Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 24 : 17 >> 

TB: Kemudian berlarilah hamba itu mendapatkannya serta berkata: "Tolong beri aku minum air sedikit dari buyungmu itu."


AYT: Hamba itu berlari untuk menemuinya dan berkata, “Tolong, izinkan aku minum sedikit air dari kendimu.”

TL: Maka berlarilah hamba itu mendapatkan dia sambil katanya: Beri apalah hamba minum barang sedikit air dari dalam buyungmu.

MILT: dan berlarilah hamba itu memanggilnya, dan dia berkata, "Aku mohon, berikanlah aku minum sedikit air dari buyungmu itu!"

Shellabear 2010: Maka berlarilah hamba itu mendapatkannya dan berkata, “Tolong beri aku minum dari buyungmu itu, sedikit saja.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka berlarilah hamba itu mendapatkannya dan berkata, "Tolong beri aku minum dari buyungmu itu, sedikit saja."

KSKK: Hamba itu berlari menemuinya dan berkata, "Tolong beri aku minum sedikit dari buyungmu."

VMD: Kemudian pelayan itu berlari kepadanya dan berkata, “Tolong berikan kepadaku sedikit air minum dari gucimu.”

TSI: Pelayan Abraham segera berlari menemuinya dan berkata, “Tolong beri saya sedikit air minum dari tempayanmu.”

BIS: Hamba Abraham lari mendekatinya dan berkata, "Tolong, Nak, berilah saya minum dari buyungmu itu."

TMV: Hamba Abraham berlari untuk menemuinya lalu berkata, "Tolong, nak, berilah saya minum dari buyungmu."

FAYH: Hamba Abraham itu lari mendapatkan dia, lalu minta minum kepadanya.

ENDE: Hamba tadi lari mendapatkan dia dan berkata: "Berilah aku minum air barang sedikit dari bujungmu itu".

Shellabear 1912: Maka berlarilah hamba itu mendapatkan dia serta berkata berilah kiranya aku minum sedikit air dari dalam buyungmu itu.

Leydekker Draft: Maka larilah hamba 'itu bertemuw dengan dija, dan katalah; berij 'apalah pada bejta minom barang satagokh 'ajer deri dalam bujongmu.

AVB: Maka berlarilah hamba itu mendapatkannya dan berkata, “Tolong beri aku minum dari buyungmu itu, sedikit sahaja.”


TB ITL: Kemudian berlarilah <07323> hamba <05650> itu mendapatkannya <07125> serta berkata <0559>: "Tolong <04994> beri <01572> <00> aku minum <00> <01572> air <04325> sedikit <04592> dari buyungmu <03537> itu."


Jawa: Abdi mau banjur methukake sarta ngucap: “Engger, aku wenehana ngombe banyu ing junmu iku sathithik bae!”

Jawa 1994: Abdi mau énggal-énggal maju methukaké karo kandha, "Endhuk, mbok aku wènèhana ngombé sethithik saka junmu."

Sunda: Badega nyampeurkeun, pok ngomong, "Cik nyuhunkeun caina, Bapa halabhab."

Madura: Kabulana Ibrahim gella’ berka’ nyander ka seddi’anna, pas ngoca’, "Mara, ra, Na’, sengko’ menta’a aengnga se e kelmo’na jareya, sengko’ terro ngenoma."

Bali: Daweg punika parekane punika tumuli nyagjag maranin dane, sarwi matur sapuniki: “Nawegang pisan jero, icenja titiang nunas toya akidik saking jun ragane punika jaga inem titiang.”

Bugis: Nalarina atanna Abraham maddeppériwi sibawa makkeda, "Tulukka Na’, wérékka uwai rinung polé ri busummuro."

Makasar: Larimi anjo surona Abraham anreppesi nanakana, "Tulunga’, na’, saresa’ je’ne’ inung battu ri anjo bongkinu."

Toraja: Ma’dondomi lako tu ruranan iato nama’kada nakua: Benna’ dikka’ kuiru’i sidi’ tu uai lan mai bussomu.

Bambam: Iya lumumpa' siaham indo sabua' napellambi'i anna nauaanni: “Kamaseiä' beennä' saidi' itim uwai illaam timbaammu la kuihu'.”

Karo: Kiam suruh-suruhen Abraham ndahi ia, jenari nina, "Banci kang ... sitik laundu ena?"

Simalungun: Jadi marlintun ma jabolon ai marayaksi, nini ma, “Mahua bere ham ma bah in otik inumonku humbani hudonmu in.”

Toba: Jadi marlojong ma naposo i mandapothon ibana, ninna ma: Ua lehon aek i otik inumonku sian panguhatanmu.

Kupang: Waktu Ribka sampe di atas, ju Abraham pung hamba lari pi sang dia. Ais dia minta bilang, “Nona. Tolong kasi beta minum sadiki dolo.”


NETBible: Abraham’s servant ran to meet her and said, “Please give me a sip of water from your jug.”

NASB: Then the servant ran to meet her, and said, "Please let me drink a little water from your jar."

HCSB: Then the servant ran to meet her and said, "Please let me have a little water from your jug."

LEB: The servant ran to meet her and said, "Please give me a drink of water."

NIV: The servant hurried to meet her and said, "Please give me a little water from your jar."

ESV: Then the servant ran to meet her and said, "Please give me a little water to drink from your jar."

NRSV: Then the servant ran to meet her and said, "Please let me sip a little water from your jar."

REB: Abraham's servant hurried to meet her and said, “Will you give me a little water from your jar?”

NKJV: And the servant ran to meet her and said, "Please let me drink a little water from your pitcher."

KJV: And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.

AMP: And the servant ran to meet her, and said, I pray you, let me drink a little water from your water jar.

NLT: Running over to her, the servant asked, "Please give me a drink."

GNB: The servant ran to meet her and said, “Please give me a drink of water from your jar.”

ERV: Then the servant ran to her and said, “Please give me a little water to drink from your jar.”

BBE: And the servant came running to her and said, Give me a little water from your vessel.

MSG: The servant ran to meet her and said, "Please, can I have a sip of water from your jug?"

CEV: Abraham's servant ran to her and said, "Please let me have a drink of water."

CEVUK: Abraham's servant ran to her and said, “Please let me have a drink of water.”

GWV: The servant ran to meet her and said, "Please give me a drink of water."


NET [draft] ITL: Abraham’s servant <05650> ran <07323> to meet <07125> her and said <0559>, “Please <04994> give <01572> me a sip <04592> of water <04325> from your jug <03537>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 24 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel