Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 8 : 2 >> 

TB: dan diserakkan di depan matahari, di depan bulan dan di depan segenap tentara langit yang dahulunya dicintai, diabdi, diikuti, ditanyakan dan disembah oleh mereka. Semuanya itu tidak akan dikumpulkan dan tidak akan dikuburkan; mereka akan menjadi pupuk di ladang.


AYT: Tulang-tulang itu akan diserakkan di depan matahari, bulan, dan seluruh tentara langit yang telah mereka cintai dan layani, yang telah mereka ikuti dan telah mereka cari dan sembah. Mereka tidak akan dikumpulkan atau dikubur; mereka akan menjadi seperti kotoran di permukaan tanah.”

TL: dihamparkan-Nya di hadapan matahari dan di hadapan bulan dan di hadapan segala tentara langit, yang sudah dikasihi-Nya dan kepadanya mereka itu sudah berbuat khidmat, dan yang sudah diikutnya dan yang sudah dicaharinya dan kepadanya mereka itu sudah menyembah sujud; maka segala tulang itu tiada akan dikumpulkan atau dikuburkan, melainkan ia akan menjadi baja pada tanah.

MILT: Dan mereka akan menyerakkannya kepada matahari, dan kepada bulan, dan kepada semua tentara langit yang telah mereka kasihi, dan yang telah mereka layani, dan yang telah mereka ikuti dan yang telah mereka cari, dan yang kepadanya mereka telah bersujud diri. Mereka tidak akan dikumpulkan dan tidak akan dikuburkan; mereka akan menjadi kotoran di atas muka bumi.

Shellabear 2010: Semuanya akan diserakkan di depan matahari, bulan, dan segala benda langit yang mereka cintai, sembah, dan ikuti, juga yang mereka cari dan mereka puja. Semuanya tidak akan dikumpulkan dan tidak akan dikuburkan, tetapi akan menjadi pupuk di permukaan tanah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semuanya akan diserakkan di depan matahari, bulan, dan segala benda langit yang mereka cintai, sembah, dan ikuti, juga yang mereka cari dan mereka puja. Semuanya tidak akan dikumpulkan dan tidak akan dikuburkan, tetapi akan menjadi pupuk di permukaan tanah.

KSKK: serta memperlihatkannya di depan matahari, di depan bulan dan di depan segala allah di langit, sebab mereka telah mencintai dan melayani mereka, dan telah mengikuti dan menyembah mereka. Tulang belulang ini tidak dikumpulkan dan ditempatkan kembali di dalam kubur, tetapi akan tinggal sebagai sampah di tanah.

VMD: Mereka menyerakkan tulang-belulang itu di atas tanah di bawah matahari, bulan, dan bintang-bintang. Penduduk Yerusalem suka menyembah matahari, bulan, dan bintang-bintang. Tidak ada orang yang akan mengumpulkan tulang-tulang itu dan menguburkannya kembali. Jadi, tulang-tulang orang itu seperti pupuk yang dibuang ke tanah.

BIS: bukan untuk dikumpulkan dan dikuburkan lagi, melainkan dibiarkan di tanah sebagai sampah. Tulang-tulang orang-orang itu akan terserak di depan matahari, bulan dan bintang-bintang yang mereka dewakan, cintai, layani, sembah, dan mintai petunjuk.

TMV: Tujuannya bukan untuk dikumpulkan dan dikuburkan lagi, melainkan untuk dibiarkan di tanah sebagai baja. Tulang-tulang mereka akan bertaburan di bawah sinaran matahari, bulan, dan bintang-bintang yang dicintai, dilayani, disembah dan dimintai petunjuk oleh mereka.

FAYH: Tulang-tulang mereka akan dikeluarkan dan diserakkan di tanah di hadapan matahari, bulan, dan bintang-bintang, allah-allah umat-Ku yang dikasihi mereka dan disembah mereka. Tulang-tulang mereka tidak akan dikumpulkan kembali ataupun dikuburkan, melainkan akan dibiarkan berserakan seperti pupuk di ladang.

ENDE: dan dihamparkan didepan matahari, bulan serta segenap balatentara langit, didepan dewa2 jang mereka sukai dan mereka pudja, jang mereka buntuti, mereka tjari dan mereka sembah. Itu tidak akan dikumpulkan atau dikuburkan, melainkan akan mendjadi pupuk ditanah.

Shellabear 1912: maka tulang-tulang itu akan dihimpunkan orang di hadapan matahari dan bulan dan segala tentara langit yang telah dikasihinya dan yang telah ia berbuat ibadat kepadanya dan yang telah ia menurut jalannya dan yang telah dicarinya dan yang telah disembahnya itu maka tulang-tulang itu tiada akan dikumpulkan orang atau dikuburkan pula melainkan yaitu akan jadi baja di atas muka bumi.

Leydekker Draft: Lalu 'ija 'akan menghampar dija dimuka mataharij, dan dimuka bulan, dan dimuka sakalijen tantara dilangit; jang marika 'itu sudah meng`asehij dija, dan jang 'ija sudah berbowat szibadet padanja, dan jang 'ija sudah berdjalan menurut balakangnja, dan jang 'ija sudah mentjaharij dija, dan jang 'ija sudah sombah sudjud padanja: tijada 'itu 'akan dekompolkan, dan tijada 'akan dekhuburkan: 'akan badja di`atas muka bumi 'itu nanti 'ada.

AVB: Semuanya akan diserakkan di depan matahari, bulan, dan segala benda langit yang dicintai, disembah, dan diikuti mereka, juga yang dicari mereka dan yang dipuja mereka. Semuanya tidak akan dikumpulkan dan tidak akan dikuburkan, tetapi akan menjadi baja kandang di permukaan tanah.


TB ITL: dan diserakkan <07849> di depan matahari <08121>, di depan bulan <03394> dan di depan segenap <03605> tentara <06635> langit <08064> yang <0834> dahulunya dicintai <0157>, diabdi <05647>, diikuti <0310> <01980>, ditanyakan <01875> dan disembah <07812> oleh mereka. Semuanya itu tidak <03808> akan dikumpulkan <0622> dan tidak <03808> akan dikuburkan <06912>; mereka akan menjadi <01961> pupuk <01828> di <05921> ladang <0127>. [<0834> <0834> <0834> <0834> <06440>]


Jawa: dieler ana ing sangisoring srengenge, rembulan lan sagolonganing langit, kang biyene ditresnani, dikawulani, dianut, diupadi lan disujudi. Kabeh iku ora bakal dikumpulake lan dikubur, iku bakal kagawe rabuk ing pategalan.

Jawa 1994: Padha dielèr ing cedhaké srengéngé, rembulan sarta lintang-lintang, sing ditresnani, dianut, disembah, lan dijaluki pitulungan sarta disujudi déning bangsa iki.

Sunda: Lain rek dikumpulkeun terus dipendem deui, tapi diantep bae sina acak-acakan jadi gemuk, ambacak katungkulan ku panonpoe, bulan jeung bentang-bentang nu ku maranehna diparuja disarembah.

Madura: Lang-tolang jareya epakalowar banne polana epakompola ban ebendhemma pole, tape edina’a e tana epakantha’a bu-rombu. Lang-tolangnga reng-oreng jareya bakal car-kalacera e adha’na are, bulan ban tang-bintang se bi’ reng-oreng jareya eanggep diba, ekataresnae, eladine, esemba ban epentae petodu.

Bali: Tulang-tulange ento tusing kapunduhang tur katanem, nanging tulang-tulange ento mabrarakan dadi rabuk di tanahe. Tulang-tulange ento lakar mabrarakan kena sinar matan ai, bulan muah bintang, ane laad tresnaina muah ayahina teken rakyate muah ane laad tunas icaina tur sungsunga.

Bugis: tenniya untu’ ripaddeppungeng sibawa rikuburu paimeng, sangadinna rileppessang ri tanaé selaku roppo. Iyaro buku-bukunna sining tauwé tattale’i ri yolona mata essoé, kétengngé sibawa sining wéttowing iya nangga’é déwata mennang, naélori, natumaningi, nasompa, sibawa naéllauwi panunju.

Makasar: teai untu’ nipasse’re nampa nitarawang ammotere’, passangalinna untu’ nibalang parekang ri buttaya sangkamma loro. Sikamma buku-bukunna anjo taua latassiaraki ri dallekanna mataalloa, bulanga siagang sikamma bintoeng napareka rewata ke’nanga, nangaia, nalayania, nasombaya, siagang napappalakkia pitunju’.

Toraja: Anna tale’i dio patu allo sia bulan sia mintu’ ma’dandan maritik dao langi’, tu nakamali’ sia napengkaolai sia naturu’ sia nadaka’, nanii menomba; mintu’ buku iato tang la dirampun ba’tu dilamun, sangadinna la mempangangku’ dio lu padang.

Karo: Kerina tulan-tulan e lanai ipepulung, dingen la ikuburken, kencah ia i lebe-lebe matawari, bulan ras i lebe-lebe bintang-bintang, si nai ikelengi, ilayani ras isembah bangsa enda, tapi jadi sampah-sampah i babo taneh.

Simalungun: anjaha erapon do ai i lobei ni mata ni ari, bulan ampa bala na i langit, ai ma na hinaholongan ampa na nibalosan ni sidea, ai ma na niihutkon, na sinungkun ampa na sinombah ni sidea; seng be patumpuon ai atap tanomon, gabe napu mando ai i atas ni tanoh in.

Toba: Jala panserakhononna asa didadang mata ni ari dohot bulan ro di saluhut parangan di langit, angka na hinaholonganna, angka naung nioloanna, jala niihuthonna, angka naung niluluanna, jala marsomba tusi jala ndang papunguon muse manang tanomon, tung gabe napa do i pasombuon di sisik ni tano on.


NETBible: They will be spread out and exposed to the sun, the moon and the stars. These are things they adored and served, things to which they paid allegiance, from which they sought guidance, and worshiped. The bones of these people will never be regathered and reburied. They will be like manure used to fertilize the ground.

NASB: "They will spread them out to the sun, the moon and to all the host of heaven, which they have loved and which they have served, and which they have gone after and which they have sought, and which they have worshiped. They will not be gathered or buried; they will be as dung on the face of the ground.

HCSB: They will be exposed to the sun, the moon, and the whole heavenly host, which they have loved, served, followed, pursued, and worshiped. Their bones will not be collected and buried but will become like manure on the surface of the soil.

LEB: They will be spread out and exposed to the sun, the moon, and all the stars in the sky. These are the things that they had loved, served, gone after, sought, and worshiped. Their bones will not be gathered or buried, but they will become manure on the ground.

NIV: They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served and which they have followed and consulted and worshipped. They will not be gathered up or buried, but will be like refuse lying on the ground.

ESV: And they shall be spread before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and served, which they have gone after, and which they have sought and worshiped. And they shall not be gathered or buried. They shall be as dung on the surface of the ground.

NRSV: and they shall be spread before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and served, which they have followed, and which they have inquired of and worshiped; and they shall not be gathered or buried; they shall be like dung on the surface of the ground.

REB: They will be exposed to the sun, the moon, and all the host of heaven, which they loved and served and adored, from which they sought guidance and to which they bowed in worship. Those bones will not be gathered up and reburied; they will be dung spread over the ground.

NKJV: "They shall spread them before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and which they have served and after which they have walked, which they have sought and which they have worshiped. They shall not be gathered nor buried; they shall be like refuse on the face of the earth.

KJV: And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.

AMP: And they will [carelessly] scatter [the corpses] before the sun and the moon and all the host of heaven, which [the dead] have loved and which they have served and after which they have walked and which they have sought, inquired of, {and} required and which they have worshiped. They shall not be gathered, or be buried; they shall be like dung upon the face of the earth.

NLT: They will dig out their bones and spread them out on the ground before the sun, moon, and stars––the gods my people have loved, served, and worshiped. Their bones will not be gathered up again or buried but will be scattered on the ground like dung.

GNB: Instead of being gathered and buried, their bones will be like manure lying on the ground. They will be spread out before the sun, the moon, and the stars, which these people have loved and served, and which they have consulted and worshiped.

ERV: They will spread the bones on the ground under the sun, the moon, and the stars. The people of Jerusalem love to worship the sun, the moon, and the stars. No one will gather the bones and bury them again. So the bones of those people will be like dung thrown on the ground.

BBE: And they will put them out before the sun and the moon and all the stars of heaven, whose lovers and servants they have been, after whom they have gone, to whom they have made prayers, and to whom they have given worship: they will not be put together or placed in the earth; they will be waste on the face of the earth.

MSG: They'll dig them up and spread them out like a congregation at worship before sun, moon, and stars, all those sky gods they've been so infatuated with all these years, following their 'lucky stars' in doglike devotion. The bones will be left scattered and exposed, to reenter the soil as fertilizer, like manure.

CEV: who loved and worshiped the sun, moon, and stars. These bones will be scattered and left lying on the ground like trash, where the sun and moon and stars can shine on them.

CEVUK: who loved and worshipped the sun, moon, and stars. These bones will be scattered and left lying on the ground like rubbish, where the sun and moon and stars can shine on them.

GWV: They will be spread out and exposed to the sun, the moon, and all the stars in the sky. These are the things that they had loved, served, gone after, sought, and worshiped. Their bones will not be gathered or buried, but they will become manure on the ground.


NET [draft] ITL: They will be spread out <07849> and exposed to the sun <08121>, the moon <03394> and the stars <08064> <06635>. These are things they adored <0157> and served <05647>, things to which <0834> they paid <01980> allegiance <0310>, from which <0834> they sought <01875> guidance, and worshiped <07812>. The bones of these people will never <03808> be regathered <0622> and reburied <06912>. They will <01961> be like manure <01828> used to fertilize the ground <0127> <06440> <05921>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 8 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel