Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 10 : 1 >> 

TB: Inilah keturunan Sem, Ham dan Yafet, anak-anak Nuh. Setelah air bah itu lahirlah anak-anak lelaki bagi mereka.


AYT: Inilah keturunan Sem, Ham, dan Yafet, anak-anak Nuh. Anak-anak laki-laki lahir bagi mereka setelah peristiwa air bah.

TL: Bermula, maka inilah anak buahnya anak-anak Nuh, yaitu Sem, Ham dan Yafet; maka kemudian dari pada air bah itu mereka itu beranak laki-laki beberapa orang.

MILT: Dan inilah silsilah anak-anak Nuh: Sem, Ham, dan Yafet; dan bagi mereka dilahirkanlah anak-anak lelaki sesudah air bah itu.

Shellabear 2010: Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Ham, dan Yafet. Setelah air bah itu, lahirlah anak-anak lelaki bagi mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Ham, dan Yafet. Setelah air bah itu, lahirlah anak-anak lelaki bagi mereka.

KSKK: Inilah daftar keturunan putra-putra Nuh, Sem, Ham dan Yafet; inilah putra-putra mereka yang lahir setelah air bah.

VMD: Inilah sejarah keluarga Sem, Ham, dan Yafet. Mereka adalah anak Nuh. Mereka mempunyai anak-anak setelah air bah.

TSI: Ketiga anak laki-laki Nuh adalah Sem, Yafet, dan Ham. Sesudah peristiwa banjir berlalu, mereka masing-masing memiliki banyak anak laki-laki.

BIS: Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.

TMV: Inilah keturunan Sem, Yafet, dan Ham, anak-anak Nuh. Selepas banjir itu, ketiga-tiga mereka mendapat anak lelaki.

FAYH: INILAH keturunan Sem, Ham, dan Yafet, ketiga putra Nuh, yang sesudah banjir itu dikaruniai beberapa orang anak.

ENDE: Inilah kissah keturunan anak-anak Noah, jaitu Sem, Cham dan Jafet. Pada mereka dilahirkan anak-anak sesudah air bah.

Shellabear 1912: Bahwa inilah keturunan anak-anak Nuh yaitu Sem dan Ham dan Yafet, maka ketiganya itu beranaklah beberapa orang laki-laki kemudian dari pada air bah itu.

Leydekker Draft: Sabermula 'inilah segala kadjadi`an 'anakh-anakh laki-laki Noh, SJejm, Ham, dan Jafet 'itu: maka telah diper`anakhlah bagi marika 'itu babarapa 'anakh laki-laki komedijen deri pada 'ampuhan.

AVB: Inilah keturunan anak-anak Nuh, iaitu Sem, Ham, dan Yafet. Kepada mereka, lahirlah anak-anak lelaki selepas banjir besar itu.


TB ITL: Inilah <0428> keturunan <08435> Sem <08035>, Ham <02526> dan Yafet <03315>, anak-anak <01121> Nuh <05146>. Setelah <0310> air bah <03999> itu lahirlah <03205> anak-anak lelaki <01121> bagi mereka.


Jawa: Iki tedhak-turune para putrane Rama Nuh: Sem, Kham lan Yafet. Anggone padha kaparingan anak sawuse banjir gedhe.

Jawa 1994: Iki tedhak-turuné anak-anaké Nuh: Sèm, Kham lan Yafèt. Sawisé banjir patopan telu-teluné padha kaparingan anak-anak lanang.

Sunda: Ieu turunan Sem, Ham jeung Yapet, putra-putra Enoh. Ieu anu tilu, karagunganana putra teh ti sanggeus caah gede tea.

Madura: Areya’ toronanna Sem, Yafet ban Ham, tra-pottrana Ennoh. Samarena banjir, se katello jareya andhi’ ana’ lalake’.

Bali: Puniki katurunan Dane Sem, Ham miwah Yapet, paraputran Dane Nuh. Sasampun blabar agunge punika, dane makatetiga pada ngembasang putra lanang-lanang.

Bugis: Iyanaé wija-wijanna ana’-ana’na Nuh, iyanaritu Sém, Yafét sibawa Ham. Puranana lémpe’é, iya tellu lolongenni ana’-ana’ worowané.

Makasar: Iaminne sossoranna sikamma ana’na Nuh, iamintu Sem, Yafet siagang Ham. Ri le’ba’na kajariang a’ba lompoa massing anggappai sipattallu ana’-ana’ bura’ne.

Toraja: Inde sia tu bati’na Sem, Ham na Yafet, iamotu anakna Nuh; iatu anakna Nuh undadian ba’tu pira-pira muane tonna mangka uai saba’.

Bambam: Iya indem ia tulasanna Sem, Ham, anna Yafet: Puhanna bussu uwai, iya indo tallu änä'na Nuh pantam undadiam änä', muane.

Karo: Enda me sinursur Sem, Ham, ras Japet, anak-anak Nuah. Teluna kalak enda mupus anak-anak dilaki kenca banjir si mbelin e.

Simalungun: On ma ginompar ni anak ni si Noak: Si Sem, si Ham pakon si Japet; tubuhan anak ma sidea dob salpu bah na sumbang ai.

Toba: (I.) On do angka sundut ni anak ni si Noak: Si Sem, si Ham dohot si Japet jala tubuan anak be do nasida, dungkonsa aek na sumar i.

Kupang: Abis banjer, ju Noh pung ana-ana dong dapa turunan. Andia turunan dari Sem, Yafet deng Ham.


NETBible: This is the account of Noah’s sons Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.

NASB: Now these are the records of the generations of Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah; and sons were born to them after the flood.

HCSB: These are the family records of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth. They also had sons after the deluge.

LEB: This is the account of Noah’s sons Shem, Ham, and Japheth, and their descendants. Shem, Ham and Japheth had children after the flood.

NIV: This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah’s sons, who themselves had sons after the flood.

ESV: These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.

NRSV: These are the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth; children were born to them after the flood.

REB: These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, the sons born to them after the flood.

NKJV: Now this is the genealogy of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood.

KJV: Now these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.

AMP: THIS IS the history of the generations (descendants) of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. The sons born to them after the flood {were:}

NLT: This is the history of the families of Shem, Ham, and Japheth, the three sons of Noah. Many children were born to them after the Flood.

GNB: These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth. These three had sons after the flood.

ERV: This is the history of the families of Shem, Ham, and Japheth. They are Noah’s sons. These men had children after the flood.

BBE: Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: these are the sons which they had after the great flow of waters

MSG: This is the family tree of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth. After the flood, they themselves had sons.

CEV: After the flood Shem, Ham, and Japheth had many descendants.

CEVUK: After the flood Shem, Ham, and Japheth had many descendants.

GWV: This is the account of Noah’s sons Shem, Ham, and Japheth, and their descendants. Shem, Ham and Japheth had children after the flood.


NET [draft] ITL: This <0428> is the account <08435> of Noah’s <05146> sons <01121> Shem <08035>, Ham <02526>, and Japheth <03315>. Sons <01121> were born <03205> to them after <0310> the flood <03999>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 10 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel