Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 4 : 9 >> 

TB: Firman TUHAN kepada Kain: "Di mana Habel, adikmu itu?" Jawabnya: "Aku tidak tahu! Apakah aku penjaga adikku?"


AYT: Lalu, TUHAN bertanya kepada Kain, “Di mana Habel, adikmu?” Kain menjawab, “Aku tidak tahu. Apakah aku penjaga adikku?”

TL: Maka firman Tuhan kepada Kain: Di mana Habel, adikmu itu? Maka sahutnya: Tiada aku tahu. Akukah penunggu adikku?

MILT: Lalu TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepada Kain, "Di manakah Habel, adikmu?" Dan dia menjawab, "Aku tidak tahu; apakah aku penjaga adikku?"

Shellabear 2010: Maka berfirmanlah ALLAH kepada Kabil, “Di manakah Habil, adikmu itu?” Jawabnya, “Aku tidak tahu! Apakah aku ini penjaga adikku?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka berfirmanlah ALLAH kepada Kabil, "Di manakah Habil, adikmu itu?" Jawabnya, "Aku tidak tahu! Apakah aku ini penjaga adikku?"

KSKK: Tuhan berkata kepada Kain, "Di manakah saudaramu, Habel?" Ia menjawab, "Aku tidak tahu; apakah aku penjaga saudaraku?"

VMD: Kemudian TUHAN berkata kepada Kain, “Di mana saudaramu Habel?” Jawab Kain, “Aku tidak tahu. Apakah pekerjaanku menjaga saudaraku?”

TSI: Kemudian TUHAN bertanya kepada Kain, “Di manakah Habel adikmu?” Jawab Kain, “Aku tidak tahu. Aku bukan penjaganya!”

BIS: TUHAN bertanya kepada Kain, "Di mana Habel, adikmu?" Kain menjawab, "Saya tak tahu. Haruskah saya menjaga adik saya?"

TMV: TUHAN bertanya kepada Kain, "Di mana Habel, adikmu?" Kain menjawab, "Aku tidak tahu. Haruskah aku menjaga adikku?"

FAYH: TUHAN bertanya kepada Kain, "Di manakah Habel, adikmu itu?" "Mana aku tahu?" jawab Kain. "Apakah aku ini penjaga adikku?"

ENDE: Maka Jahwe bersabda kepada Kain: "Dimanakah Abil adikmu?" Sahutnja: "Tidak tahu aku. Adakah aku ini pendjaga adikku?"

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Kain: "Di manakah Habel, adikmu itu?" Maka jawabnya: "Tidak aku tahu akukah penjaga adikku."

Leydekker Draft: Maka sabdalah Huwa kapada KHajin: dimanatah Habel sudaramu? maka sombahlah 'ija; tijada bejta tahu: bejtakah 'ini penongguw sudaraku?

AVB: Maka berfirmanlah TUHAN kepada Kain, “Di manakah Habel, adikmu itu?” Jawabnya, “Aku tidak tahu! Adakah aku ini penjaga adikku?”


TB ITL: Firman <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Kain <07014>: "Di mana <0335> Habel <01893>, adikmu <0251> itu?" Jawabnya <0559>: "Aku tidak <03808> tahu <03045>! Apakah aku <0595> penjaga <08104> adikku <0251>?"


Jawa: Sang Yehuwah banjur ndangu marang Kain: “Abel adhinira ana ngendi?” Unjuke kang kadangu: “Kawula boten sumerep, punapa kawula pamomongipun adhi kawula?”

Jawa 1994: Gusti Allah nuli ndangu marang Kain, "Abil adhimu ana ing endi?" Aturé Kain, "Kawula mboten sumerep. Menapa kawula menika pamomongipun adhi kawula?"

Sunda: Mariksa PANGERAN ka Kain, "Mana Habil adi maneh?" Ari walonna, "Duka! Na abdi teh kedah ngangasuh adi?"

Madura: Dhabuna PANGERAN ka Kain, "Kemma Habil, ale’na ba’na?" Saodda Kain, "Ta’ oneng. Masa’ abdidalem ajaga’a ale’?"

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris masabda ring Dane Kain sapuniki: “Dijake adin kitane, I Habel?” Atur danene sapuniki: “Titiang nenten uning. Punapike titiang puniki dados pangempun adin titiange?”

Bugis: Nakkutana PUWANGNGE ri Kain, "Kégai Habél, anrimmu?" Nappébali Kain, "Dé’ uwissengngi. Harusu’ka’ga monrowangngi anrikku?"

Makasar: Akkuta’nammi Batara ri Kain angkana, "Kemaei Habel, andi’nu?" Appialimi Kain angkana, "Takuassengai. Apaka musti kujagai andikku?"

Toraja: Nakuami PUANG lako Kain: Umbami tu adimmu, Habel? Mebalimi: Tae’kuissanni; akuraka ungkampai adingku?

Bambam: Iya ma'kadam DEBATA lako Kain naua: “Umba ngei Habel adimmu?” Natimba' Kain naua: “Tä' kuissam. Aka kao haka too kao si unjagai?”

Karo: Isungkun TUHAN Kain nina, "I ja agindu si Abil?" Nina Kain erjabap, "La kuteh. Aku kin si ngiani agingku?"

Simalungun: Jadi nini Jahowa ma bani si Kain, “Ija do si Abel anggimin?” Nini ma, “Seng hubotoh, ai ahu siparorot-rorot anggingku?”

Toba: Jadi ninna Jahowa ma tu si Kain: Didia do si Abel anggim i? Ndang huboto, ninna, tung ahu ma siparorot anggingki?

Kupang: Ais TUHAN tanya sang Kaen bilang, “He, Kaen! Lu pung adi ada di mana?” Kaen manyao bilang, “Beta sonde tau dia ada di mana! Kira beta ni, tukang pegang dia pung kaki, ko?”


NETBible: Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” And he replied, “I don’t know! Am I my brother’s guardian?”

NASB: Then the LORD said to Cain, "Where is Abel your brother?" And he said, "I do not know. Am I my brother’s keeper?"

HCSB: Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" "I don't know," he replied. "Am I my brother's guardian?"

LEB: The LORD asked Cain, "Where is your brother Abel?" "I don’t know," he answered. "Am I supposed to take care of my brother?"

NIV: Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" "I don’t know," he replied. "Am I my brother’s keeper?"

ESV: Then the LORD said to Cain, "Where is Abel your brother?" He said, "I do not know; am I my brother's keeper?"

NRSV: Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" He said, "I do not know; am I my brother’s keeper?"

REB: The LORD asked Cain, “Where is your brother Abel?” “I do not know,” Cain answered. “Am I my brother's keeper?”

NKJV: Then the LORD said to Cain, "Where is Abel your brother?" He said, "I do not know. Am I my brother’s keeper?"

KJV: And the LORD said unto Cain, Where [is] Abel thy brother? And he said, I know not: [Am] I my brother’s keeper?

AMP: And the Lord said to Cain, Where is Abel your brother? And he said, I do not know. Am I my brother's keeper?

NLT: Afterward the LORD asked Cain, "Where is your brother? Where is Abel?" "I don’t know!" Cain retorted. "Am I supposed to keep track of him wherever he goes?"

GNB: The LORD asked Cain, “Where is your brother Abel?” He answered, “I don't know. Am I supposed to take care of my brother?”

ERV: Later, the LORD said to Cain, “Where is your brother Abel?” Cain answered, “I don’t know. Is it my job to watch over my brother?”

BBE: And the Lord said to Cain, Where is your brother Abel? And he said, I have no idea: am I my brother’s keeper?

MSG: GOD said to Cain, "Where is Abel your brother?" He said, "How should I know? Am I his babysitter?"

CEV: Afterwards the LORD asked Cain, "Where is Abel?" "How should I know?" he answered. "Am I supposed to look after my brother?"

CEVUK: Afterwards the Lord asked Cain, “Where is Abel?” “How should I know?” he answered. “Am I supposed to look after my brother?”

GWV: The LORD asked Cain, "Where is your brother Abel?" "I don’t know," he answered. "Am I supposed to take care of my brother?"


NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> said <0559> to <0413> Cain <07014>, “Where <0335> is your brother <0251> Abel <01893>?” And he replied <0559>, “I don’t <03808> know <03045>! Am I <0595> my brother’s <0251> guardian <08104>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 4 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel