Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 15 : 23 >> 

TB: Sampailah mereka ke Mara, tetapi mereka tidak dapat meminum air yang di Mara itu, karena pahit rasanya. Itulah sebabnya dinamai orang tempat itu Mara.


AYT: Ketika mereka tiba di Mara, mereka tidak dapat minum air di Mara itu karena rasanya pahit. Itulah sebabnya, tempat itu disebut Mara.

TL: Lalu sampailah mereka itu ke Mara, tetapi air yang di Mara itu tiada dapat diminumnya, karena pahit rasanya, sebab itu dipanggil orang namanya Mara.

MILT: Kemudian mereka tiba di Mara. Dan mereka tidak dapat minum air di Mara itu, karena pahit rasanya. Oleh karena itu, tempat itu dinamai Mara.

Shellabear 2010: Kemudian sampailah mereka di Mara, tetapi air di Mara tidak dapat mereka minum karena pahit rasanya. Itulah sebabnya tempat itu dinamai Mara.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian sampailah mereka di Mara, tetapi air di Mara tidak dapat mereka minum karena pahit rasanya. Itulah sebabnya tempat itu dinamai Mara.

KSKK: Akhirnya mereka tiba di Mara, tetapi tidak dapat meminum air di situ karena pahit. Oleh sebab itu, tempat itu dinamai Mara.

VMD: Kemudian mereka tiba di Mara. Di Mara ada air, tetapi terlalu pahit untuk diminum. Itulah sebabnya, tempat itu disebut Mara.

TSI: Setibanya di Mara, mereka menemukan air, tetapi air di sana tidak bisa diminum karena pahit. Itulah sebabnya tempat itu dinamai ‘Mara’, yang artinya ‘pahit’.

BIS: Lalu sampailah mereka di tempat yang bernama Mara, tetapi air di situ pahit sekali, sehingga tak bisa diminum. Sebab itu tempat itu disebut Mara, artinya pahit.

TMV: Kemudian mereka tiba di suatu tempat yang bernama Mara, tetapi air di situ sangat pahit sehingga tidak dapat diminum. Itulah sebabnya tempat itu dinamakan Mara.

FAYH: Ketika tiba di Mara mereka tidak dapat minum karena air di situ pahit. Itulah sebabnya tempat itu disebut Mara, artinya 'Pahit'.

ENDE: Lalu mereka sampai ke Mara, tetapi air di Mara itu tidak dapat mereka minum, karena pahit rasanja; oleh sebab itu tempat itu dinamakan Mara.

Shellabear 1912: Setelah sampailah ia ke Mara maka air yang di Mara itu tidak dapat diminumnya karena pahit rasanya sebab itu dipanggil orang namanya Mara.

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka datanglah 'ija ka-Mara, tetapi tijada sampatlah 'ija minom 'ajer deri Mara, 'awleh karana pahit 'adanja: tagal 'itu 'awrang panggillah namanja Mara djuga.

AVB: Kemudian sampailah mereka di Mara, tetapi air di Mara tidak dapat diminum mereka kerana rasanya pahit. Itulah sebabnya tempat itu dinamai Mara.


TB ITL: Sampailah <0935> mereka ke Mara <04785>, tetapi mereka tidak <03808> dapat <03201> meminum <08354> air <04325> yang di Mara <04785> itu, karena <03588> pahit <04751> rasanya. Itulah sebabnya <03651> <05921> dinamai <08034> <07121> orang tempat itu Mara <04785>. [<01992>]


Jawa: Banjur padha tekan ing Mara, nanging banyu ing Mara kono ora kena diombe, marga pait, mulane panggonan kono iku katelah aran Mara.

Jawa 1994: Banjur tekan ing panggonan sing jenengé Mara. Banyu ing panggonan kono rasané pait banget, nganti ora kena diombé. Panggonan mau dijenengaké Mara, tegesé pait.

Sunda: Sanggeus nepi ka hiji tempat anu disebut Mara, aya cai, tapi caina pait teu bisa diinum. Nya ku sabab kitu eta tempat teh dingaranan Mara.

Madura: Saellana jareya reng-oreng Isra’il pas napa’ ka kennengngan se anyama Mara, e jadhiya badha aengnga, tape aengnga ta’ ekenneng enom, polana ce’ pae’na. Daddi kennengngan jareya enyamae Mara, artena pae’.

Bali: Bangsa Israel raris rauh ring satunggaling genah mawasta Mara. Irika wenten toya, nanging kalintang pait, kantos tan sida antuk nginem. Punika awinane genahe punika kawastanin Mara, sane pitegesipun pait.

Bugis: Nainappa lettu mennang ri onrong iya riyasengngé Mara, iyakiya uwai kuwaro mapai senna, angkanna dé’ nawedding riyénung. Iyanaro saba’na nariyaseng iyaro onrongngé Mara, bettuwanna mapai.

Makasar: Nampa battumo ke’nanga ri se’reang tampa’ niarenga Mara, mingka paiki anjoreng je’neka, sa’genna takkullea niinung. Lanri kammana minjo naniaremmo anjo tampaka Mara, battuanna pai’.

Toraja: Rampomi tu tau iato mai lako Mara, apa iatu uai dio Mara tae’ nadiiru’ belanna mapai’, iamoto nasangai tau Mara.

Karo: Emaka seh me ia ku sada ingan, gelarna Mara, tapi lau si lit i je seh kal pagitna, emaka la terinem. Em sabapna maka igelari Mara.

Simalungun: Dob ai das ma sidea hu Mara, tapi seng tarinum sidea bah hun Mara, mapaet do ai; halani ai do ase igoran ia Mara.

Toba: Dung i sahat ma nasida tu Mara; alai ndang tarinum nasida aek sian Mara, ai na paet do i; ala ni do umbahen margoar Mara.


NETBible: Then they came to Marah, but they were not able to drink the waters of Marah, because they were bitter. (That is why its name was Marah.)

NASB: When they came to Marah, they could not drink the waters of Marah, for they were bitter; therefore it was named Marah.

HCSB: They came to Marah, but they could not drink the water at Marah because it was bitter--that is why it was named Marah.

LEB: When they came to Marah, they couldn’t drink the water because it tasted bitter. That’s why the place was called Marah [Bitter Place].

NIV: When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah.)

ESV: When they came to Marah, they could not drink the water of Marah because it was bitter; therefore it was named Marah.

NRSV: When they came to Marah, they could not drink the water of Marah because it was bitter. That is why it was called Marah.

REB: When they came to Marah, they could not drink the water there because it was bitter; that is why the place was called Marah.

NKJV: Now when they came to Marah, they could not drink the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called Marah.

KJV: And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they [were] bitter: therefore the name of it was called Marah.

AMP: When they came to Marah, they could not drink its waters for they were bitter; therefore it was named Marah [bitterness].

NLT: When they came to Marah, they finally found water. But the people couldn’t drink it because it was bitter. (That is why the place was called Marah, which means "bitter.")

GNB: Then they came to a place called Marah, but the water there was so bitter that they could not drink it. That is why it was named Marah.

ERV: Then they came to Marah. There was water at Marah, but it was too bitter to drink. (That is why the place was named Marah.)

BBE: And when they came to Marah, the water was no good for drinking, for the waters of Marah were bitter, which is why it was named Marah.

MSG: They got to Marah, but they couldn't drink the water at Marah; it was bitter. That's why they called the place Marah (Bitter).

CEV: They did find water at Marah, but it was bitter, which is how that place got its name.

CEVUK: They did find water at Marah, but it was bitter, which is how that place got its name.

GWV: When they came to Marah, they couldn’t drink the water because it tasted bitter. That’s why the place was called Marah [Bitter Place].


NET [draft] ITL: Then they came <0935> to Marah <04785>, but they were not <03808> able <03201> to drink <08354> the waters <04325> of Marah <04785>, because <03588> they <01992> were bitter <04751>. (That is why <03651> its name <08034> was Marah <04785>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 15 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel