Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 6 : 17 >> 

TB: Karena itu, untuk lebih meyakinkan mereka yang berhak menerima janji itu akan kepastian putusan-Nya, Allah telah mengikat diri-Nya dengan sumpah,


AYT: Jadi, ketika Allah ingin menunjukkan dengan lebih meyakinkan kepada ahli waris janji-Nya bahwa tujuan-Nya tidak akan berubah, Ia menjamin dengan membuat sumpah

TL: Oleh yang demikian, sebab Allah teramat sangat hendak menyatakan kepada segala waris perjanjian itu ketetapan maksud-Nya, maka diselitkan-Nya dengan suatu sumpah,

MILT: Dalam kelimpahannyalah, Allah (Elohim - 2316), yang bermaksud memperlihatkan kepada para ahli waris janji dari rencana-Nya yang tidak berubah, menjamin dengan sebuah sumpah,

Shellabear 2010: Itulah sebabnya ketika Allah hendak menyatakan lebih jelas lagi kepada para ahli waris janji bahwa kehendak-Nya tidak dapat berubah, Ia menjaminnya dengan suatu sumpah,

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah sebabnya ketika Allah hendak menyatakan lebih jelas lagi kepada para ahli waris janji bahwa kehendak-Nya tidak dapat berubah, Ia menjaminnya dengan suatu sumpah,

Shellabear 2000: Itulah sebabnya ketika Allah hendak menyatakan lebih jelas lagi kepada para ahli waris janji bahwa kehendak-Nya tidak dapat berubah, Ia menjamin-Nya dengan suatu sumpah,

KSZI: Dengan demikian Allah, untuk menunjukkan kepada waris-waris janji itu bahawa kehendak-Nya tidak mungkin berubah, telah mengesahkannya dengan sumpah.

KSKK: Maka Allah telah mengikatkan diri dengan sebuah sumpah untuk meyakinkan mereka yang menantikan janji-Nya, bahwa Ia tidak mengubah pikiran-Nya.

WBTC Draft: Allah mau membuktikan bahwa janji-Nya benar. Ia mau membuktikannya kepada orang yang akan mendapatkan yang dijanjikan-Nya sehingga mereka dapat mengerti dengan jelas bahwa rencana-Nya tidak pernah berubah. Allah mengatakan sesuatu akan terjadi, dan Dia membuktikan yang dikatakan-Nya dengan bersumpah.

VMD: Allah mau membuktikan bahwa janji-Nya benar. Ia mau membuktikannya kepada orang yang akan mendapatkan yang dijanjikan-Nya sehingga mereka dapat mengerti dengan jelas bahwa rencana-Nya tidak pernah berubah. Allah mengatakan sesuatu akan terjadi, dan Dia membuktikan yang dikatakan-Nya dengan bersumpah.

AMD: Dengan cara yang sama, Allah ingin menegaskan dengan jelas kepada orang-orang yang akan menerima janji-Nya, bahwa tujuan-Nya tidak berubah. Karena itu, Ia menegaskannya dengan membuat sumpah.

TSI: Demikian juga, waktu Allah hendak menguatkan kebenaran janji-Nya, Dia menguatkan janji itu dengan sumpah. Karena Dia ingin supaya kita, keturunan Abraham secara rohani, meyakini bahwa apa pun yang Allah janjikan pasti ditepati.

BIS: Allah mau menegaskan kepada orang-orang yang menerima janji-Nya, bahwa Ia tidak akan merubah rencana-Nya. Itulah sebabnya Ia menambah sumpah pada janji-Nya itu.

TMV: Allah hendak meyakinkan orang yang akan menerima apa yang dijanjikan-Nya, bahawa Dia tidak sekali-kali akan mengubah maksud-Nya. Itulah sebabnya Dia menambah sumpah pada janji-Nya itu.

BSD: Allah mau meyakinkan orang-orang yang menerima janji-Nya, bahwa Ia tidak akan melanggar janji-Nya itu. Itu sebabnya Allah juga bersumpah.

FAYH: Allah juga mengikat diri-Nya dengan sumpah, sehingga apabila Ia menjanjikan pertolongan kepada seseorang, orang itu akan benar-benar yakin dan tidak usah takut bahwa Allah akan mengubah rencana-Nya.

ENDE: Demikian Allah djuga, untuk mejakinkan para ahliwaris djandji akan kepastian keputusanNja, telah memberi djaminan dengan bersumpah.

Shellabear 1912: Maka itulah sebabnya apabila Allah hendak menyatakan terlebih terang kepada segala waris perjanjian itu bahwa tidak boleh berubah kehendaknya itu, maka dilakukannya dengan sumpah,

Klinkert 1879: Sebab itoe, maka Allah amat sangat hendak menjatakan kapada segala warits perdjandjian itoe katetapan maksoednja, maka ditegoehkannja lagi dengan soempah,

Klinkert 1863: Sebab itoe, maka Allah amat sanget maoe menoendjoek sama waris-waris perdjandjian itoe katetepan maksoednja, Dia koekoehken itoe dengan soempah;

Melayu Baba: Dalam itu hal, bila Allah mau nyatakan dngan trang k-pada smoa waris perjanjian-nya yang kahandak-nya ta'boleh berubah, dia sudah masokkan satu sumpah:

Ambon Draft: Maka deri sebab Tuhan Allah sudah mawu berton-djok dengan satu kasonggohan jang terlebeh besar, jang ma-ha besar bitjaranja tijada baw-leh djadi lajin, sudah Ija da-tang di antara, dengan sa-watu sompahan:

Keasberry 1853: Dalam itu, subab Allah amat sangat burkahandak mungunjukkan kapada warith warith purjanjian itu katutapan maksudnya, dikukohkan dungan sumpah.

Keasberry 1866: Dalam itu, sŭbab Allah amat sangat bŭrkahandak mŭngunjokkan kapada warith warith pŭrjanjian itu katŭtapan maksudnya, dikukohkan dŭngan sumpah.

Leydekker Draft: Pada hhal jang mana, sedang 'Allah sudah kahendakij dengan limpahnja menondjokh pada segala waritz djandji`an 'itu perij khadlanja jang tijada ka`ubahan, maka 'ija sudah meng`antara`ij dengan sawatu persompahan:

AVB: Dengan demikian Allah, untuk menunjukkan kepada waris-waris janji itu bahawa kehendak-Nya tidak mungkin berubah, telah mengesahkannya dengan sumpah.

Iban: Baka nya mega, lebuh Allah Taala deka ngayanka enggau terang agi ngagai orang ke deka nerima semaya, pasal juluk ati Iya ti enda berubah, Iya netapka semaya nya ngena sumpah.


TB ITL: Karena itu, untuk lebih <4054> meyakinkan <1925> mereka yang berhak menerima <2818> janji <1860> itu akan kepastian <276> putusan-Nya <1012> <846>, Allah <2316> telah mengikat diri-Nya <3315> dengan sumpah <3727>, [<1722> <3739> <1014>]


Jawa: Marga saka iku luwih ngyakinake marang wong-wong kang nduweni hak nampani prasetya iku ing bab teteping putusane, Gusti Allah wus nanggel kanthi supaos,

Jawa 2006: Marga saka iku, nalika Allah kagungan karsa nedahaké amrih saya ngyakinaké bab katemtuaning prasetyané marang wong-wong kang dadi ahli warisé, Panjenengané nanggel kanthi supaos,

Jawa 1994: Kersané Gusti Allah ngyakinaké marang wong-wong sing bakal padha nampani janji mau, yèn Panjenengané ora bakal pisan-pisan nyélaki. Yakuwi sebabé Panjenengané ngantebaké janjiné mau nganggo supaos.

Jawa-Suriname: Mulané, karepé Gusti Allah kuwi supaya wong-wong sing bakal nampani janji mau pada ngerti tenan nèk Dèkné ora pisan-pisan bakal nyélaki janji kuwi. Yakuwi jalarané Gusti Allah ngantepké janjiné marang Bapa Abraham nganggo sumpah.

Sunda: Allah ngaraos perlu mintonkeun kaestuana-Na ka sakur anu dipaparin jangji, pikeun nandakeun yen jangji-Na moal robah, eta sababna jangji-Na dikuatkeun ku sumpah.

Sunda Formal: Allah oge ngaraos peryogi mintonkeun kaestuan jangji-Na ka anu dipaparinan subaya, yen hamo cidra. Nya lajeng dikukuhkeun ku sumpah tea.

Madura: Allah kasokan materranga ka reng-oreng se narema janjina, ja’ Salerana ta’ ngoba’a rancanana ganeka. Ganeka sababba Allah namba’agi sompa ka janjina ganeka.

Bauzi: Alat laha labihaha bak. Alat Aho aham di iube Abraham ame. Labi im dam bada nibe iho Abrahamat amu Ala bake tu vuzehi meedaha bak lamti uloholi iho Kristus bake tu vuzehi meedam dam ame. Labihasu Alat Aho iba fet ozome vàmadi esuhu im gagoho di lam iho im ahu nehasu ozo, “Alat ba Aba Aho fet ozome vàmadi gagu esuhu im lam Aho ba faatoi veimdem vabak,” laham bak laba iho tu betea vou faodam bake Aho ahit ee Abada vi gagu faa fegube vàmadi esuhu bak.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa punika mapakayunan, mangda seken pisan pabuat anake sane pacang nampi janjin Idane punika, mungguing Ida tan pacang linyok ring janjin Idane, punika awinanipun Ida majanji maduluran sumpah.

Ngaju: Hatalla handak manukas akan kare oloh je manarima janjin Aie, Ie dia handak mobah rencana Ayue. Jete sababe Ie mandahang sumpah hong janjin Aie te.

Sasak: Keranaq nike, jari ngeyakinang ie pade saq berhak nerimaq janji nike mengenai kepastian keputusan-Ne, Allah sampun jamin diriq-Ne kadu sumpah.

Bugis: Maéloi Allataala teddekiwi lao risining tau iya tarimaéngngi jancin-Na, makkedaé dé’ natappinra matu rancana-Na. Iyanaro saba’na nanatambaiwi tanro ri jancin-Naro.

Makasar: Eroki Napakajarre’ janjinNa Allata’ala mae ri sikamma tau Najanjia angkanaya talaNapinrayai janjinNa. Iaminjo saba’na naNapirurungi sumpa anjo janjinNa.

Toraja: Iannamorato, belanna morai tongan tu Puang Matua umpapayan katanglelukanNa lalan penaanNa lako mintu’ to umpomana’ pangallu’, Naarra’imi sumpa,

Duri: Madoangngi Puang Allataala mpamanassai lako to ntarimai to apa nabasseanni kumua te'da natanglampatarruhhi to akkatta-Na. Iamo joo namassapah tonna pau basse-Na.

Gorontalo: Allahuta'ala ohila lebe mopoyiyakini lo waliya li nabi Ibrahim deu timongoliyo ma mo'otapu bahagiyangi pe'epe'enta to janjiya-Liyo wawu deu kohondaki-Liyo ma tantu wawu dila moubawa. Uwitolo sababuliyo Tiyo lotadiya tou lojanjiya boyito.

Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala ohilaa mopo pintalai ode tau-tauwalo tahi pololimoa danti-Lio, deu̒ Tio diila tamo lomelo lanjana-Lio. Uitolo sababuulio Tio loduhengao̒ tadia todanti-Lio boito.

Balantak: Koiya'a mbali' Alaata'ala nunturangi' sumpa'-Na iya'a. Ia namakadodor na mian men nangalabot toon-Na se' i Ia sian mombolii sagia-Na.

Bambam: Ma'pinda duka' Puang Allataala lako Abraham sola ingganna pessubunna aka naua anna mala naissam manappa naua tä' mala tala napasule lako indo to puha nadandiam.

Kaili Da'a: Iwetu wo'u ante Alatala. I'a madota mompopokita ka tau to masipato mantarima nuapa to nijanjina pojanjina etu natantumo, da'a ntoto mabali. Jadi nipakarosona pojanjina ante nojanji.

Mongondow: Ki Allah mo'ibog mopoyakin bui kon intau mita inta motarima kon dandi-Nya kon diaíbií baḷuian-Nya in roncana-Nya tatua. Manangka intua Sia nongibot bui.

Aralle: Noa tunne' Puang Alataala. Naonge ma'dandii pano di Abraham sibaha peänä'anna, pemala umpamatoho inahannaii lambi' sika la nainsang naoatee inang la dahi yato ang nabohtu. Dianto anna mopindang naola umpamatoto' tula'na.

Napu: Nodo wori Pue Ala: i popahaweNa dandiNa i Burahima hai i pemuleana, Napeinao mopakaroho lalunda bona raisa kadana mobali tunggaiaNa irihira. Ido hai Napakaroho mbuli dandiNa hai posumpaNa.

Sangir: Mawu Ruata e kai mapakasahẹ suapang taumata kụ měnẹ̌narimạ u kědon'E, u i Sie tawe sarang měmal᷊ui karakin'E. Kai ual᷊ingu ene hakịu i Sie napakasěgadu pẹ̌sasalun'E su pẹ̌kakakědon'E.

Taa: Wali ewa see seja to naika i mPue Allah. Tempo Ia mangika parajanjiNya resi i Abraham etu, Ia rani mampakanasaka kojo tau to damangarata parajanji etu Ia taa damangawali songkaNya. Wali see naka Ia mangampake sangaNya mampakatantu parajanjinya etu.

Rote: Manetualain kokolak no mahelek neu hataholi-hataholi mana sipo hala hehelu na, nae neukose Ana ta nasafali dale tutu'u na fa. Hu ndia de, Ana tama seluk soo-supak neu hehelun ndia.

Galela: Komagena lo de o Gikimoi. Ma orasi Una iqomaka wijaji o Abrahamka de lo awi ngopa de awi danoka, de Una magena wodupa wasinako itiai onaka Awi jaji gena akuwa itagali. Komagena so ma ngale Awi jaji gena wosiputuru so asa wosasi.

Yali, Angguruk: Og hisahukon hit ngi amuhup ulug Allahn hiyag isibag inap arimanowen tem toho ehek pukag ulug Allahn sali imbibag.

Tabaru: Ma Jo'oungu ma Dutu womau la 'o nyawa gee yadawo-dawongo 'awi jaji go'ona yanako 'itiai 'ato dua kowangaliwa 'awi jaji, ge'enau so wosikuata 'awi jaji ge'ena de wosasi.

Karo: Dibata ersura-sura kal petangkassa man kalak si patut ngaloken PadaanNa, maka PadanNa e tetap nge. Erdandanken si emaka ersumpah Ia kerna PadanNa e.

Simalungun: Halani ai, Naibata pe, bija do ipakei manjamin, laho patuduhkon bani sitean bagah-bagah ai sura-sura-Ni na so ra mubah ai,

Toba: Ia Debata, uari do dipangke, laho patuduhon tu angka sitean bagabaga i tahina, na so olo muba i,

Dairi: Ipergeddo Dèbata bai jelma sinaing menjalo niperbagah-bagahNa i, asa tuhu-tuhu ikettoki, ukum Dèbata oda uè mengobah barang kadè sienggo niperbagahNa. Kerna naidi ngo asa ipetetah Dèbata nola bagah-bagahNa i.

Minangkabau: Allah niyo manjalehkan kabake urang-urang nan manarimo janji-Nyo, baraso Baliau indak ka marubah rancana-Nyo. Itulah sababnyo mangko Baliau manambah sumpah di janji-Nyo tu.

Nias: Omasi Lowalangi ena'õ niha sanema dania hadia zi no Ifabu'u li-Nia andrõ, sindruhundruhu faduhu dõdõ, wa lõ Iwu'ai dania nikhoi dõdõ-Nia andrõ. Da'õ mbõrõ wa Inõnõ hõlu ba wawu'usa li-Nia andrõ.

Mentawai: Iobá iron'aké palelengannia néné Taikamanua ka tubudda sisiló palelengannia, masikua taisisiliyna nia sipinaatunia néné. Oto iaté lulunia aituppai suppa ka palelengannia.

Lampung: Allah haga negasko jama jelma-jelma sai nerima janji-Ni, bahwa Ia mak haga ngerubah rencana-Ni. Udi sebabni Ia nambah sumpah jama janji-Ni udi.

Aceh: Allah keuneuk geupeuteugaih bak ureuëng-ureuëng nyang teurimong janji Gobnyan, bahwa Gobnyan hana teuma geu ubah reuncana Geuh. Nyang kheueh sabab jih Gobnyan geutamah sumpah nibak janji Geuh nyan.

Mamasa: Ma'pinda duka' Puang Allata'alla lako Abraham sola angganna peampoanna annu nakua anna malara naissanan kumua tae' mala tala umpalemba' pa'dandinna.

Berik: Uwa Sanbagiri Jei taterisi Jemna aa kekelewulsini bosna Jelemanaiserem jeme, taterisi Abrahamf aa jes bilibelem. Jei jeiserem aa eyebil, jega angtane taterisi igi aa jes ne domolaram, jei ga bunar-bunarsusfer ga sege towaswebili enggame Uwa Sanbagiri Jei Jam wirulsiyen taterisi Jemnaiserem.

Manggarai: Landing hitu, Mori Keraéng waday du Hia ngoéng te si’ang tu’ung nggere-oné isét tiba mbaté reké Diha, te Hia toé célung kolé rekéN.

Sabu: Ta ddhai ke Deo ta perue ri pa ddau-ddau do hamme ne lijaji No he, ta adho ke No do medae ta lare ri ne lua pedabbho No ne. Ri do mina harre ke ta pebhuwe ke ri No ne lihupa pa lijaji No ne.

Kupang: Deng bagitu, kotong su tau kalo Tuhan bekin janji deng Dia pung orang, Dia ika itu janji pake sumpa, ko jamin bilang, apa yang Dia janji, memang batúl deng sonde oba.

Abun: Sane dom, Yefun Allah iwa ki rer nai yé gato bere ku suk gato An tom ne, subere yé mwa ne jam do, suk gato Yefun Allah tom kwop mone it, bere Yefun yo brek kadit sukdu ne wokgan yo dom nde. Sane anato Yefun Allah ki suk gato An tom ne sa, An syo An syim su, An ki tok An dakai gum, subere yé jam do, sangge, bere Yefun yo brek kadit suk gato An tom ne nde, wo bere An benbot sor.

Meyah: Erek koma tein, sis fob Allah odou os orocunc erek jeni gu rusnok ongga rimesma oufamofa eteb jeska Ofa rot oida Ofa emeita mar koma ongga Ofa anggen rot gu rua si.

Uma: Wae wo'o Alata'ala: kampo'uli'-na janci-na hi Abraham pai' hi muli-na, doko' narohoi nono-ra bona ra'inca ka'uma-na mobali' kabotu'-na. Toe pai' narohoi tena lolita pojanci-na toe hante mosumpa.

Yawa: Muno Amisye po raurairive patimuve tavon weye beker indamu vatano nanawirati Apa urairije nande mai wo raen kakavimbe: Amisye apa ana po raurairive mamo Po ranigwane ramu, yara teto Apa urairije rai tawan. Weti Po taune apa tame raura arono Po apa urairije raokaisy indamu Apa urairije mbambunin dave.


NETBible: In the same way God wanted to demonstrate more clearly to the heirs of the promise that his purpose was unchangeable, and so he intervened with an oath,

NASB: In the same way God, desiring even more to show to the heirs of the promise the unchangeableness of His purpose, interposed with an oath,

HCSB: Because God wanted to show His unchangeable purpose even more clearly to the heirs of the promise, He guaranteed it with an oath,

LEB: In the same way God, [because he] wanted to show even more to the heirs of the promise the unchangeableness of his resolve, guaranteed [it] with an oath,

NIV: Because God wanted to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he confirmed it with an oath.

ESV: So when God desired to show more convincingly to the heirs of the promise the unchangeable character of his purpose, he guaranteed it with an oath,

NRSV: In the same way, when God desired to show even more clearly to the heirs of the promise the unchangeable character of his purpose, he guaranteed it by an oath,

REB: and so, since God desired to show even more clearly to the heirs of his promise how immutable was his purpose, he guaranteed it by an oath.

NKJV: Thus God, determining to show more abundantly to the heirs of promise the immutability of His counsel, confirmed it by an oath,

KJV: Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed [it] by an oath:

AMP: Accordingly God also, in His desire to show more convincingly {and} beyond doubt to those who were to inherit the promise the unchangeableness of His purpose {and} plan, intervened (mediated) with an oath.

NLT: God also bound himself with an oath, so that those who received the promise could be perfectly sure that he would never change his mind.

GNB: To those who were to receive what he promised, God wanted to make it very clear that he would never change his purpose; so he added his vow to the promise.

ERV: God wanted to prove that his promise was true. He wanted to prove this to those who would get what he promised. He wanted them to understand clearly that his purposes never change. So God said something would happen, and he proved what he said by adding an oath.

EVD: God wanted to prove that his promise was true. God wanted to prove this to those people who would get what he promised. God wanted those people to understand clearly that his purposes (plans) never change. So God said something would happen, and he proved what he said by also making a vow (promise).

BBE: So that when it was God’s desire to make it specially clear to those who by his word were to have the heritage, that his purpose was fixed, he made it more certain with an oath;

MSG: When God wanted to guarantee his promises, he gave his word, a rock-solid guarantee--

Phillips NT: So in this matter, God, wishing to show the heirs of his promise even more clearly that his plan was unchangeable, confirmed it with an oath.

DEIBLER: So, when God wanted to demonstrate very clearly …to us/to those people† who would receive what he had promised that he would not change what he had purposed to do, he solemnly guaranteed that he would declare himself guilty if he did not do what he promised.

GULLAH: God been wahn fa show de people dat e gwine gii wa e promise. E wahn fa show um real cleah dat e ain neba gwine change e mind bout wa e gwine do. Cause ob dat, e tek a wow wen e promise wa e gwine do.

CEV: So when God wanted to prove for certain that his promise to his people could not be broken, he made a vow.

CEVUK: So when God wanted to prove for certain that his promise to his people could not be broken, he made a vow.

GWV: God wouldn’t change his plan. He wanted to make this perfectly clear to those who would receive his promise, so he took an oath.


NET [draft] ITL: In <1722> the same way God <2316> wanted <1014> to demonstrate <1925> more clearly <4054> to the heirs <2818> of the promise <1860> that his <846> purpose <1012> was unchangeable <276>, and so he intervened <3315> with an oath <3727>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ibrani 6 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel