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.

NIV: Now the Spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.

ESV: Now the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.

NRSV: Now the spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.

REB: The spirit of the LORD had forsaken Saul, and at times an evil spirit from the LORD would seize him suddenly.

NKJV: But the Spirit of the LORD departed from Saul, and a distressing spirit from the LORD troubled him.

KJV: But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.

AMP: But the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented {and} troubled him.

NLT: Now the Spirit of the LORD had left Saul, and the LORD sent a tormenting spirit that filled him with depression and fear.

GNB: The LORD's spirit left Saul, and an evil spirit sent by the LORD tormented him.

ERV: The LORD'S Spirit left Saul. Then the LORD sent an evil spirit to Saul that caused him much trouble.

BBE: Now the spirit of the Lord had gone from Saul, and an evil spirit from the Lord was troubling him.

MSG: At that very moment the Spirit of GOD left Saul and in its place a black mood sent by GOD settled on him. He was terrified.

CEV: The Spirit of the LORD had left Saul, and an evil spirit from the LORD was terrifying him.

CEVUK: The Spirit of the Lord had left Saul, and an evil spirit from the Lord was terrifying him.

GWV: Now, the LORD’S Spirit had left Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.


NET [draft] ITL: Now the Spirit <07307> of the Lord <03068> had turned away <05493> from <05973> Saul <07586>, and an evil <07451> spirit <07307> from the Lord <03068> tormented <01204> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 16 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel