Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 8 : 6 >> 

TB: Tetapi sekarang Ia telah mendapat suatu pelayanan yang jauh lebih agung, karena Ia menjadi Pengantara dari perjanjian yang lebih mulia, yang didasarkan atas janji yang lebih tinggi.


AYT: Namun, sekarang, Yesus menerima tugas pelayanan yang jauh lebih mulia karena perjanjian baru yang diperantarai oleh-Nya itu juga jauh lebih tinggi dan ditetapkan berdasarkan pada janji-janji yang lebih baik.

TL: Tetapi sekarang ini Yesus telah beroleh suatu jawatan yang terlebih utama, karena Ia menjadi pengantara suatu perjanjian yang terlebih utama, yang ditetapkan atas segala janji yang terlebih utama.

MILT: Namun sekarang, Dia telah mendapatkan suatu pelayanan yang lebih agung, betapa besarnya pula Dia yang menjadi pengantara dari perjanjian yang lebih kuat, yang disahkan atas janji-janji yang lebih baik.

Shellabear 2010: Tetapi sekarang Isa telah menerima tugas jabatan yang jauh lebih mulia, karena Ia menjadi Pengantara suatu perjanjian yang lebih baik, yang dilandaskan pada janji-janji yang lebih baik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi sekarang Isa telah menerima tugas jabatan yang jauh lebih mulia, karena Ia menjadi Pengantara suatu perjanjian yang lebih baik, yang dilandaskan pada janji-janji yang lebih baik.

Shellabear 2000: Tetapi sekarang Isa telah menerima tugas jabatan yang jauh lebih mulia, karena Ia telah menjadi perantara suatu perjanjian yang lebih baik, yang dilandaskan pada janji-janji yang lebih baik.

KSZI: Tetapi sekarang Dia telah mendapat jawatan yang lebih tinggi, kerana Dia juga menjadi Pengantara bagi perjanjian yang lebih baik, yang diasaskan pada janji-janji yang lebih baik.

KSKK: Akan tetapi sekarang, dengan menjadi pengantara suatu perjanjian yang lebih baik, yang didasarkan pada janji-janji yang lebih baik, Kristus memiliki tugas pelayanan yang lebih mulia daripada yang lama.

WBTC Draft: Tetapi tugas yang diberikan kepada Yesus jauh lebih besar daripada tugas para imam itu. Dengan cara yang sama perjanjian yang baru, yang dibawa Yesus dari Allah untuk umat-Nya lebih besar daripada yang lama. Perjanjian itu berdasarkan janji atas yang lebih baik.

VMD: Tugas yang diberikan kepada Yesus jauh lebih besar daripada tugas para imam itu. Dengan cara yang sama perjanjian yang baru, yang dibawa Yesus dari Allah untuk umat-Nya lebih besar daripada yang lama. Perjanjian itu berdasarkan janji atas yang lebih baik.

AMD: Tetapi, tugas yang diberikan kepada Yesus adalah pelayanan yang jauh lebih besar daripada yang diberikan kepada para imam itu. Begitu juga, perjanjian baru, yang dibawa oleh Yesus sebagai Pengantara, jauh lebih besar daripada perjanjian yang lama. Dan, perjanjian baru itu didasarkan pada janji-janji yang lebih baik.

TSI: Namun, sekarang Yesus sudah menerima tugas pelayanan yang jauh lebih mulia daripada para imam duniawi, yakni sebagai Perantara dalam perjanjian yang baru antara Allah dengan manusia. Perjanjian baru itu jauh lebih mulia daripada yang lama, karena Allah menjanjikan hal-hal yang lebih baik, seperti yang akan saya jelaskan selanjutnya.

BIS: Tetapi sekarang Yesus mendapat tugas imam yang jauh lebih mulia daripada yang dikerjakan oleh imam-imam itu. Sebab perjanjian yang diadakan-Nya antara Allah dan manusia, adalah perjanjian yang lebih baik karena berdasarkan janji untuk hal-hal yang lebih baik.

TMV: Tetapi sekarang Yesus diberikan tugas imam yang jauh lebih mulia daripada yang dijalankan imam-imam itu, kerana perjanjian yang diadakan-Nya antara Allah dengan manusia adalah lebih baik. Perjanjian itu berdasarkan janji tentang perkara-perkara yang lebih baik.

BSD: Tugas Yesus sebagai Imam jauh lebih mulia daripada tugas imam-imam lainnya, sebab, perjanjian yang dibuat-Nya antara Allah dan manusia lebih baik. Perjanjian itu lebih baik karena berdasarkan janji akan hal-hal yang lebih baik juga.

FAYH: Tetapi Kristus, yang melayani di surga, mendapat pekerjaan yang jauh lebih penting daripada pekerjaan orang yang melayani menurut hukum-hukum lama; sebab perjanjian baru dari Allah, yang disampaikan-Nya kepada kita, berisi janji-janji yang jauh lebih indah.

ENDE: Tetapi Kristus kini mempunjai pelajanan jang sekian mulia, sebagaimana Ia mendjadi pengantara perdjandjian jang lebih mulia, karena didasarkan kepada djandji-djandji jang lebih sempurna.

Shellabear 1912: Tetapi dengan hal yang demikian maka Isa sudah mendapat penjawatan yang terutama, padahal ia menjadi pengantara bagi perjanjian yang terlebih baik, yang ditentukan dengan menjanjikan berkat yang terlebih baik.

Klinkert 1879: Tetapi sakarang Isa berolih martabat jang terlebih moelia, sakedar ijalah pengantara wad, jang terlebih baik, jang ditetapkan atas perdjandjian jang terlebih baik adanja.

Klinkert 1863: {2Ko 3:6} Tetapi sakarang Toehan soedah berolih djawatan jang mendjadi Pengantara waad jang terlebih baik, ija-itoe jang ditetepken atas perdjandjian jang terlebih baik adanja.

Melayu Baba: Ttapi skarang dia sudah dapat satu playanan yang lbeh mulia, s-bagimana dia mnjadi orang tngah dalam satu perjanjian yang lbeh baik, yang sudah di-buat dngan janji berkat yang lbeh baik.

Ambon Draft: Tetapi sakarangpawn Ija sudah berawleh sawatu dja-watan jang lebeh bajik, sa-bagimana Ija lagi sudah dja-di Djuru perdame; an deri sa-tu Perjandjian jang lebeh bajik, dan jang taperalas atas djandjian-djandjian jang lebeh bajik.

Keasberry 1853: Tutapi skarang Isa itu tulah burulih jawatan yang turlebih indah, brapa pula lagi iya munjadi punguntara waad yang turlebih baik, iya itu yang ditutapkan atas purjanjian yang turlebih baik adanya.

Keasberry 1866: Tŭtapi skarang Isa itu tŭlah bŭrulih jawatan yang tŭrlebih indah, brapa pula lagi iya mŭnjadi pŭngantara waad yang tŭrlebih baik, iya itu yang ditŭtapkan atas pŭrjanjian pŭrjanjian yang tŭrlebih baik adanya.

Leydekker Draft: Maka sakarang 'ija sudah ber`awleh sawatu djawatan jang terlaku, barapa lagi 'ija 'ada wasith perdjandji`an jang terbajik, jang telah desjarthkan dengan bagej 2 djandji`an jang terbajik.

AVB: Tetapi sekarang Dia telah mendapat jawatan yang lebih tinggi, kerana Dia juga menjadi Pengantara bagi perjanjian yang lebih baik, yang diasaskan pada janji-janji yang lebih baik.

Iban: Tang diatu, Jesus udah diberi pengawa ti lebih badas agi. Iya nyadi pengari ke sempekat ti lebih agi bemulia, ti beduduk ba semaya ti badas agi.


TB ITL: Tetapi <1161> sekarang <3568> Ia telah mendapat <5177> suatu pelayanan <3009> yang jauh lebih agung <1313>, karena Ia menjadi Pengantara <3316> dari perjanjian <1242> yang lebih mulia <2909>, yang didasarkan <3549> atas <1909> janji <1860> yang lebih tinggi <2909>. [<3745> <2532> <1510> <3748>]


Jawa: Nanging saiki Panjenengane wus tampa kaimaman kang luwih dening agung, marga Panjenengane jumeneng Pantaraning prasetyan kang luwih mulya, kang alandhesan prasetya kang luwih luhur.

Jawa 2006: Nanging saiki Panjenengané wis tampa ayahan kang luwih agung, amarga Panjenengané jumeneng Pantaraning prajanjian kang luwih mulya, kang linandhesan prajanji kang uga luwih mulya.

Jawa 1994: Nanging Gusti Yésus kaparingan pakaryan kaimaman kang luwih luhur tinimbang pegawéané para imam mau. Merga Panjenengané jumeneng Pantarané prejanjian sing dianakaké ing antarané Gusti Allah lan manungsa sing pancèn luwih luhur, merga kadhasaran janji-janji bab prekara-prekara sing luwih mulya.

Jawa-Suriname: Nanging Gusti Yésus, Imamé Gedé awaké déwé, dipasrahi penggawéan sing luwih gedé tenimbang penggawéané imam-imam nang bumi mau, awit Gusti Yésus nekakké lan ngrampungké prejanjian anyar, prejanjiané Gusti Allah sing nekakké kabetyikan sing luwih gedé, ngungkul-ungkuli sing ndisik.

Sunda: Tapi kawajiban imam anu dijalankeun ku Yesus mah leuwih luhur pangajina ti batan kawajiban maranehanana, sabab perjangjian anu ku Anjeunna diayakeun antara Allah jeung umat-Na pangajina leuwih luhur, lantaran eusina ngajangjikeun hal-hal anu leuwih nyenangkeun.

Sunda Formal: Pancen kaimaman Isa mah leuwih mulya ti pancen imam-imam sejen. Sabab Anjeunna mah, Wawakiling tina Perjangjian anu leuwih mulya deui, anu eusina oge hiji jangji anu pangagungna.

Madura: Nangeng samangken Isa narema lalakonna imam se amolja’an dhari se elampa’agi mam-imam ganeka. Sabab parjanjiyan se ebadha’agi e antarana Allah ban manossa ganeka parjanjiyan se lebbi sae sabab adhasar janji kaangguy sabarang se lebbi sae.

Bauzi: Lahana iho ozom, Alat etei Yesus bake gagu Tohedateboli asum ahoba iuba meedam bak lamti labi Israel damat tohe damali ame Teohet Mome Fa Faatoiam Num laba meedam bak lamti labihasu vi ozom di bisi im feàna meedamda Yesus Abada am bak. Labi laha Alat amu Israel dam bake fet vameadume vàmadi esuhu im lamti labi etei Yesus Aba Aho tohedateli fa im dam badati Alati lahaha doni duzu fet vameadume vàmadi esuhu im gàhàda nimti labihasu vi ozom di bisi feàda im bada am bak. Neham labe labihaha bak. Alat Aho etei ba lab fet vameadume vàmadi esuhu im gàhàda faaseo modi duzuhu bak nim ba im amuda lamti uloho vabak. Eteida nim abo im neàna damat bisi ule neàt vamna fet vameadume vàmadi esuhu bak.

Bali: Nanging sujatinne Ida Hyang Yesus sampun kadegang dados pandita buat ngamargiang darma kapanditan sane luihan ring darma kapanditan parapanditane lianan. Santukan pasubayan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane anyar karauhang antuk Ida Hyang Yesus ring imanusa punika mula pasubaya sane becikan, sane kadasarin antuk janji-janji ngeniang paindikan sane becikan.

Ngaju: Tapi toh Yesus mandino gawin imam je kejau katinduh-kahaie bara je ilalus awi kare imam te. Basa janji je inampa akan Hatalla dengan olon, jete janji je labih bahalap awi hagalang janji akan kare taloh je labih bahalap.

Sasak: Laguq mangkin Deside Isa nerimaq tugas jari imam saq jaoq muliean lẽman napi saq telaksaneang siq imam-imam nike. Sẽngaq Ie sampun jari Perantare sopoq perjanjian saq muliean, sẽngaq tedasarang siq janji-janji saq solahan.

Bugis: Iyakiya makkekkuwangngé Yésus lolongengngi jamang imang iya mabéla lebbi malebbié naiya jamang imang iya najamaé sining imangngéro. Saba’ assijancing iya Napakangkaé Allataala sibawa tolinoé, iyanaritu assijancing iya lebbi makessingngé nasaba tettongngi ri janci untu’ gau’-gau’ iya lebbi makessingngé!

Makasar: Mingka kamma-kamma anne la’bi lompoangangi jama-jamang imang Nagappaya Isa, naanjo jama-jamang imang nagaukanga ke’nanga. Nasaba’ anjo passijanjiang Napareka Allata’ala siagang rupataua la’bi bajikangangi lanri situruki ri janji apa-apa la’bi bajikanganga.

Toraja: Apa totemo te Naappa’mo Yesu tu misa’ pentoean mandu mala’bi’ sitinaya kamendadianNa Toparitangngana basse mandu melo, tu diarra’i lan mintu’ pangallu’ mandu melo.

Duri: Apa la'bi melo to jaman dipabarakkananni Puang Isa na ia to jamanna imang bati'na Lewi. Puang Isamo mpasijajianni to basse-Na Puang Allataala sola tolino. Na ia joo basse la'bi melo na ia to basse napasijajian Nabi Musa. La'bi melo joo basse baru, sanga la'bi melo to apa dipau lan.

Gorontalo: Bo masatiya ti Isa ma lo'otapu karaja lo imamu u lebe molanggatao lokaraja lo mongoimamu to duniya, sababu Tiyo lowali hulude to wolota lo manusiya wawu Allahuta'ala lohutu janjiya u lebe mopiyohu dadasari to janjiya u lebe molanggato.

Gorontalo 2006: Bo botia ti Isa loo̒tapu tuugasi iimamu ulebe molaio daa̒ lou̒ hekilalaja lomongo iimamu boito. Sababu daantia upilo woluo-Lio mai towolota lo Allahu Taa̒ala wau manusia, deu̒ito-yito dantia ulebe mopiohu sababu patopatoa̒ todanti ode susuu-aliyaalo ulebe mopiohe.

Balantak: Kasee koini'i i Yesus nandapotmo palimangon men umangga'na tia imam na tano' balaki' kani'i, gause i Ia nosidamo topobisarana toon men porena tia toon men olukon. Toon iya'a a porena tia toon men olukon gause Alaata'ala nontoonkonmo men porena bo ko'onta.

Bambam: Sapo' indo ia pengkähänganna Puang Yesus matande puha ia anna la pengkähänganna ingganna sando inde lino. Susim too duka' indo pa'dandiam bakahunna Puang Allataala lako hupatau nakähä Puang Yesus matande puha ia anna la indo pa'dandiam yolo. Aka mapia puha ia indo la talambi' umpolalam indo pa'dandiam bakahu.

Kaili Da'a: Tapi Yesus nombarata bago ewa topanggeni agama to neliu nggabelo nggari bago topanggeni agama ri dunia e'i to nantuki pojanji nggasae. Pade iwetu wo'u pojanji nabou to niurusina ri olo Alatala bo manusia neliu nggabelo nggari pojanji nggasae, sabana pojanji to nabou nikawia nantuki janji-janji to neliu nggabelo.

Mongondow: Ta'e tana'a ki Yesus noko'ulií kon tugas imang inta momuli-mulia nongkon inta inaidan in imang mita tatua. Sin dodandian inta pinomia-Nya kon sigad i Allah bo in intau tua dodandianbií inta lebe mopia sim pinodoyon doman kon dandi inta totok im mopia.

Aralle: Ampo' pengkähänganna Puang Yesus londo puha nei' andana pengkähänganna seimangang ang aha done di lino, aka' Dianto ang umpamatoto' pa'dandianna Puang Alataala pano di kita'. Anna inde pa'dandiang bakahu mahasa puha nei' andana yato ang masae, aka' mahasa puha nei' yato ang la talambi' situhu' yato ang nadandiing.

Napu: Agayana meliu kamaroana pobagona Yesu hangko i pobagonda tadulako menomba au i dunia ide, lawi Yesu mewali topetanga-tangai au mopahawe dandina Pue Ala au meliu kamaroana hangko i dandina Pue Ala au napahawe nabi Musa. Hai melumbu mpuu kamaroana apa au tatarima hangko i dandina Pue Ala au wou.

Sangir: Arawe orasẹ̌ ini tangu Mawu Yesus e kinawuakengu pangkatẹ̌ imang limembong kawantuge marau wọuten nịkakoạ u manga imang ene. Batụu pẹ̌kakakědo nikoạ'E sutal᷊oarang Mawu Ruata ringangu taumata ute kai pẹ̌kakakědo kụ něngalembong kapiane ual᷊ingu niwalang kědo waugu kal᷊awọu munara limembong kapiane.

Taa: Pei palaong to nasarumakaka i mPue Allah resi i Yesu, palaong etu to baebae batuanginya pei palaong nto pampue to tempo ruyu. Apa jaya to bou to naparajanjika i mPue Allah see kita maya rapalaes, jaya etu to taotao pei jaya to masae. Apa lo’a, anu to naparajanjika i mPue Allah si’i-si’i, anu etu to tao-tao pei anu to naparajanjika tempo ruyu. Wali ewa parajanji to bou semo to tao-tao pei parajanji to ruyu, ewa see seja palaong to bou semo to tao-tao pei palaong to masae.

Rote: Tehu besak ia, Yesus hapu bela-ba'u Ima ma, ndela-sa'an lenaheni imam-imam sila la bela-ba'un. Nanahu hala heheluk fo Ana ito-ato nai Manetualain no hataholi daebafa ka tala'da, nde bee na hala heheluk fo malole na lena, nanahu tunga hala heheluk soaneu dede'ak fo malole na lena.

Galela: Duma o orasi manena naga o manara la kanaga wihihike o Yesuska, gena foloisi qaloha de o manara kiaka yahihike o bi imam ma somoaka. Komagena lo o jaji qamomuane la kanaga Una maro o Gikimoi Awi dagali moi wasidodiado o nyawaka, gena foloisi qaloha de o jaji iqoqoma o Musa waaahoka, sababu o kia naga o Yesus maro o Gikimoi Awi dagali gena wonajajaji ngoneka, magena foloisi qaloha.

Yali, Angguruk: Ketiya At imam suwon in atfahon inowen turuk ane palimu wereg. Allahn sali imbibahon mondabi palimu weregma sali fanowon ino teko lahu ulug At pulmu wereg lit yet teg lit wereg.

Tabaru: Ma ne'ena 'o Yesus wamake 'o 'imam ma manarama gee 'ifoloiosi yaowa de gee to 'imam 'iregu-regu go'ona, sababu ma ngekomo 'una, ma Jo'oungu ma Dutu wodiai 'o jaji gee 'ifoloiosi yaowa 'o nyawaka ngano ma titi 'okia sonaa gee 'ifoloiosi yaowa.

Karo: Tapi genduari, Jesus ngaloken dahin imam si ndauh ganjangen asa dahin imam si deban. Sabap padan si ibahan Dibata ras manusia erkelang-kelangken Jesus, e me padan si ndauh ulin, erkiteken palasna e me padan kerna barang si terulin.

Simalungun: Tapi Jesus, dapot-Si do jabatan hamalimon sisurungan, ai Ia do siholang bani parpadanan sidearan, na itotapkon maronjolan bani bagah-bagah sidearan.

Toba: Alai dapot Ibana do tohonan na sumurung nuaeng, ai Pangulu do Ibana di parpadanan na sumurung, na niaturhonna marojahan di bagabaga na dumenggan.

Dairi: Tapi bagèndari Jesus terolih ulaan imam, ndaoh seppèen daripada ulaan imam nijamotken kalak idi nai. Ai padan nibakin Dèbata dekket jelma merkitè-kitè Jesus, i ngo padan simerandalna kalohoon.

Minangkabau: Tapi, kiniko Isa Almasih mandapek tugeh sabagai Imam, nan jauah labiah mulia daripado apo nan dikarajokan dek imam-imam tu. Dek karano, pajanjian nan di adokan-Nyo antaro Allah jo manusia, adolah pajanjian nan labiah baiak, dek karano badasarkan janji untuak parkaro-parkaro nan labiah baiak.

Nias: Iada'e no Isõndra Yesu halõw̃õ wa'a'ere, sarõu abõlõ molakhõmi moroi ba halõw̃õ ni'ohalõw̃õgõi ndra ere. Bõrõ me fawu'usa li si no mu'a'asogõ ba gotaluara Lowalangi niha nifa'ema Yesu, no fawu'usa li sabõlõ sõkhi, me modanedane fawu'usa li ba ngawalõ zabõlõ sõkhi.

Mentawai: Tápoi kineneiget atukauan ka tubut Jesus galajet imam sisaliu latsat peilé, belé peilé ka sigalaiakenenda ka sia tai imam. Aipoí pakerekat baga sigalainia ka tubut Taikamanua sambat ka sirimanua, iaté pakerekat baga sisaliu erú, kalulut sipubobongen ka pakerekat baga sisaliu pueerú leú et.

Lampung: Kidang tano Isa mansa tugas imam sai jaoh lebih mulia jak sai diguaiko ulih imam-imam udi. Mani perjanjian sai harus diadako-Ni hantara Allah rik manusia, iado perjanjian sai lebih betik mani bedasarko janji untuk hal-hal sai lebih betik.

Aceh: Teuma jinoenyoe Isa meuteumé tugaih imeum nyang jiôh leubeh mulia nibak nyang geupeubuet lé imeum-imeum nyan. Sabab janji nyang geupeuna lé Allah ngon manusia, na kheueh janji nyang leubeh jroh sabab meudasai nibak janji keu hai-hai nyang leubeh gét.

Mamasa: Sapo temo, pengkaranganna Puang Yesus marru matande anna la pengkaranganna imam inde lino. Susimi duka' pa'dandi bakarunna Puang Allata'alla lako ma'rupa tau nakarang Puang Yesus marru untondon pa'dandi yolo annu kara-kara nadandi Puang Allata'alla ummolai Puang Yesus marru mapia.

Berik: Jengga awelna Yesus aa jes taabilirim, jeiserem je ga baabetabara. Jei mes ayebaabinni awelna imam nafsiserem jemna aa jes ne gwebilirim. Awelna Yesusmanaiserem je awelna imam-imam aa jes ne gwebilirim mes ayeipmini, aam temawer taterisi ibirmiserem Uwa Sanbagirmana aa jes bilipminirim Yesusminiwer nejesa domolaram jeba baabetsusum, ane taterisi ibirmi jeiserem je ga waakenaiserem Uwa Sanbagirmana angtanefe ga jes towasulmini. Uwa Sanbagiri taterisi ibirmi jeiserem Jei ga Yesus gulbana, ane Yesus Jei ga angtanefe jei nasipmini. Ane taterisi ibirmi jeiserem je ga mes ayebinni taterisi fwatermanaiserem Uwa Sanbagiri Musafe aa jes bilibelem.

Manggarai: Maik te ho’on ga Mori Yésus poli tiba keturu ata céwé mésé, ai Hia ciri Létang témba oné-mai reké ata céwé mengitn, ata ligéng le reké ata céwé mengitn kolé.

Sabu: Tapulara pa awe nadhe Yesus ke ne do nara ne tenge mone tunu-menahu do dhai kelodo ne ngati do jhagga ri mone tunu-menahu do na harre. Rowi ne lipejaji do tao ri No pa telora Deo nga ddau raiwawa, lipejaji do rihi woie rowi do jhalli pa lipejaji tu lai-lai do rihi woie.

Kupang: Ma Yesus pung tugas jao lebe hebat dari kapala agama model lama dong. Te sakarang Tuhan Allah su ika janji yang lebe bae, tagal Dia ju pake Yesus jadi jambatan ko manusia bisa badame deng Tuhan Allah.

Abun: Sarewo su ré, Yefun Allah bes Yefun Yesus tepsu yegweswai wa men yetu si Yefun Allah. Yefun Yesus ben An bi suk-i tepsu Yekwesu ne ndo wai kadit yekwesu mwa gato nyim neya o re, we os be gato Yefun Yesus gwat ma ne ndo wai kadit os nyim ne. Os be ne ndo wai, we os be ne i-ke mo suk gato Yefun tom su men gato ndo wai kadit suk gato Yefun tom mo os nyim ne o re.

Meyah: Erek koma tina, ebeibeyaif Yesus ofij Allah gu monuh mebaga erek oufa ekirsa jeska imam-imam ongga Ofij Allah gu mebif ros. Noba ebeibeyaif Ofa ot deismos nou rusnok skoita Allah ojgomuja. Koma bera ongga Allah anggot eimofoj rot gij mona ongga sis fob. Noba koma tein bera erek oufa ekirsa jeska hukum Musa ongga Allah anggot eimofoj rot sismeni fob. Jeska mar ongga Allah anggot eimofoj rot oisouska Yesus bera omofij mimif ekirsa jeska hukum Musa insa koma tein.

Uma: Aga pobago Yesus meliu kalompe'-na ngkai pobago imam to hi dunia' toi, apa' Yesus jadi' topetauntongoi' to mpoparata Pojanci Alata'ala to meliu kalompe'-na ngkai Pojanci to ri'ulu to naparata nabi Musa, apa' napa to najanci-taka Alata'ala ngkai petauntongoi'-na Yesus meliu kalompe'-na.

Yawa: Weramu anakero raugaje Yesus ai mamo ama kove ntiti rave, weti mamaisyo anakero syeno Lewi awa rai jewen. Weye urairijo wanyino Yesus po raokaisy omirati ngko dave mije, mo urairijo wusyino Musa po raugave rakivan. Weye urairijo wanyine mo kovo manakoe raugav, yara urairijo wusyine ama kove mamaun.


NETBible: But now Jesus has obtained a superior ministry, since the covenant that he mediates is also better and is enacted on better promises.

NASB: But now He has obtained a more excellent ministry, by as much as He is also the mediator of a better covenant, which has been enacted on better promises.

HCSB: But Jesus has now obtained a superior ministry, and to that degree He is the mediator of a better covenant, which has been legally enacted on better promises.

LEB: But now he has attained a more excellent ministry, by as much as he is also mediator of a better covenant which has been enacted upon better promises.

NIV: But the ministry Jesus has received is as superior to theirs as the covenant of which he is mediator is superior to the old one, and it is founded on better promises.

ESV: But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises.

NRSV: But Jesus has now obtained a more excellent ministry, and to that degree he is the mediator of a better covenant, which has been enacted through better promises.

REB: But in fact the ministry which Jesus has been given is superior to theirs, for he is the mediator of a better covenant, established on better promises.

NKJV: But now He has obtained a more excellent ministry, inasmuch as He is also Mediator of a better covenant, which was established on better promises.

KJV: But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.

AMP: But as it now is, He [Christ] has acquired a [priestly] ministry which is as much superior {and} more excellent [than the old] as the covenant (the agreement) of which He is the Mediator (the Arbiter, Agent) is superior {and} more excellent, [because] it is enacted {and} rests upon more important (sublimer, higher, and nobler) promises.

NLT: But our High Priest has been given a ministry that is far superior to the ministry of those who serve under the old laws, for he is the one who guarantees for us a better covenant with God, based on better promises.

GNB: But now, Jesus has been given priestly work which is superior to theirs, just as the covenant which he arranged between God and his people is a better one, because it is based on promises of better things.

ERV: But the work that has been given to Jesus is much greater than the work that was given to those priests. In the same way, the new agreement that Jesus brought from God to his people is much greater than the old one. And the new agreement is based on better promises.

EVD: But the work that has been given to Jesus is much greater than the work that was given to those priests. In the same way, the new agreement that Jesus brought from God to his people is much greater than the old one. And the new agreement is based on promises of better things.

BBE: But now his position as priest is higher. because through him God has made a better agreement with man, based on the giving of better things.

MSG: But Jesus' priestly work far surpasses what these other priests do, since he's working from a far better plan.

Phillips NT: But our High Priest has been given a far higher ministry for he mediates a higher agreement, which in turn rests upon higher promises.

DEIBLER: But now as it is, Christ ministers in a more excellent way than the Jewish priests do. Likewise, the new covenant that he established between God and people is better than the old one. When the new covenant was established {God established the new covenant}, he promised us better things than the laws that God gave Moses did.

GULLAH: So now we see dat God pick Jedus fa do de wok ob a priest, an dat wok betta fa true, mo betta den de wok wa dem oda priest da do. Same way so, de cobnant wa Jedus mek tween God an people stan betta fa true, mo betta den de ole cobnant. Cause een dis nyew cobnant, God mek promise wa mo betta fa true den een dat ole cobnant.

CEV: Now Christ has been appointed to serve as a priest in a much better way, and he has given us much assurance of a better agreement.

CEVUK: Now Christ has been appointed to serve as a priest in a much better way, and he has given us much assurance of a better agreement.

GWV: Jesus has been given a priestly work that is superior to the Levitical priests’ work. He also brings a better promise from God that is based on better guarantees.


NET [draft] ITL: But <1161> now <3568> Jesus has obtained <5177> a superior <1313> ministry <3009>, since the covenant <1242> that he <1510> mediates <3316> is also better and is enacted <3549> on <1909> better <2909> promises <1860>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ibrani 8 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel