Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 13 : 19 >> 

TB: Musa membawa tulang-tulang Yusuf, sebab tadinya Yusuf telah menyuruh anak-anak Israel bersumpah dengan sungguh-sungguh: "Allah tentu akan mengindahkan kamu, maka kamu harus membawa tulang-tulangku dari sini."


AYT: Musa membawa tulang-tulang Yusuf bersamanya sebab Yusuf telah meminta keturunan Israel untuk bersumpah, ya, bersumpah, katanya, “Allah pasti akan datang kepadamu, dan kamu harus membawa tulang-tulangku dari sini bersamamu.”

TL: Maka oleh Musa dibawa akan segala tulang Yusuf sertanya, karena telah dipesan Yusuf akan bani Israel sambil bersumpah dengan sumpah yang besar, katanya: Niscaya Allah akan mengunjungi kamu, maka pada masa itu bawalah akan segala tulangku sertamu dari sini!

MILT: Dan Musa membawa tulang-tulang Yusuf bersamanya, karena Yusuf telah membuat bani Israel bersumpah setia dengan mengatakan, "Sesungguhnya Allah (Elohim - 0430) memerhatikan, maka kamu harus membawa tulang-tulangku dari sini bersama-sama kamu."

Shellabear 2010: Musa membawa tulang-tulang Yusuf, karena Yusuf telah meminta bani Israil sungguh-sungguh bersumpah, katanya, “Allah pasti akan memperhatikan kamu. Pada waktu itu kamu harus membawa tulang-tulangku dari sini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa membawa tulang-tulang Yusuf, karena Yusuf telah meminta bani Israil sungguh-sungguh bersumpah, katanya, "Allah pasti akan memperhatikan kamu. Pada waktu itu kamu harus membawa tulang-tulangku dari sini."

KSKK: Musa membawa serta tulang belulang Yusuf, sebab Yusuf telah menyuruh orang Israel bersumpah dengan berkata, "Allah tentu akan memperhatikan kamu, dan pada waktu itu kamu akan membawa pergi tulang belulangku dari sini."

VMD: Musa membawa tulang-belulang Yusuf. Sebelum Yusuf meninggal, ia telah membuat anak-anak Israel berjanji untuk melakukan itu baginya. Yusuf mengatakan, “Apabila Allah menyelamatkan kamu, ingatlah membawa tulang-belulangku bersamamu keluar dari Mesir.”

TSI: Musa membawa tulang-tulang Yusuf bersamanya, karena Yusuf sudah meminta umat Israel berjanji, “Allah pasti akan datang menolong kalian. Pada waktu itu, kalian harus membawa tulangku keluar dari Mesir.”

BIS: Musa membawa tulang-tulang Yusuf, sebab semasa hidupnya Yusuf menyuruh orang Israel bersumpah untuk berbuat begitu. Begini pesan Yusuf, "Pada waktu Allah membebaskan kamu, jenazahku harus kamu bawa dari tempat ini."

TMV: Musa membawa jenazah Yusuf, kerana semasa hidupnya Yusuf telah menyuruh orang Israel bersumpah untuk berbuat demikian. Yusuf berpesan, "Apabila Allah menyelamatkan kamu, kamu mesti membawa jenazahku keluar dari tempat ini."

FAYH: Musa menyuruh bangsa Israel membawa tulang-tulang Yusuf, karena Yusuf telah minta mereka bersumpah di hadapan Allah untuk membawa tulang-tulangnya, pada waktu mereka keluar dari Mesir. Yusuf telah berkata, "Allah pasti akan mengingat kalian, maka kalian harus membawa tulang-tulangku keluar dari sini."

ENDE: Musa membawa sertanja djua tulang-tulang Jusuf. Sebab Jusuf telah menjuruh orang-orang Israel mengangkat sumpah resmi, katanja: "Sungguhlah Allah akan mengundjungi kamu; maka pada ketika itu tulang-tulangku harus kamu bawa sertamu dari sini".

Shellabear 1912: Maka oleh Musa dibawa akan segala tulang Yusuf sertanya karena telah dipesani Yusuf akan bani Israel disuruhnya bersumpah katanya: "Sesungguhnya Allah akan mengunjungi kamu dan hendaklah kamu membawa akan tulang-tulangku dari sini ke sana sertamu."

Leydekker Draft: Bermula de`ambillah Musaj 'akan tulang-tulang Jusof sertanja, karana dengan sompah jang sangat telah sudah 'ija menjompahij benij Jisra`ejl, katarnja: 'Allah songgoh-songgoh 'akan meng`ondjongij kamu: maka kalakh bawa 'awleh kamu mudikh deri sini tulang-tulangku serta kamu.

AVB: Musa membawa tulang-tulang Yusuf, kerana Yusuf telah meminta orang Israel sungguh-sungguh bersumpah, katanya, “Allah pasti akan memperhatikan kamu. Pada waktu itu kamu harus membawa tulang-tulangku dari sini.”


TB ITL: Musa <04872> membawa <03947> tulang-tulang <06106> Yusuf <03130>, sebab <03588> tadinya Yusuf telah menyuruh anak-anak <01121> Israel <03478> bersumpah dengan sungguh-sungguh <07650> <07650>: "Allah <0430> tentu akan mengindahkan <06485> <06485> kamu, maka kamu harus membawa <05927> tulang-tulangku <06106> dari <0854> sini <02088>." [<05973> <0559>]


Jawa: Nabi Musa iya mbekta balung-balunge Sang Yusuf, marga iku wus mundhut sumpahe para putrane Rama Israel, pangandikane: “Besuk Gusti Allah mesthi nuweni kowe, nuli balung-balungku gawanen metu saka ing kene.”

Jawa 1994: Balungé Yusuf digawa déning Musa saka tanah Mesir, sebab nalika uripé wis njaluk sumpahé wong Israèl mengkono. Yusuf wis weling, "Yèn Gusti Allah ngentasaké kowé kabèh, jisimku gawanen saka panggonan iki."

Sunda: Layon Yusup oge ku Musa dicandak sakumaha piwekasna ka urang Israil, piwekas kalawan sumpah saurna, "Lamun Allah geus ngajait ka maraneh, layon kami oge kudu dibawa kaluar ti ieu tanah."

Madura: Mosa abakta lang-tolangnga Yusup, sabab gi’ odhi’na Yusup makon reng-oreng Isra’il asompa ngeba’a tolangnga dhari Messer. Dhabuna Yusup, "E bakto ba’na epabebas bi’ Allah, tang tolang giba’agi dhari nagara reya."

Bali: Dane Musa makta galih Dane Yusup saking Mesir, santukan sane dumun sakantun Dane Yusup nyeneng, dane mapiteket ring oka-okan danene kadulurin antuk sumpah sapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa pedas mebasang cening, dikalane ento cening patut ngaba tulang-tulang bapane uli dini.”

Bugis: Natiwini Musa buku-bukunna Yusuf, saba’ ri wettu tuwona, nasuroi Yusuf tau Israélié mattanro untu’ pogau’i makkuwaéro. Makkuwaiyé pasenna Yusuf, "Wettunna Allataala paleppe’ko, harusu’i mutiwi ujuku polé ri onrongngéwé."

Makasar: Naerammi Musa buku-bukunna tumate Yusuf, lanri lalang tallasa’na Yusuf nasuroi assumpa tu Israel angkana lanagaukangi anjo kammaya. Kammaminne pasanna Yusuf, "Punna Nalappassangko sallang Allata’ala, mayakku musti nuerangi a’lampa battu ri anne tampaka."

Toraja: Nabaami Musa tu mintu’ bukunna Yusuf, belanna napa’pakare’nan Yusuf lako to Israel, napalaoi sumpa kapua, nakua: Inang la Nato’longikomi Puang Matua, na attu iato la mibaa nasang male tu mintu’ bukungku indete.

Karo: Tulan-tulan Jusup pe ibaba Musa, sabap nai nggo isuruh Jusup kalak Israel erpadan mabasa nina, "Adi ipulahi Dibata kam pagi, babalah tulan-tulanku i bas ingan enda nari."

Simalungun: Iboban si Musa do homa holiholi ni si Josep, ai ipabija hinan do halak Israel, nini do, “Sai na parayakon ni Naibata do nasiam, jadi boban nasiam ma holiholingku hunjon.”

Toba: Diboan si Musa huhut holiholi ni si Josep, ai pola do dipatolon halak Israel hian, ninna do: Sai na tingkiron ni Debata hamu; boan hamu ma dohot holiholingku sian on.


NETBible: Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the Israelites solemnly swear, “God will surely attend to you, and you will carry my bones up from this place with you.”

NASB: Moses took the bones of Joseph with him, for he had made the sons of Israel solemnly swear, saying, "God will surely take care of you, and you shall carry my bones from here with you."

HCSB: Moses took the bones of Joseph with him, because Joseph had made the Israelites swear a solemn oath, saying, "God will certainly come to your aid; then you must take my bones with you from this place."

LEB: Moses took the bones of Joseph with him, because Joseph had made the Israelites solemnly swear to do this. Joseph had said, "God will definitely come to help you. When he does, take my bones with you."

NIV: Moses took the bones of Joseph with him because Joseph had made the sons of Israel swear an oath. He had said, "God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up with you from this place."

ESV: Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the sons of Israel solemnly swear, saying, "God will surely visit you, and you shall carry up my bones with you from here."

NRSV: And Moses took with him the bones of Joseph who had required a solemn oath of the Israelites, saying, "God will surely take notice of you, and then you must carry my bones with you from here."

REB: Moses took the bones of Joseph with him, because Joseph had exacted an oath from the Israelites: “Some day”, he said, “God will show his care for you, and then, as you leave, you must take my bones with you.”

NKJV: And Moses took the bones of Joseph with him, for he had placed the children of Israel under solemn oath, saying, "God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here with you."

KJV: And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.

AMP: And Moses took the bones of Joseph with him, for [Joseph] had strictly sworn the Israelites, saying, Surely God will be with you, and you must carry my bones away from here with you.

NLT: Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the sons of Israel swear that they would take his bones with them when God led them out of Egypt––as he was sure God would.

GNB: Moses took the body of Joseph with him, as Joseph had made the Israelites solemnly promise to do. Joseph had said, “When God rescues you, you must carry my body with you from this place.”

ERV: Moses carried the bones of Joseph with him. Before Joseph died, he made the Israelites promise to do this for him. He said, “When God saves you, remember to carry my bones with you out of Egypt.”

BBE: And Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the children of Israel take an oath, saying, God will certainly keep you in mind; and you are to take my bones away with you.

MSG: Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the Israelites solemnly swear to do it, saying, "God will surely hold you accountable, so make sure you bring my bones from here with you."

CEV: Moses had them take along the bones of Joseph, whose dying words had been, "God will come to your rescue, and when he does, be sure to take along my bones."

CEVUK: Moses made them take along the bones of Joseph, whose dying words had been, “God will come to your rescue, and when he does, be sure to take along my bones.”

GWV: Moses took the bones of Joseph with him, because Joseph had made the Israelites solemnly swear to do this. Joseph had said, "God will definitely come to help you. When he does, take my bones with you."


NET [draft] ITL: Moses <04872> took <03947> the bones <06106> of Joseph <03130> with <05973> him, for <03588> Joseph had made <07650> <07650> the Israelites <03478> <01121> solemnly swear <07650> <07650>, “God <0430> will surely attend <06485> <06485> to you, and you will carry <05927> my bones <06106> up <05927> from this <02088> place with <0854> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 13 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel