Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 19 : 18 >> 

TB: Janganlah engkau menuntut balas, dan janganlah menaruh dendam terhadap orang-orang sebangsamu, melainkan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri; Akulah TUHAN.


AYT: Jangan membalas dendam dan jangan menyimpan dendam terhadap sesamamu. Akan tetapi, kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri. Akulah TUHAN.

TL: Jangan kamu membalas jahat atau berdendam akan bani bangsamu, melainkan hendaklah kamu mengasihi akan samamu manusia seperti akan dirimu sendiri: Bahwa Akulah Tuhan!

MILT: Engkau jangan membalas dendam dan menyimpannya atas keturunan bangsamu. Dan engkau harus mengasihi sesamamu seperti dirimu sendiri, Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068)!

Shellabear 2010: Jangan menuntut balas dan jangan mendendam kepada orang-orang sebangsamu, melainkan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri. Akulah ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan menuntut balas dan jangan mendendam kepada orang-orang sebangsamu, melainkan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri. Akulah ALLAH.

KSKK: Janganlah mencari balas dendam atau menyimpan sakit hati terhadap hadap orang-orang sebangsamu, tetapi kasihilah sesama seperti dirimu sendiri; Akulah Yahweh.

VMD: Lupakanlah kesalahan orang terhadap kamu. Jangan berusaha balas dendam. Kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri. Akulah TUHAN.

BIS: Jangan membalas dendam dan jangan membenci orang lain, tetapi cintailah sesamamu seperti kamu mencintai dirimu sendiri. Akulah TUHAN.

TMV: Jangan balas dendam terhadap sesiapa pun, atau terus-menerus membenci orang. Kasihilah sesama kamu sebagaimana kamu mengasihi diri kamu sendiri. Akulah TUHAN.

FAYH: Janganlah kamu membalas dendam atau menaruh dendam, melainkan kasihilah sesamamu manusia seperti kamu mengasihi dirimu sendiri; karena Akulah Yahweh, TUHAN.

ENDE: Djangan rindu dendam, djangan meradangkan anak-anak bangsamu. Tjintailah sesamamu seperti dirimu sendiri. Akulah Jahwe.

Shellabear 1912: Maka janganlah engkau membalas jahat atau menaruh dendam akan segala anak-anak kaummu melainkan hendaklah engkau mengasihi sesamamu manusia seperti dirimu sendiri; bahwa Akulah Allah.

Leydekker Draft: DJangan kamu menontutij perbalasan, djangan kamu 'adang sambil berdamdam pada 'anakh-anakh laki-laki khawmmu; tetapi hendakhlah kamu meng`asehij 'akan tamanmu, seperti 'akan dirimu: 'aku 'inilah Huwa.

AVB: Jangan membalas dendam ataupun berdendam kepada sesiapa antara umat sebangsamu, tetapi sebaliknya, kasihilah sesama manusia sebagaimana kamu mengasihi dirimu sendiri. Akulah TUHAN.


TB ITL: Janganlah <03808> engkau menuntut balas <05358>, dan janganlah <03808> menaruh dendam <05201> terhadap orang-orang <01121> sebangsamu <05971>, melainkan kasihilah <0157> sesamamu <07453> manusia seperti dirimu <03644> sendiri; Akulah <0589> TUHAN <03068>.


Jawa: Sira aja males ala lan aja ngigit-igit marang padha bangsanira; malah sira tresnaa marang pepadhanira dikaya marang awakira dhewe; Ingsun iki Yehuwah.

Jawa 1994: Kowé aja males piala marang pepadhamu, utawa ngendhem sengit marang sapa waé, malah tresnaa marang pepadhamu kaya enggonmu nresnani marang awakmu dhéwé. Aku iki Allah.

Sunda: Ulah hayang ngabales atawa ngunek-ngunek, malah kudu nyaah ka batur saperti ka diri sorangan. Kami teh PANGERAN.

Madura: Ja’ males sake’ ate ka oreng ban ja’ baji’ ka oreng laen, tape taresnae sasamana pakantha taresnana ba’na ka aba’na dibi’. Sengko’ reya PANGERAN.

Bali: Edaja kita ngwales sakit ati teken anak, wiadin ngadut sekel ati teken anake ento, nanging tresnainja sesaman kitane buka kita nresnain dewek kitane. Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Aja’ mumaélo makkabale sibawa aja’ mubenciwi tau laingngé, iyakiya éloriwi pada-padammu pada-pada muwélorinna alému. Iyya’na PUWANG.

Makasar: Teako appasibalassi panggaukang kodi siagang teako kabirissi parannu tau, mingka kamaseangi parannu tau sangkamma nukamaseanna batangkalennu. INakke Batara.

Toraja: Da mupalan penaai tu la umpabala’i kadake ba’tu untambukan essun sangbangsamu, sangadinna la mukamasei tu padammu ma’rupa tau susi batang kalemu: Akumo tu PUANG.

Karo: Ula kam erbalas man ise pe, ntah pe tetap rate segat man bana, tapi kelengilah temanndu manusia, bali ras kam ngkelengi dirindu jine. Aku kap TUHAN.

Simalungun: Seng bulih balaskononmu na jahat, barang mardomdom ho bani anak ni hasomanmu sabangsa, tapi maningon haholonganmu do hasomanmu jolma doskon dirimu, ai Ahu do Jahowa.

Toba: Ndang jadi baloshononmu na jahat, jala ndang jadi marsunisunian roham tu anak ni bangsom, ingkon haholonganmu donganmu jolma songon dirim, ai Ahu do Jahowa.


NETBible: You must not take vengeance or bear a grudge against the children of your people, but you must love your neighbor as yourself. I am the Lord.

NASB: ‘You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the sons of your people, but you shall love your neighbor as yourself; I am the LORD.

HCSB: Do not take revenge or bear a grudge against members of your community, but love your neighbor as yourself; I am the LORD.

LEB: Never get revenge. Never hold a grudge against any of your people. Instead, love your neighbor as you love yourself. I am the LORD.

NIV: "‘Do not seek revenge or bear a grudge against one of your people, but love your neighbour as yourself. I am the LORD.

ESV: You shall not take vengeance or bear a grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the LORD.

NRSV: You shall not take vengeance or bear a grudge against any of your people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the LORD.

REB: Never seek revenge or cherish a grudge towards your kinsfolk; you must love your neighbour as yourself. I am the LORD.

NKJV: ‘You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the LORD.

KJV: Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I [am] the LORD.

AMP: You shall not take revenge or bear any grudge against the sons of your people, but you shall love your neighbor as yourself. I am the Lord.

NLT: "Never seek revenge or bear a grudge against anyone, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.

GNB: Do not take revenge on others or continue to hate them, but love your neighbors as you love yourself. I am the LORD.

ERV: Forget about the wrong things people do to you. Don’t try to get even. Love your neighbor as yourself. I am the LORD.

BBE: Do not make attempts to get equal with one who has done you wrong, or keep hard feelings against the children of your people, but have love for your neighbour as for yourself: I am the Lord.

MSG: "Don't seek revenge or carry a grudge against any of your people. "Love your neighbor as yourself. I am GOD.

CEV: Stop being angry and don't try to take revenge. I am the LORD, and I command you to love others as much as you love yourself.

CEVUK: Stop being angry and don't try to take revenge. I am the Lord, and I command you to love others as much as you love yourself.

GWV: Never get revenge. Never hold a grudge against any of your people. Instead, love your neighbor as you love yourself. I am the LORD.


NET [draft] ITL: You must not <03808> take vengeance <05358> or <03808> bear a grudge <05201> against the children <01121> of your people <05971>, but you must love <0157> your neighbor <07453> as yourself <03644>. I <0589> am the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 19 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel