Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 26 : 39 >> 

TB: Dan siapa yang masih tinggal hidup dari antaramu, mereka akan hancur lebur dalam hukumannya di negeri-negeri musuh mereka, dan karena kesalahan nenek moyang mereka juga mereka akan hancur lebur sama seperti nenek moyangnya.


AYT: Mereka yang selamat akan membusuk di negeri musuh karena kesalahan-kesalahan mereka, dan juga karena semua kesalahan nenek moyang mereka. Mereka akan membusuk bersama nenek moyang mereka.

TL: Maka orang yang tertinggal dari pada kamu dalam negeri musuhnya ia itu akan kurus kering oleh sebab segala salahnya, baik sebab salah nenek moyangnya baik sebab salah dirinya, mereka itu akan kurus kering adanya.

MILT: Dan yang tersisa dari antaramu akan membusuk oleh kesalahannya di negeri-negeri yang menjadi musuh-musuhmu. Dan juga oleh kesalahan leluhurnya, mereka akan membusuk bersamanya.

Shellabear 2010: Orang yang tersisa dari antara kamu akan hancur lumat di negeri-negeri musuhmu karena kesalahan mereka. Juga karena kesalahan nenek moyang mereka, mereka akan hancur lumat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang tersisa dari antara kamu akan hancur lumat di negeri-negeri musuhmu karena kesalahan mereka. Juga karena kesalahan nenek moyang mereka, mereka akan hancur lumat.

KSKK: Orang-orang yang tertinggal di antara kamu akan membusuk di negeri musuh-musuh mereka karena kejahatan mereka, dan karena kejahatan para leluhur mereka, mereka akan membusuk bersama-sama.

VMD: Mereka yang selamat akan hancur atas dosanya di negeri musuhnya. Mereka hancur atas dosanya sebagaimana yang telah dilakukan oleh nenek moyangnya.”

BIS: Sebagian kecil dari kamu yang masih hidup di negeri musuhmu akan merana karena dosamu sendiri dan dosa leluhurmu.

TMV: Sebahagian kecil daripada kamu yang masih hidup di negeri musuh akan merana kerana dosa kamu sendiri dan dosa nenek moyang kamu.

FAYH: Siapa di antara kamu yang masih hidup, akan merana di negeri musuh, karena segala dosa mereka dan dosa nenek moyang mereka.

ENDE: Dan orang jang masih tersisa diantara kamu akan bangar karena kesalahannja dinegeri para seterunja dan djuga karena kesalahan nenek-mojangnja mereka akan bangar bersama dengan mereka itu.

Shellabear 1912: Maka orang yang tertinggal dari padamu akan mencuri hatinya dengan sebab kejahatannya di tanah segala musuhmu itu dan lagi dengan sebab segala kejahatan nenek moyangnya pun kelak akan mencuri hatinya.

Leydekker Draft: dan segala 'awrang jang tinggal 'antara kamu, 'itu 'akan diantjor 'awleh kasalahannja didalam segala tanah sataruw-sataruwmu dan songgohpawn 'awleh segala kasalahan bapa-bapanja 'ija 'akan di`antjor serta dengan marika 'itu.

AVB: Sisa-sisa dalam kalangan kamu akan merana di negeri-negeri musuhmu kerana kesalahan mereka. Dan kerana kesalahan nenek moyang mereka, begitulah juga mereka akan merana sama seperti nenek moyang mereka.


TB ITL: Dan siapa yang masih tinggal hidup <07604> dari antaramu, mereka akan hancur lebur <04743> dalam hukumannya <05771> di negeri-negeri <0776> musuh <0341> mereka, dan karena kesalahan <05771> nenek moyang <01> mereka juga <0637> mereka akan hancur lebur <04743> sama seperti nenek moyangnya. [<0854>]


Jawa: Sapira panunggalanira kang isih urip, bakal padha tumpes ana ing tanahe mungsuhira, marga saka salahe dhewe, lan iya awit saka lupute para leluhure, mulane iya bakal padha tumpes kaya leluhure.

Jawa 1994: Mung sapérangan cilik kekarèné bangsamu bakal urip menggrak-menggrik ana ing tanahé mungsuhmu merga saka paneraké dhéwé lan paneraké para leluhuré.

Sunda: Sesana nu tinggal saeutik bakal mudedes, wawales tina dosa maraneh jeung karuhun.

Madura: Sabagiyan dhari ba’na se gi’ odhi’ e nagarana so-mosona bakal sangsara’a odhi’na lantaran dusana dibi’ ban dusana bangatowana.

Bali: Ada makudang-kudang anak di pantaran kitane, ane lakar enu idup di gumin musuh kitane. Ia lakar nandang sangsara uli krana dosannyane padidi muah uli krana dosan leluur kitane.

Bugis: Céddé bawang iya polé ri iko iya tuwoé mupa ri wanuwanna balimmu maddarékéi matu nasaba dosamu muto sibawa dosana toriyolomu.

Makasar: Naia niaka sike’de’ ammantang tassesa battu ri kau, attallasaka ri pa’rasanganna musunnu, lata’ronang-ronangi lanri dosa kalenna siagang dosana boe-boena.

Toraja: Sia minda-mindakomi tu torronapa, la marangke tu kalena lan tondokna ualinna natumang kakelokanna sia diona duka kakelokanna nene’ to dolona, anna marangke tu kalena, susitu nene’ to dolona.

Karo: Kalak si tading si nggeluh denga i bas negeri musuhndu, masap me dungna, erkiteken dosandu ras dosa nini-ninindu.

Simalungun: Tapi halak na tading hun bennima, maningon mandatei do halani hajahaton ni sidea i tanoh ni munsuhnima; sonai homa halani hasalahan ni ompungnima na mangonai bani sidea, mambahen mandatei sidea.

Toba: Alai angka na tinggal i sian hamu ingkon mandate do binahen ni hajahatonna di angka luat ni musumuna; angka hajahaton ni ompunasida pe, ingkon manginona tu nasida umbahen mandate nasida.


NETBible: “‘As for the ones who remain among you, they will rot away because of their iniquity in the lands of your enemies, and they will also rot away because of their ancestors’ iniquities which are with them.

NASB: ‘So those of you who may be left will rot away because of their iniquity in the lands of your enemies; and also because of the iniquities of their forefathers they will rot away with them.

HCSB: Those who survive in the lands of your enemies will waste away because of their sin; they will also waste away because of their fathers' sins along with theirs.

LEB: Those who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins and the sins of their ancestors.

NIV: Those of you who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins; also because of their fathers’ sins they will waste away.

ESV: And those of you who are left shall rot away in your enemies' lands because of their iniquity, and also because of the iniquities of their fathers they shall rot away like them.

NRSV: And those of you who survive shall languish in the land of your enemies because of their iniquities; also they shall languish because of the iniquities of their ancestors.

REB: Those who survive will pine away in an enemy land because of their iniquities, and also because of their forefathers' iniquities they will pine away just as they did.

NKJV: And those of you who are left shall waste away in their iniquity in your enemies’ lands; also in their fathers’ iniquities, which are with them, they shall waste away.

KJV: And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.

AMP: And those of you who are left shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; also in the iniquities of their fathers shall they pine away like them.

NLT: Those still left alive will rot away in enemy lands because of their sins and the sins of their ancestors.

GNB: The few of you who survive in the land of your enemies will waste away because of your own sin and the sin of your ancestors.

ERV: So the survivors will rot away in their sin in their enemies’ countries. They will rot away in their sins just as their ancestors did.

BBE: And those of you who are still living will be wasting away in their sins in the land of your haters; in the sins of their fathers they will be wasting away.

MSG: Any who are left will slowly rot away in the enemy lands. Rot. And all because of their sins, their sins compounded by their ancestors' sins.

CEV: and others of you will waste away in sorrow as the result of your sins and the sins of your ancestors.

CEVUK: and others of you will waste away in sorrow as the result of your sins and the sins of your ancestors.

GWV: Those who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins and the sins of their ancestors.


NET [draft] ITL: “‘As for the ones who remain <07604> among you, they will rot away <04743> because of their iniquity <05771> in the lands <0776> of your enemies <0341>, and they will also <0637> rot away <04743> because of their ancestors <01>’ iniquities <05771> which are with <0854> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 26 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel