Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 17 : 17 >> 

TB: Lalu tertunduklah Abraham dan tertawa serta berkata dalam hatinya: "Mungkinkah bagi seorang yang berumur seratus tahun dilahirkan seorang anak dan mungkinkah Sara, yang telah berumur sembilan puluh tahun itu melahirkan seorang anak?"


AYT: Lalu, Abraham tersungkur dengan mukanya sampai menyentuh tanah, dan tertawa sambil berkata dalam hatinya, “Mungkinkah seorang anak dilahirkan bagi dia yang berumur 100 tahun? Mungkinkah Sara, yang berumur 90 tahun, melahirkan anak?”

TL: Maka pada masa itu sujudlah Ibrahim dengan mukanya sampai ke bumi sambil tertawa, lalu berkata ia dalam hatinya: Bolehkah jadi kanak-kanak bagi seorang yang sudah seratus tahun umurnya? Bolehkah Sarah, yang sudah sembilan puluh tahun umurnya itu, lagi beranak?

MILT: Dan Abraham bersujud dan tertawa serta berkata dalam hatinya, "Apakah seseorang akan dilahirkan bagi dia yang telah berusia seratus tahun? Dan apakah Sara yang telah berusia sembilan puluh tahun itu akan melahirkan?"

Shellabear 2010: Maka sujudlah Ibrahim. Ia tertawa dan berkata dalam hatinya, “Mungkinkah seorang anak dilahirkan dari orang yang berumur seratus tahun? Mungkinkah Sarah, yang sudah sembilan puluh tahun umurnya, melahirkan anak?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka sujudlah Ibrahim. Ia tertawa dan berkata dalam hatinya, "Mungkinkah seorang anak dilahirkan dari orang yang berumur seratus tahun? Mungkinkah Sarah, yang sudah sembilan puluh tahun umurnya, melahirkan anak?"

KSKK: Lalu Abraham tunduk ke tanah, dan ia tertawa dan berkata kepada dirinya, "Akankah seorang anak lahir bagi seorang yang berusia seratus tahun? Dan dapatkah Sara yang berusia sembilan puluh tahun memperoleh anak?"

VMD: Abraham sujud ke tanah menunjukkan dia menghormati Allah, tetapi ia tertawa dan berkata kepada dirinya sendiri, “Aku sudah 100 tahun. Aku tidak dapat mempunyai seorang anak laki-laki. Dan Sara sudah 90 tahun. Dia tidak dapat mempunyai anak.”

TSI: Lalu bersujudlah Abraham, tetapi dia tertawa ketika berpikir, “Mungkinkah aku, yang sudah berumur 100 tahun ini, akan punya anak?! Lagipula Sara sudah 90 puluh tahun!”

BIS: Lalu sujudlah Abraham, tetapi ia tertawa ketika berpikir, "Mana mungkin seorang laki-laki yang sudah berumur seratus tahun mendapat anak? Mana mungkin Sara melahirkan pada usia sembilan puluh tahun?"

TMV: Abraham bersujud, tetapi dia tertawa ketika berfikir, "Mana mungkin seorang lelaki yang sudah berumur seratus tahun mendapat anak? Mana mungkin Sara melahirkan anak setelah berumur sembilan puluh tahun?"

FAYH: Maka Abraham pun sujud menyembah Allah, tetapi di dalam hatinya ia tertawa karena tidak percaya. "Mungkinkah aku, yang sudah berusia 100 tahun ini, masih akan mempunyai anak lagi?" pikirnya dengan perasaan geli. "Dan Sara, yang sudah berusia 90 tahun itu, mana mungkin melahirkan anak."

ENDE: Ibrahim lalu bersudjud dan ia tertawa serta berkata didalam hatinja: "Dari orang jang berumur seratus tahun ini dapatkah lahir seorang anak? Dan Sara, wanita jang berumur sembilanpuluh tahun itu, dapatkah ia melahirkan anak?"

Shellabear 1912: Maka sujudlah Abraham dengan muka sampai ke bumi serta tertawa lalu katanya: "Bolehkah jadi kanak-kanak dari pada seorang yang seratus tahun umurnya atau bolehkan Sara yang sembilan puluh tahun umurnya itu beranak?"

Leydekker Draft: Bermula tersongkorlah 'Ibrahim mukanja kabumi, lalu tertawalah 'ija: dan berkatalah 'ija dalam hatinja; 'adakah bagi sa`awrang laki-laki saratus tahon szumornja djadi sawatu 'anakh? dan 'adakah Sarah sa`awrang parampuwan sambilan puloh tahon szumornja 'itu ber`anakh?

AVB: Maka sujudlah Abraham lalu tertawa dan berkata dalam hatinya, “Mungkinkah seorang anak lelaki dilahirkan daripada lelaki yang berumur seratus tahun? Mungkinkah Sarah, yang sudah berusia 90 tahun melahirkan anak?”


TB ITL: Lalu tertunduklah <05307> Abraham <085> dan tertawa <06711> serta berkata <0559> dalam hatinya <03820>: "Mungkinkah bagi seorang yang berumur <01121> seratus <03967> tahun <08141> dilahirkan <03205> seorang anak dan mungkinkah <0518> Sara <08283>, yang telah berumur <01323> sembilan puluh <08673> tahun <08141> itu melahirkan <03205> seorang anak?" [<05921> <06440>]


Jawa: Rama Abraham banjur sumungkem konjem ing bumi karo gumujeng, pangunandikane: “Wong kang wus umur satus taun apa kelakon anak-anak, lan Sara kang wus umur sangang puluh taun iku apa iya bakal nglairake anak?”

Jawa 1994: Abraham nuli sujud sumungkem ing bumi, nanging ing batiné ngguyu, pangunandikané, "Wong sing wis umur satus taun apa iya kelakon duwé anak?"

Sunda: Bruk Ibrahim sujud nyium taneuh, tapi bari gumujeng, sabab ceuk manahna: "Karah jelema geus umur 100 taun rek boga anak? Sarah nu geus 90 taun, karah baris anakan?"

Madura: Ibrahim asojud ka tana, tape sambi agella’ e dhalem panggaliyanna. Ca’na panggaliyanna, "Dhu dhimma se badha’a lalake’ se la aomor saratos taon se andhi’a ana’? Ban dhimma Sara se andhi’a ana’, ja’ omorra la sangang polo taon?"

Bali: Dane Abraham tumuli nguntul tur ica, sarwi mabaos sajeroning angen sapuniki: “Anak ane suba matuuh satus tiban nyidayangke buin ngelah pianak. Nyidayangke Sara ane suba matuuh sia dasa tiban ento, buin nglekadang pianak?”

Bugis: Nasuju’na Abraham, iyakiya macawai wettunna mappikkiri, "Pékkugi wedding séddié worowané iya makkéumuru’énna sératu taung lolongeng ana’? Pékkugi wedding Sara mémmana ri umuru aséra pulona taung?"

Makasar: Nampa su’ju’mo Abraham. Mingka ammakkala’mi napikkiri’na angkanaya, "Antekamma batena se’rea bura’ne narapikamo sibilangngang taung umuru’na lakkulle anggappa ana’? Antekamma batena lakkulle Sara allassukang ana’ ri umuru’ salapang puloa taung?"

Toraja: Malinguntu’mi tu Abraham natukku rapa’ rokko padang nametaa, anna ma’kada lan penaanna nakua: Ma’dinraka tu to saratu’mo taunna undadian misa’ pia? Ma’dinraka tu Sara, tu kaseramo pulona taunna la kianakpa?

Bambam: Iya menombam Abraham napasindum metaba anna ma'kadai illaam penabanna naua: “La malapaka tia keänä' tau ke sahatu'um taunna? La malapaka tia keänä' Sara aka kaseha pulom taunna?”

Karo: Abraham nembah janah ayona seh ku taneh, tapi tawa ia sanga ia rukur, "Banci kin kalak si umurna nggo 100 tahun dat anak denga? Banci kin Sara mupus denga adi umurna nggo 90 tahun?"

Simalungun: Jadi manrogop ma si Abraham anjaha tartawa, nini ma ibagas uhurni, “Mintor tubuhan anak ma jolma sisaratus tahun, anjaha tubuhan tuah ma tumaram si Sarah na dob marumur siah puluh tahun?”

Toba: Jadi manungkap ma si Abraham jala mengkel, didok ma di bagasan rohana: Tung tubuan anak ma jolma sisaratus taon jala manubuhon ma tagamon si Sarah, na marumur siapulu taon?

Kupang: Ju Abraham lipa lutut ko tondo sampe di tana. Ma dalam hati dia ada katawa. Dia pikir bilang, “Laki-laki kakaluk umur 100 taon ke beta ni, masi dapa ana lai? Deng Sara yang su tua ganggók, umur 90 taon, mana masi bisa barana lai?”


NETBible: Then Abraham bowed down with his face to the ground and laughed as he said to himself, “Can a son be born to a man who is a hundred years old? Can Sarah bear a child at the age of ninety?”

NASB: Then Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, "Will a child be born to a man one hundred years old? And will Sarah, who is ninety years old, bear a child?"

HCSB: Abraham fell to the ground, laughed, and thought in his heart, "Can a child be born to a hundred-year-old man? Can Sarah, a ninety-year-old woman, give birth?"

LEB: Immediately, Abraham bowed with his face touching the ground. He laughed as he thought to himself, "Can a son be born to a hundred–year–old man? Can Sarah, a ninety–year–old woman, have a child?"

NIV: Abraham fell face down; he laughed and said to himself, "Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?"

ESV: Then Abraham fell on his face and laughed and said to himself, "Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?"

NRSV: Then Abraham fell on his face and laughed, and said to himself, "Can a child be born to a man who is a hundred years old? Can Sarah, who is ninety years old, bear a child?"

REB: Abraham bowed low, and laughing said to himself, “Can a son be born to a man who is a hundred years old? Can Sarah bear a child at ninety?”

NKJV: Then Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, "Shall a child be born to a man who is one hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear a child ?"

KJV: Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?

AMP: Then Abraham fell on his face and laughed and said in his heart, Shall a child be born to a man who is a hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear a son?

NLT: Then Abraham bowed down to the ground, but he laughed to himself in disbelief. "How could I become a father at the age of one hundred?" he wondered. "Besides, Sarah is ninety; how could she have a baby?"

GNB: Abraham bowed down with his face touching the ground, but he began to laugh when he thought, “Can a man have a child when he is a hundred years old? Can Sarah have a child at ninety?”

ERV: Abraham bowed his face to the ground to show he respected God. But he laughed and said to himself, “I am 100 years old. I cannot have a son, and Sarah is 90 years old. She cannot have a child.”

BBE: Then Abraham went down on his face, and laughing, said in his heart, May a man a hundred years old have a child? will Sarah, at ninety years old, give birth?

MSG: Abraham fell flat on his face. And then he laughed, thinking, "Can a hundred-year-old man father a son? And can Sarah, at ninety years, have a baby?"

CEV: Abraham bowed with his face to the ground and thought, "I am almost a hundred years old. How can I become a father? And Sarah is ninety. How can she have a child?" So he started laughing.

CEVUK: Abraham bowed with his face to the ground and thought, “I am almost a hundred years old. How can I become a father? And Sarah is ninety. How can she have a child?” So he started laughing.

GWV: Immediately, Abraham bowed with his face touching the ground. He laughed as he thought to himself, "Can a son be born to a hundred–year–old man? Can Sarah, a ninety–year–old woman, have a child?"


NET [draft] ITL: Then Abraham <085> bowed <05307> down with <05921> his face <06440> to the ground and laughed <06711> as he said <0559> to himself <03820>, “Can a son <01121> be born <03205> to a man who is a hundred <03967> years <08141> old? Can <0518> Sarah <08283> bear a child <03205> at the age <08141> of ninety <08673>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 17 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel