Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 32 : 1 >> 

TB: Ketika bangsa itu melihat, bahwa Musa mengundur-undurkan turun dari gunung itu, maka berkumpullah mereka mengerumuni Harun dan berkata kepadanya: "Mari, buatlah untuk kami allah, yang akan berjalan di depan kami sebab Musa ini, orang yang telah memimpin kami keluar dari tanah Mesir--kami tidak tahu apa yang telah terjadi dengan dia."


AYT: Ketika bangsa Israel melihat bahwa Musa menunda untuk turun dari gunung, bangsa itu berkumpul untuk datang kepada Harun dan berkata kepadanya, “Ayo, buatlah ilah bagi kami yang akan berjalan di depan kami, sebab Musa, orang yang telah membawa kami keluar dari tanah Mesir, kami tidak tahu yang terjadi atasnya.”

TL: Sebermula, maka apabila dilihat oleh orang banyak bahwa berlambatan juga Musa turun dari atas bukit itu, maka berkerumunlah mereka itu kepada Harun sambil katanya: Mari, perbuatkanlah kami berhala, yang berjalan di hadapan kami, karena adapun akan Musa, orang yang telah menghantarkan kami keluar dari negeri Mesir, tiada kami tahu apakah jadinya.

MILT: Dan umat itu melihat bahwa Musa menunda untuk turun dari gunung, dan umat itu datang kepada Harun, lalu mereka berkata kepadanya, "Bangunlah, buatlah bagi kami allah (ilah-ilah - 0430), yang akan berjalan di depan kami. Sebab Musa, orang yang telah membawa kami keluar dari tanah Mesir, kami tidak mengetahui apa yang telah terjadi padanya."

Shellabear 2010: Ketika bangsa Israil melihat bahwa Musa belum juga turun dari gunung itu, berkumpullah mereka mengerumuni Harun dan berkata kepadanya, “Ayo, buatlah bagi kami berhala yang akan memimpin kami, karena kami tidak tahu apa yang terjadi pada Musa, orang yang telah menuntun kami keluar dari Tanah Mesir itu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika bangsa Israil melihat bahwa Musa belum juga turun dari gunung itu, berkumpullah mereka mengerumuni Harun dan berkata kepadanya, "Ayo, buatlah bagi kami berhala yang akan memimpin kami, karena kami tidak tahu apa yang terjadi pada Musa, orang yang telah menuntun kami keluar dari Tanah Mesir itu."

KSKK: Ketika bangsa itu melihat bahwa lama sekali Musa tidak turun dari gunung, maka berkumpullah mereka mengelilingi Harun dan berkata kepadanya, "Marilah, buatlah untuk kami allah yang berjalan di depan kami; sebab kami tidak tahu apa yang telah terjadi dengan Musa yang telah membawa kami keluar dari Mesir."

VMD: Umat melihat bahwa Musa sesudah sekian lama belum juga turun dari gunung, mereka berkumpul mengelilingi Harun dan berkata kepadanya, “Lihatlah, Musa telah membawa kita keluar dari tanah Mesir, tetapi kita tidak tahu apa yang telah terjadi padanya. Buatlah beberapa dewa berjalan di depan kami dan membawa kami.”

TSI: Ketika orang-orang melihat bahwa Musa lama sekali tidak turun dari gunung, mereka bersama-sama datang kepada Harun dan berkata, “Kita tidak tahu apa yang terjadi dengan si Musa itu, yang sudah menghasut kita keluar dari Mesir! Karena itu ayolah, buatkan patung dewa bagi kami untuk memimpin kita!”

BIS: Waktu bangsa Israel melihat bahwa Musa lama sekali tidak turun dari gunung, tetapi masih di sana juga, mereka mengerumuni Harun dan berkata kepadanya, "Kita tidak tahu apa yang terjadi dengan Musa, orang yang telah membawa kita keluar dari Mesir; jadi buatlah untuk kami ilah yang akan memimpin kami."

TMV: Apabila orang Israel melihat bahawa Musa berada di gunung itu lama sekali, dan dia belum juga turun, mereka mengerumuni Harun dan berkata kepadanya, "Kita tidak tahu apa telah berlaku kepada si Musa, yang telah memimpin kita keluar dari Mesir; oleh itu buatlah satu tuhan bagi kami untuk memimpin kami."

FAYH: KETIKA Musa tidak turun-turun dari gunung itu, orang-orang datang kepada Harun dan berkata kepadanya, "Buatkan kami suatu allah untuk memimpin kami karena Musa yang telah membawa kami keluar dari Mesir ke sini telah menghilang. Pasti telah terjadi sesuatu atas dirinya."

ENDE: Ketika umat melihat, bahwa Musa menunda-nunda turun dari gunung, maka mereka datang mengerumuni Harun seraja berkata kepadanja: "Ajuh, buatkanlah kami dewa-dewa jang akan mendahului kami diperdjalanan; sebab akan Musa, orang jang telah menghantarkan kami keluar dari tanah Mesir itu, kami tidak tahu apa jang terdjadi padanja".

Shellabear 1912: Maka apabila dilihat oleh kaum itu bahwa lambatlah Musa itu turun dari atas gunung maka berkerumunlah kaum itu mendapatkan Harun serta berkata kepadanya: "Bangkitlah engkau perbuatkanlah bagi kami berhala yang akan berjalan di hadapan kami karena adapun Musa ini seorang-orang yang telah membawa kami keluar dari tanah Mesir tidak kami tahu apakah halnya."

Leydekker Draft: SAtelah delihat khawm, bahuwa berlambatanlah Musaj 'akan turon deri 'atas bukit: maka berkamponglah khawm 'itu berhadap Harun, dan berkatalah marika 'itu padanja; bangkitlah, kardjakanlah bagi kamij Dejwata, jang berdjalan dihadapan kamij, karana 'akan Musaj 'ini, laki-laki 'itu, jang memudikhkan kamij deri dalam tanah Mitsir, kamij tijada tahu 'apa djadi padanja.

AVB: Apabila orang Israel melihat bahawa Musa masih belum turun dari gunung itu, mereka berkumpul dan mengerumuni Harun lalu berkata kepadanya, “Buatkan kami tuhan-tuhan yang dapat memimpin kami kerana kami tidak tahu apa yang telah terjadi kepada Musa yang membawa kami keluar dari Tanah Mesir.”


TB ITL: Ketika bangsa <05971> itu melihat <07200>, bahwa <03588> Musa <04872> mengundur-undurkan <0954> turun <03381> dari <04480> gunung <02022> itu, maka berkumpullah <06950> mereka <05971> mengerumuni <06965> Harun <0175> dan berkata <0559> kepadanya <0413>: "Mari, buatlah <06213> untuk kami allah <0430>, yang <0834> akan berjalan <01980> di depan <06440> kami sebab <03588> Musa <04872> ini <02088>, orang <0376> yang <0834> telah memimpin <05927> kami keluar dari tanah <0776> Mesir <04714> -- kami tidak <03808> tahu <03045> apa <04100> yang telah terjadi <01961> dengan dia." [<05921>]


Jawa: Nalika bangsa iku sumurup, yen Nabi Musa nganti lawas ora mandhap-mandhap saka ing gunung, banjur padha nglumpuk ana ing ngarsane Rama Harun, ature: “Sumangga, kula panjenengan damelaken allah, ingkang badhe tindak wonten ing ngajeng kula; margi Musa, ingkang sampun ngirid lampah kula medal saking tanah Mesir punika, kula sami boten mangertos kadadosanipun.”

Jawa 1994: Nalika bangsa Israèl ngerti yèn Musa suwé ora mandhap-mandhap saka ing gunung, banjur padha ngumpul sowan Harun, aturé, "Kita mboten sami sumerep kawontenanipun Musa, tiyang ingkang sampun ngirid kita medal saking tanah Mesir. Mila mangga kula panjenengan damelaken allah ingkang saged ngirid kita."

Sunda: Sanggeus sakitu lilana Musa henteu lungsur-lungsur ti gunung, jalma-jalma teh karumpul ka Harun sarta miunjuk kieu ka anjeunna, "Duka katarajang naon Juragan Musa anu nginditkeun kuring sadaya ti Mesir teh, teu lungsur-lungsur. Ku margi kitu kuring sadaya pangdamelkeun hiji allah anu bakal mingpin."

Madura: E bakto bangsa Isra’il nangale ja’ Mosa ce’ abidda ta’ gellem toron dhari gunong, kabbi laju padha agaribbung e seddi’na Harun, pas ngoca’ kantha reya, "Ba’ badha ponapa ba’nengan, me’ Mosa se mimpin bangsa kaula kalowar dhari Messer ka’issa’ tadha’ abali; daddi tore kaula sadaja badhiyagi illah me’ olle bangsa kaula paneka badha se mimpin."

Bali: Rikala bangsa Israel uning mungguing Dane Musa sue pisan nenten tedun-tedun saking duur gununge nanging jenek irika, ipun tumuli pada mapunduh ring ajeng Dane Harun tur matur ring dane kadi asapuniki: “Ngiringja makarya sesembahan sane pacang nuntun pamargin iragane. Santukan iraga nenten uning napi sane nibenin Dane Musa sane sampun nuntun iraga medal saking Mesir.”

Bugis: Wettunna naita bangsa Israélié makkedaé maitta senna’ni Musa dé’pa nanonno polé ri bulué, iyakiya monro mupi kuwaro, nakatulunni mennang Harun sibawa makkeda lao ri aléna, "Dé’na nirisseng aga iya kajajiyangngé sibawa Musa, tau iya puraé tiwiki massu polé ri Maséré; jaji ébburenni déwata iya pimpingngékki matu."

Makasar: Ri wattunna nacini’ bansa Israel angkanaya sallo dudumi Musa natanaungapa ammotere’ Musa battu ri monconga, mingka tuli ammantanna rate, battumi ke’nanga allipungi Harun na nakana ri ia, "Taniassengai angkana apa kajariang ri Musa, anjo tau angngerangaki’ assulu’ battu ri Mesir; jari papparekammi ikambe se’re rewata akkullea ampimpingi ikambe."

Toraja: Iatonna tiromi tu buda, kumua male’lanmo tu Musa mengkalao dao mai buntu iato, sirampunmi lako Harun nama’kada nakua: Maikomi migaragangkanni tu mai rapang-rapang dipodeata tu undoloangkan, belanna iatu Musa, tu to ussolangkan lan mai tondok Mesir, tae’mo kiissanni ba’tu umbamo nakua dadinna.

Karo: Sanga iidah bangsa Israel maka Musa lalap la nusur i das Deleng Sinai nari, tapi ndekah ia tading i je, iulung-ulungna Harun janah nina, "La sieteh ntah kai nggo jadi man Musa, kalak si minpin kita ndarat i Mesir nari; emaka bahanlah sada dibata si man sembahen, guna minpin kita."

Simalungun: Dob ididah bangsa ai na madokahtu si Musa ase tuad hun dolog ai, martumpu ma bangsa ai marayak si Aron, nini ma dompaksi, “Eta bahen ma bennami naibata sibobahon hanami, halani seng ibotoh hanami atap na mahua do si Musa, halak ai, na mambobahon hanami luar hun tanoh Masir.”

Toba: (I.) Alai dung diida bangso i lelengna, asa tuat Musa sian dolok i, marluhut ma bangso i manopot Aron, ninna ma mandok ibana: Hehe ma ho, bahen ma di hami Debata, angka na manguluhon hami; ai ndang huboto na marhua hami manang si Musa on, baoa na manogihon hami ruar sian tano Misir.


NETBible: When the people saw that Moses delayed in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said to him, “Get up, make us gods that will go before us. As for this fellow Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him!”

NASB: Now when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people assembled about Aaron and said to him, "Come, make us a god who will go before us; as for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him."

HCSB: When the people saw that Moses delayed in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said to him, "Come, make us a god who will go before us because this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt--we don't know what has happened to him!"

LEB: When the people saw that Moses delayed coming down from the mountain, they gathered around Aaron. They said to him, "We don’t know what has happened to this Moses, who led us out of Egypt. Make gods who will lead us."

NIV: When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered round Aaron and said, "Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him."

ESV: When the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people gathered themselves together to Aaron and said to him, "Up, make us gods who shall go before us. As for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him."

NRSV: When the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people gathered around Aaron, and said to him, "Come, make gods for us, who shall go before us; as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him."

REB: WHEN the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they congregated before Aaron and said, “Come, make us gods to go before us. As for this Moses, who brought us up from Egypt, we do not know what has become of him.”

NKJV: Now when the people saw that Moses delayed coming down from the mountain, the people gathered together to Aaron, and said to him, "Come, make us gods that shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him."

KJV: And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for [as for] this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

AMP: WHEN THE people saw that Moses delayed to come down from the mountain, [they] gathered together to Aaron, and said to him, Up, make us gods to go before us; as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.

NLT: When Moses failed to come back down the mountain right away, the people went to Aaron. "Look," they said, "make us some gods who can lead us. This man Moses, who brought us here from Egypt, has disappeared. We don’t know what has happened to him."

GNB: When the people saw that Moses had not come down from the mountain but was staying there a long time, they gathered around Aaron and said to him, “We do not know what has happened to this man Moses, who led us out of Egypt; so make us a god to lead us.”

ERV: The people saw that a long time had passed and Moses had not come down from the mountain. So they gathered around Aaron. They said to him, “Look, Moses led us out of the land of Egypt, but we don’t know what has happened to him. So make us some gods to go before us and lead us.”

BBE: And when the people saw that Moses was a long time coming down from the mountain, they all came to Aaron and said to him, Come, make us a god to go before us: as for this Moses, who took us up out of the land of Egypt, we have no idea what has become of him.

MSG: When the people realized that Moses was taking forever in coming down off the mountain, they rallied around Aaron and said, "Do something. Make gods for us who will lead us. That Moses, the man who got us out of Egypt--who knows what's happened to him?"

CEV: After the people saw that Moses had been on the mountain for a long time, they went to Aaron and said, "Make us an image of a god who will lead and protect us. Moses brought us out of Egypt, but nobody knows what has happened to him."

CEVUK: After the people saw that Moses had been on the mountain for a long time, they went to Aaron and said, “Make us an image of a god who will lead and protect us. Moses brought us out of Egypt, but nobody knows what has happened to him.”

GWV: When the people saw that Moses delayed coming down from the mountain, they gathered around Aaron. They said to him, "We don’t know what has happened to this Moses, who led us out of Egypt. Make gods who will lead us."


NET [draft] ITL: When the people <05971> saw <07200> that <03588> Moses <04872> delayed <0954> in coming down <03381> from <04480> the mountain <02022>, they <05971> gathered <06950> around <05921> Aaron <0175> and said <0559> to <0413> him, “Get up <06965>, make <06213> us gods <0430> that <0834> will go <01980> before <06440> us. As for <03588> this <02088> fellow Moses <04872>, the man <0376> who <0834> brought <05927> us up <05927> from the land <0776> of Egypt <04714>, we do not <03808> know <03045> what <04100> has become <01961> of him!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 32 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel