Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 12 : 10 >> 

TB: Setiap orang yang mengatakan sesuatu melawan Anak Manusia, ia akan diampuni; tetapi barangsiapa menghujat Roh Kudus, ia tidak akan diampuni.


AYT: Dan, siapa pun yang mengatakan sesuatu yang melawan Anak Manusia dapat diampuni, tetapi siapa pun yang menghujat Roh Kudus tidak akan diampuni.

TL: Dan barangsiapa yang mengatakan perkataan yang melawan Anak manusia, ia itu akan diampuni; tetapi kepada orang yang menghujat Rohulkudus, tiada akan diampuni.

MILT: Dan setiap orang yang mengatakan suatu perkataan yang melawan Anak Manusia, dia akan diampuni oleh-Nya, tetapi yang menghujat melawan Roh Kudus, ia tidak akan diampuni.

Shellabear 2010: Setiap orang yang mengucapkan perkataan melawan Anak Manusia akan diampuni. Tetapi orang yang menghujah Ruh Allah Yang Mahasuci tidak akan diampuni.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setiap orang yang mengucapkan perkataan melawan Anak Manusia akan diampuni. Tetapi orang yang menghujah Ruh Allah Yang Mahasuci tidak akan diampuni.

Shellabear 2000: Setiap orang yang mengucapkan perkataan yang melawan Anak Manusia akan diampuni. Tetapi orang yang menghujah Ruh Allah Yang Mahasuci tidak akan diampuni.

KSZI: Sesiapa yang mengeluarkan kata-kata menentang Putera Insan akan diampuni. Tetapi sesiapa yang mengkufuri Roh Suci tidak akan diampuni.

KSKK: Akan ada pengampunan bagi orang yang menyangkal Anak Manusia, tetapi tidak akan ada pengampunan bagi orang yang menghujat Roh Kudus.

WBTC Draft: "Jika ada orang yang berbicara melawan Anak Manusia, dia dapat diampuni, tetapi orang yang mengatakan hal-hal yang jahat melawan Roh Kudus tidak akan diampuni.

VMD: Jika ada orang yang berbicara melawan Anak Manusia, dia dapat diampuni, tetapi orang yang mengatakan hal-hal yang jahat melawan Roh Kudus tidak akan diampuni.

AMD: Setiap orang yang menghujat Anak Manusia akan diampuni. Tetapi, siapa yang menghujat Roh Kudus, tidak akan diampuni.

TSI: Setiap orang yang berbicara menentang Sang Manusia masih bisa diampuni. Tetapi orang yang menghina Roh Kudus tidak akan pernah diampuni.

BIS: Apabila orang mengatakan sesuatu menentang Anak Manusia, ia dapat diampuni; tetapi apabila ia menghina Roh Allah, ia tidak dapat diampuni.

TMV: Sesiapa yang menentang Anak Manusia dengan kata-katanya, dapat diampuni; tetapi sesiapa yang mengkufuri Roh Allah tidak dapat diampuni.

BSD: Orang yang mengucapkan sesuatu yang tidak baik terhadap Aku sebagai Anak Manusia, orang itu masih dapat diampuni oleh Allah pada hari kiamat. Tetapi, orang yang mengucapkan kata-kata yang menghina Roh Allah, tidak akan diampuni oleh Allah pada hari kiamat.

FAYH: Orang yang menghina Aku dapat diampuni, tetapi yang menghujat Roh Kudus tidak akan diampuni.

ENDE: Dan barang siapa jang mengatakan sesuatu menentang Putera manusia, ia akan diampuni; tetapi barang siapa menghodjat Roh Kudus ia takkan diampuni.

Shellabear 1912: Dan barang siapa yang mengatakan perkataan melawan Anak manusia yaitu akan diampuni; tetapi orang yang menghujat akan Rohul Kudus, yaitu tiada akan diampuni.

Klinkert 1879: Barang-siapa jang mengatakan sasoeatoe akan Anak-manoesia, ija-itoe akan di-ampoeni, tetapi adapon orang jang berkata hoedjat akan Rohoe'lkoedoes, ija-itoe tidak akan di-ampoeni.

Klinkert 1863: Maka barang-siapa jang berkata sapatah kata lawan Anak-manoesia, ija-itoe nanti di-ampoeni: {1Yo 5:16} tetapi barang-siapa jang salahken sama Roh-Soetji, ija-itoe nanti tidak di-ampoeni sama dia.

Melayu Baba: Dan siapa-siapa yang nanti chakap apa-apa mlawan Anak-manusia, dia boleh juga di-ampunkan: ttapi orang yang mnghujat sama Roh Alkudus, dia itu t'ada boleh di-ampunkan.

Ambon Draft: Dan barang sijapa ber-katakan barang perkata; an me-lawan Anak manusija, itu djuga akan deamponi padanja; tetapi barang sijapa hodjat Roch Kudus, itu tijada akan deamponi padanja.

Keasberry 1853: Dan barang siapa yang burkata supatah purkataan munjahatkan aku, iya itu kulak akan diampuni: tutapi kapada orang yang mumbuatkan hujat akan Roh Alkudus itu, iya itu tiada akan diampuni.

Keasberry 1866: Dan barang siapa yang bŭrkata sa’patah pŭrkataan mŭnjahatkan Anak manusia itu, iya itu kŭlak akan diampuni; tŭtapi kapada orang yang mŭmbuatkan hujat akan Roh Alkudus itu, iya itu tiada akan diampuni.

Leydekker Draft: Dan sasa`awrang jang sudah meng`atakan barang perkata`an lawan 'Anakh 'Insan, 'itu 'akan de`amponij padanja: tetapi 'awrang jang sudah menghodjat 'akan Rohhu-'lkhudus, tijada 'itu 'akan de`amponij padanja.

AVB: Sesiapa yang menentang Anak Manusia dengan kata-katanya dapat diampuni, tetapi mereka yang menghina Roh Kudus tidak dapat diampuni.

Iban: Lalu genap iku orang ke bejaku ngelaban Anak Mensia, deka diampun, tang barang sapa bejaku busung ngelaban Roh Kudus, enda diampun.


TB ITL: Setiap orang <3956> yang <3739> mengatakan sesuatu <2046> melawan <1519> Anak <5207> <0> Manusia <444>, ia <863> <0> akan diampuni <0> <5207> <0> <863>; tetapi <1161> barangsiapa <846> menghujat <987> Roh <4151> Kudus <40>, ia <863> <0> tidak <3756> akan diampuni <0> <863>. [<2532> <3056> <1519>]


Jawa: Sing sapa ngucapake tembung kang nglawan marang Putraning Manungsa, iku bakal diapura, nanging sing sapa nyenyamah marang Sang Roh Suci, iku bakal ora diapura.

Jawa 2006: Sing sapa ngucapaké tembung kang nglawan marang Putraning Manungsa, iku bakal diapura, nanging sing sapa nyenyamah marang Roh Suci, iku bakal ora diapura.

Jawa 1994: Sing sapa ngucapaké tembung sing nglawan marang Putraning Manungsa, kuwi bakal diapura; nanging sing sapa nyenyamah marang Sang Roh Suci, kuwi bakal ora diapura.

Jawa-Suriname: “Sapa sing ngetokké tembung ala bab Anaké Manungsa, kuwi bakal dingapura. Nanging sapa sing ngetokké tembung ala bab Roh Sutyi ora bakal dingapura.

Sunda: Sing saha anu dina omonganana aya kecap anu ngalawan ka Putra Manusa bisa dihampura; sabalikna anu ngagogoreng ka Roh Suci mah moal dihampura.

Sunda Formal: Tiap jelema anu omonganana ngalawan ka Putra Manusa, bisa keneh dihampura. Tapi anu ngagogoreng Ruh Allah mah, moal dihampura.

Madura: Mon oreng ngoca’agi pa-apa se alaban ka Pottrana Manossa oreng jareya gi’ bisa esapora; tape mon oreng jareya ya-nyeya Errohna Allah, oreng jareya ta’ bisa esapora.

Bauzi: Labi Dat Asum Ahoba Iubet Bak Niba Li Dateleheda nim meit Em mu feàtàme ba ozobohudi fa Ala bake ahatet tom gagomeam làhà Alat gi ame da laba ozahigeàmu fa vei neàdem meo bak. Lahana Alam Aha Nutabe Neàna Labe Eba lab tau modi vizi teudi Eho setan gagu futodume ilidam bak laba meit neha, ‘Iblisit Eba tauha,’ lahame vàlu gagoho bak lam git gagom bak am bak. Ame da labe gi Alam Aha Nutabe Neàna laba feàtàhà bak. Meit Alam Aha Nutabe Neàna laba feàtàmeam làhà ba Alat ozahigeàmu mu fa vei neàdem vabak.

Bali: Sawatek anake ane ngucap langgana marep teken Ida Sang Putraning Manusa Utusan Ida Sang Hyang Widi Wasa, ia lakar kampurayang, nanging nyenja ane nganistayang Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa, ia tusing maan pangampura.

Ngaju: Amon oloh manyewut taloh en-en malawan Anak Olon, ie tau iampun; tapi amon ie mahina Roh Hatalla, ie dia olih iampun.

Sasak: Lamun dengan ngucapang sopoq hal saq nentang Bije Manusie, ie bau teampunin; laguq lamun ie menghine Roh Suci, ie ndẽq gen teampunin.

Bugis: Rékko engka napowada tauwé iya méwaéngngi Ana’na Tolinoé, weddingngi riyaddampengeng; iyakiya rékko napakatunai Rohna Allataala, dé’ nawedding riyaddampengeng.

Makasar: Punna nia’ tau antumpaki kananNa Ana’ Ma’rupataua akkulleji nipammopporang; mingka punna nahina RohNa Allata’ala, takkulleami nipammopporang.

Toraja: Minda-minda tu umpokada kadake Anak rampan dilino, la dipa’dei kasalanna, apa iatu to umpa’kada solangi Penaa Masallo’, iamo tang la dipa’dei kasalanna.

Duri: Ia to tonnewa kadana' tee Aku', Anak Mentolino, wa'dingpa didampangan, apa ia to toncapa' Roh Allataala, te'damo nawa'ding didampangan.

Gorontalo: Timi'idu ta moloiya loiya ngotahe molawani Walao Manusiya, tiyo donggo ambunguwo lo Allahuta'ala; bo tawu ta mohujati Roh lo Allahuta'ala, tiyo ma didu ambunguwo lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Wonu tau moloi̒ya u hitua-tuawua lou̒ motehengi Walao̒ Manusia, tio mowali ambunguolo; bo wonu tio mohina Rohullah, yi tio diila mowali ambunguolo.

Balantak: Sanda' mian men mangaan upa-upa men mintimban Anak Manusia dauga' sida ampunion. Kasee kalu i ia mingiroki Alus Molinas, ia sian sida ampunion.

Bambam: Deem sia ia paleleanna la diampunni to ma'tula' kadake diona Änä' Mentolino. Sapo' tä' si'da-si'da ia deem paleleanna la diampunni to untelle Penaba Maseho.

Kaili Da'a: Isema-sema notesa nangewa Ana nu Manusia mamala raampungi. Tapi isema-sema to nanguli sinja'i Nosa Nagasa nu Alatala, i'a da'a namala raampungi.

Mongondow: Aka oyuíon intau mopoyaput in tosingogon poḷawang kon i Adií Intau, yo sia tua in ampunganbií; ta'e aka ki ine im moningkule kon Roho i Allah, yo sia in diaíbií ampungan.

Aralle: Ponna aha tau ang ma'tula' napa'baliä' Kodi', inde Änä to Lino, ya' mala siake'te'ne' diampungngi. Ampo' pano di tau ang ma'tula' tahuhu umpa'bali Inaha Masero inang daine' la diampungngi.

Napu: Hema au mosapuakaNa, Iko Ana Manusia, peisa mani teampungi salana. Agayana hema au mosapuaka Inao Malelaha, barapi peisa raampungi salana.

Sangir: Kamageng i sai mẹ̌berang sěngkamohong ipěndokạ Ahus'u Taumata e, i sie rembeng ampungang; arawe kereu i sie kai měhinakang Rohkẹ̌ u Ruata e, i sie tawe kaampungang.

Taa: Pasi Aku manganto’oka seja komi i sema tau to magombo mangewa Aku, Wiyaa nto Lino, tau etu tiroo maya ralapas dosanya etu. Pei tau to manto’o maja’a i Nosa Mapasing, tau etu taa daralapas dosanya etu.

Rote: Metema hataholi nafa'da hata esa lena-la'ban Ana Hataholi ka soona, hapu nanafe do'o do ampon. Tehu metema nakamumulu-nakamamaek Manetualain Dula Dale na soona, ana ta hapu do'o do ampon fa.

Galela: Nakoso o nyawa la kanaga de nanga demo qatotorou Ngohika, itemo Ngohi o Nyawa ma Duhutu isowo, gena manga dorou lo aku isiapongu. Duma nakoso o demo qatotorou so yosiceke o Gurumi Qatetebi, de ona magegena o apongu he yamake kawa.

Yali, Angguruk: At ap kinangmon atik ibahon Ubam ap ekeyen Ele ying turuk halug Allahn elehap tuk teg. Allah hime fanowon fam ap ekeyen Abug uruk lit siyag uruk halug uruk ane ari Allahn elehap tuk fug teg.

Tabaru: Nako moikani 'o kianikia yongose ma ngale 'iitomo ngoi 'o Nyawa ma Ngowaka, ge'ena kayakisilahakasi manga so-sowono ge'ena. Ma nago'ona yosito-torou 'o Ngomasa 'Itebi-tebini, ge'ena koyakisilahawau.

Karo: Ise si pengeranana nimbak Anak Manusia si isuruh Dibata, ia banci ialemi, tapi kalak si enghina Kesah Si Badia la banci ialemi.

Simalungun: Anjaha ganup na mangkatahon hatani dompak Anak ni Jolma in, tarsasap do ai, tapi na mangapasi Tonduy Na Pansing, seng tarsasap ai.

Toba: Jala ganup na mandok hatana mangalo Anak ni jolma i, tarsesa do i; alai na mangaleai Tondi Parbadia, ndang dapotan hasesaan.

Dairi: Barang isè mendokken rana mengalo Anak Jelma, ndorok dèng ngo iampuni; tapi barang isè medokken ranana mengalo Tendi Perbadia, oda nèngè terampuni ia.

Minangkabau: Jikok ado urang, nan mangatokan kato-kato nan malawan taradok Anak Manusia, inyo tu dapek diampuni; tapi jikok inyo mahino Roh Allah, inyo tu indak dapek doh diampuni.

Nias: Na so niha sanguma'õ hadia ia ba wolaw̃a Ono Niha, tola mu'efa'õ ia; ba niha sango'aya Eheha Lowalangi, tebai te'efa'õ niha andrõ.

Mentawai: Ké rapaisit kuanenda rasaggangi Taikamanua, momoi peilé iappéaké jodda Taikamanua. Tápoi ké Ketsat Sipunenan'an rapaloloi, táan iaappéaké jodda Taikamanua.

Lampung: Kik ulun ngucakko sai hal sai nantang Anak Manusia, ia masih dapok diampuni; kik ia ngehina Ruh Allah, ia mak dapok diampuni.

Aceh: Meunyoe na ureuëng jipeugah nyang kon-kon dan jibantah keuhai Aneuëk Manusia, ureuëng nyan mantong jeuet teupeu amphon; teuma meunyoe jihnyan jihina Roh Po teu Allah, ureuëng nyan hana jeuet teupeu amphon.

Mamasa: Mala ia digarri'i kasalaanna to untula' kadake Anak Mentolino, sapo to untelle Penawa Masero tae' dengan leleanna la digarri'i kasalaanna.

Berik: Taterisi kapka angtane aa jes gane nasbabilirim Am temawer, Ai Tane Angtanemana, Uwa Sanbagiri Jei etam-etama jeiserem gam wirtabaipmisini. Jengga angtane Mafnana Uwa Sanbagirmana Jem temawer nimnafer aa jei gam nasbilirim, Uwa Sanbagiri Jei etam-etama jeiserem Jam wirulboyon.

Manggarai: Néténg ata situt taé kaut ca mu’un ata lawang Anak Manusia, hia te ampongy; maik céing ata mbéis Nai Nggeluky, hia toé kéta ampongy.

Sabu: Kinga era ddau do pali ne nga-nga do pelawa-petaddhu nga Ana Ddau Raiwawa, do nara ke no ta pehuba; tapulara kinga kare-menihe Henga Deo, nara dho ke no ta pehuba ri.

Kupang: Beta ni, Manusia Tulen. Kalo ada orang omong bekin busuk Beta pung nama bae, na, Tuhan Allah masi sadia lupa buang dia pung sala tu. Ma kalo dia omong bekin busuk Tuhan pung Roh yang Barisi pung nama bae, Tuhan Allah sonde lupa dia pung sala.

Abun: Ye gato ki sukdu kwa yo ibit ket Yetu bi Pa yo, bere Yefun Allah misyar sukibit ne, An yo nutbot o nde. Wo sukibit gato ye kiket Yefun Allah Gen, bere Yefun Allah yo misyar nde, wo Yefun Allah maskwa ket ye ne pe sor.

Meyah: Noba erek rusnok ragot mar ongga oska rot Didif, Rusnok Efesa, beda adaij nou Allah osuna rot rerin mar ongga oska koma jeska rudou efesi ojgomu. Tina erek rusnok ragot mar ongga oska rot Efena Ebsi Allah, beda Allah onosuna rot rerin mar ongga egens insa koma jeska rudou efesi jinaga guru.

Uma: "Tauna to ncapuaka-a, Aku' Ana' Manusia', ma'ala-pidi te'ampungi sala'-na. Aga tauna to mporuge' Inoha' Tomoroli', uma-pi ma'ala ampungia sala'-na.

Yawa: Are pirati po Risy, Arikainyo Vatane, inaura tantunawi umba sakinavo apa ayao kakaije umaso rai, weamo indati Amisye po apa ayao kakaije umawe rapaya ai. Yara are pirati po Anawayo Vambunine raura tantunawi, weamo Amisye po vatano napije apa ayao kakaije umaso rapaya aije ramu.


NETBible: And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the person who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.

NASB: "And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him.

HCSB: Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.

LEB: And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him, but to the one who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.

NIV: And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.

ESV: And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.

NRSV: And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven; but whoever blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.

REB: “Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven; but for him who slanders the Holy Spirit there will be no forgiveness.

NKJV: "And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.

KJV: And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.

AMP: And everyone who makes a statement {or} speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit [that is, whoever intentionally comes short of the reverence due the Holy Spirit], it will not be forgiven him [for him there is no forgiveness].

NLT: Yet those who speak against the Son of Man may be forgiven, but anyone who speaks blasphemies against the Holy Spirit will never be forgiven.

GNB: “Whoever says a word against the Son of Man can be forgiven; but whoever says evil things against the Holy Spirit will not be forgiven.

ERV: “Whoever says something against the Son of Man can be forgiven. But whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven.

EVD: “If a person says something against the Son of Man, he can be forgiven. But a person that says bad things against (refuses to accept) the Holy Spirit will not be forgiven.

BBE: And if anyone says a word against the Son of man, he will have forgiveness: but for him who says evil words against the Holy Spirit, there will be no forgiveness.

MSG: "If you bad-mouth the Son of Man out of misunderstanding or ignorance, that can be overlooked. But if you're knowingly attacking God himself, taking aim at the Holy Spirit, that won't be overlooked.

Phillips NT: "Anyone who speaks against the Son of Man will be forgiven, but there is no forgiveness for the man who speaks evil against the Holy Spirit.

DEIBLER: I will tell you also that God is willing to forgive people who say bad things about me, the one who came from heaven, but he will not forgive anyone who says evil things about what the Holy Spirit does.

GULLAH: “Anybody wa taak ginst de Man wa Come fom God, God kin fagib um, bot anybody wa say ebil ting ginst de Holy Sperit, God neba ain gwine fagib um.

CEV: If you speak against the Son of Man, you can be forgiven, but if you speak against the Holy Spirit, you cannot be forgiven.

CEVUK: If you speak against the Son of Man, you can be forgiven, but if you speak against the Holy Spirit, you cannot be forgiven.

GWV: Everyone who says something against the Son of Man will be forgiven. But the person who dishonors the Holy Spirit will not be forgiven.


NET [draft] ITL: And <2532> everyone <3956> who <3739> speaks <2046> a word <3056> against <1519> the Son <5207> of Man <444> will be forgiven <863>, but <1161> the person who blasphemes <987> against <1519> the Holy <40> Spirit <4151> will <863> not <3756> be forgiven <863>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 12 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel