Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 23 : 42 >> 

TB: Lalu ia berkata: "Yesus, ingatlah akan aku, apabila Engkau datang sebagai Raja."


AYT: Lalu, ia berkata kepada Yesus, “Ya Yesus, ingatlah aku ketika Engkau masuk ke dalam kerajaan-Mu.”

TL: Lalu katanya, "Ya Yesus, ingatlah kiranya akan hamba pada ketika Tuhan tiba kelak di dalam kerajaan-Mu."

MILT: Dan dia berkata kepada YESUS, "Tuan, ingatlah aku manakala Engkau datang dalam kerajaan-Mu."

Shellabear 2010: Lalu ia berkata, "Ya Isa, ingatlah kepadaku apabila Engkau masuk ke dalam kerajaan-Mu."

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu ia berkata, "Ya Isa, ingatlah kepadaku apabila Engkau masuk ke dalam kerajaan-Mu."

Shellabear 2000: Lalu ia berkata, “Ya Isa, ingatlah kepadaku apabila Engkau masuk ke dalam kerajaan-Mu.”

KSZI: Dia berkata kepada Isa, &lsquo;Ya Isa, ingatilah aku ketika Engkau menaiki takhta kerajaan-Mu.&rsquo;

KSKK: ia berkata, "Ingatlah akan aku, apabila Engkau datang ke dalam Kerajaan-Mu".

WBTC Draft: Kata penjahat itu kepada Yesus, "Yesus, ingatlah aku apabila Engkau masuk ke dalam Kerajaan-Mu."

VMD: Kata penjahat itu kepada Yesus, “Yesus, ingatlah aku apabila Engkau masuk ke dalam Kerajaan-Mu.”

AMD: Lalu ia berkata, “Yesus, ingatlah aku saat Engkau datang sebagai Raja!”

TSI: Lalu dia berkata kepada Yesus, “Ya Tuhan, tolong ingat saya ketika Engkau sudah memerintah sebagai Raja!”

BIS: Lalu ia berkata, "Yesus, ingatlah saya, kalau Engkau datang sebagai Raja!"

TMV: Lalu dia berkata kepada Yesus, "Ya Yesus, ingatlah akan saya, apabila Tuan menjadi Raja!"

BSD: Lalu ia berkata kepada Yesus, “Yesus, ingatlah saya kalau Engkau datang sebagai Raja!”

FAYH: Kemudian ia berkata, "Yesus, ingatlah akan saya bila Engkau memasuki Kerajaan-Mu."

ENDE: Lalu ia berkata: Ja Jesus, ingatlah akan saja kalau Engkau masuk kedalam KeradjaanMu kelak.

Shellabear 1912: Maka katanya, "Ya Isa, ingatlah saya pada ketika tuan datang dalam kerajaanmu kelak."

Klinkert 1879: Laloe katanja kapada Isa: Ja Toehan ingatlah kiranja akan sehaja apabila Toehan soedah masoek kadalam karadjaan Toehan!

Klinkert 1863: Maka katanja sama Jesoes: Ja Toehan, inget sama saja, kapan Toehan soedah masoek dalem karadjaan Toehan.

Melayu Baba: Dan dia kata, "Ya Isa, ingat-lah sama sahya bila tuan datang dalam tuan punya kraja'an."

Ambon Draft: Dan katalah ija pada Tuhan JESUS: Ja Tuhan, it-ugat b/eta, manakala Angkaw sudah masok karadja; anmu!

Keasberry 1853: Maka katanya kapada Isa, Tuhan, ingatlah akan daku apabila kulak angkau masok dalam krajaanmu.

Keasberry 1866: Maka katanya kapada Isa, Tuhan, ingatlah akan daku apa bila angkau masok dalam krajaanmu kŭlak.

Leydekker Draft: Maka sombahlah 'ija pada Xisaj: terkenanglah 'akan patek ja Tuhan, manakala 'angkaw sudah habis masokh karadja`anmu.

AVB: Dia berkata kepada Yesus, “Ya Yesus, ingatilah aku ketika Engkau menaiki takhta kerajaan-Mu.”

Iban: Iya lalu bejaku ngagai Jesus, "Jesus, kingatka aku lebuh Nuan datai ngagai Perintah Nuan!"


TB ITL: Lalu <2532> ia berkata <3004>: "Yesus <2424>, ingatlah <3415> akan aku <3450>, apabila <3752> Engkau <4675> <0> datang <2064> sebagai <0> <4675> Raja <932>." [<1519>]


Jawa: Banjur munjuk: “Dhuh Gusti Yesus, mugi Paduka karsaa ngengeti dhateng kawula, manawi Paduka rawuh ing Kraton Paduka.”

Jawa 2006: Banjur munjuk, "Dhuh Yésus, mugi Panjenengan karsa ngèngeti dhateng kawula, manawi Panjenengan rawuh jumeneng Raja."

Jawa 1994: Wong mau banjur matur marang Gusti Yésus: "Gusti, Panjenengan mugi kersa ngèngeti dhateng kawula, menawi Panjenengan mbénjing jumeneng ratu."

Jawa-Suriname: Wongé terus ngomong marang Gusti Yésus: “Gusti, mbok éling marang aku nèk Kowé wis ing kratonmu.”

Sunda: Geus kitu ngalengis ka Yesus, "Nun Yesus, sing emut ka abdi upami parantos jumeneng Raja!"

Sunda Formal: Pok unjukan ka Isa, “Nun Isa, sing emut ka abdi upami parantos jeneng Raja.”

Madura: Saellana jareya panjahat jareya laju ngoca’, "Isa, kaemodi abdina, manabi Panjennengngan rabu menangka Rato!"

Bauzi: Lahame dat meida laba im vi vahokeme neàdi fa neo Yesus bake ab gagoham. “Yesus oa, Oho eba aame faobekele. Oho ba Boehàdateboli dam bake vuusu im vahokedam bak fum di Om em a fa vabiemule. Oho eba it ozome neà bak modi esule.”

Bali: Raris ipun matur ring Ida Hyang Yesus: “Inggih Ratu Hyang Yesus, elingangja titiang yening IRatu sampun madeg Ratu.”

Ngaju: Palus ie hamauh, "Yesus, ingat aku amon Ikau dumah kilau Raja!"

Sasak: Terus ie bebase, "Deside Isa, iling lẽq tiang lamun Pelungguh rauh jari Raje!"

Bugis: Nainappa makkeda lao ri Yésus, "Yésus, éngngerakka, rékko polé-Ko selaku Arung!"

Makasar: Nampa nakana mae ri Isa, "Isa, U’rangi tonga’ sallang punna battuKo a’jari Karaeng!"

Toraja: Nakuami lako Yesu: O Puang, kilalaina’ dikka’, ke tamaKomi ParentaMi!

Duri: Nakua mangkada lako Puang Isa, "Oo Puang, taingaranna' dikka' ke ratuki' menjaji Raja!"

Gorontalo: Lapatao tiyo loloiya ode oli Isa, ”Elayi mao watiya tou Ito Eya ma medungga mola ode Yiladiya lo Ito Eya.”

Gorontalo 2006: Tulusi tio loloi̒ya, "Isa, Eelai mai watia, wonu Ito meidungga mai odelo Olongia!"

Balantak: Kasi ia norobu taena, “Yesus, inau'on i yaku' kalu i Kuu takamo bo pontomundo'i!”

Bambam: Mane ma'kadai lako Puang Yesus naua: “O Puang Yesus, kilalaiä' kao le, ke ma'pahentangko illaam kapahentaammu!”

Kaili Da'a: Pade niulina ka Yesus, "Yesus, toramo aku tempo Komi marata ante kuasa ewa magau."

Mongondow: Nosingog makow natua, sia noguman ko'i Yesus, "Yesus, toropdon in aku'oi aka ikow mamangoidon saḷaku Raja!"

Aralle: Mane natämpä'ii tula'na naoatee, "O Puang Yesus, kalehairangkä' kodi' ke sulemo dako' mendahi tomaraya."

Napu: Roo indo, nauli mbuli tauna iti: "Yesu, Nukatuinao wongkoya, ane haweKo i poparentaMu!"

Sangir: Mase i sie nẹ̌bera, "Mawu Yesus, tahěndunge wue iạ kereu i Kau seng duměnta kere sěngkatau Ratu!"

Taa: Wali roo see tau etu manganto’oka i Yesu, “O Pue Yesu, ne’e mangkalingan aku tempo Komi ma’i mawali Makole.

Rote: Boema nafa'da Yesus nae, "Mafandendelek au leona, metema O fali ma'i ma da'dileo Manek!"

Galela: Qabolo de una wotemo, "Yesus, tanu noisininga ngohi, ma orasi Ngona nokolano!"

Yali, Angguruk: Ari ibareg Yesus fam te, "Hat ap suwon hag toho waruhun halug an fahet Hat hapeleg am fug," ibag.

Tabaru: Ge'ena 'iduanga de wongoseli, "Ee Yesus, noisi-singina dua gee noboali ma ngale nokoana de nopareta!"

Karo: Jenari nina man Jesus, "O Jesus, inget aku asum Kam reh pagi jadi Raja!"

Simalungun: Lanjar nini ma, “Ham Jesus, ingat Ham ma Ahu, anggo das ma Ham bani Harajaon-Mu.”

Toba: Laos ninna ma: O Jesus, ingot ahu, ia dung sahat Ho tu harajaonmi!

Dairi: Nai nina nola mo taba Jesus, "O Jesus, èngèt aku, Enggo kessa soh kono gabè Raja!"

Minangkabau: Sudah tu, inyo bakato kabake Isa Almasih, "Angku, isuak, jikok Angku datang sabagai Rajo, kana juwolah diri ambo!"

Nias: Aefa da'õ imane khõ Yesu, "He Yesu, tõrõ tõdõu ndra'o, na tohare Ndra'ugõ dania ba wa'arazo-Mõ!"

Mentawai: Iageti kuanangan ka matat Jesus, "Ale Jesus, ké aian ekeu muririmata, repdem aku!"

Lampung: Kak raduni ia cawa, "Isa, ingokko nyak, kik Niku ratong sebagai Raja!"

Aceh: Óh lheueh nyan laju jipeugah lé ureuëng nyan, "Isa, ingat kheueh Ulôn watée droeneueh teuka sibagoe Raja!"

Mamasa: Anna mane ma'kada lako Puang Yesus nakua: “O Puang Yesus, kilalainakkao ke saemoko ma'parenta.”

Berik: Jepga jei Yesus ga bala, "Yesus, ai as jam Is sarbastaabona, ane waakena Imnaiserem ap ga as Is gulbana, Aamei gamjon Ijep fortyaram anggwabura seyafter gemerserem jem Sanbakf Ijep gwenaram."

Manggarai: Maig taé Diha: “Yésus nuk koé aku, du Ité mai ného Rajad.”

Sabu: Moko ta lii ke no, "Woo Yesus, henge we ya, kinga dakka Au mii Duae ne hine!"

Kupang: Ju dia omong tamba bilang, “Yesus, é! Nanti kalo Pak su maso pi Pak pung karajaꞌan, na, inga sang beta, é.”

Abun: Orge an ki nai Yefun Yesus do, "Yesus, bere Yefun Allah bes Nan gum Yekwesu, ete Nan ma wa Nan jowa yetu mwa ne sino yo, Nan napawa ji et."

Meyah: Beda osnok egens koma agot gu Yesus oida, "Yesus, gij mona ongga Bua bufoka ereij keingg rusnok fob, beda bucunc budou ongga eriagamaga rot didif ojgomu."

Uma: Oti toe, pai'-i mpololitai Yesus, na'uli': "Yesus, kiwoi-a-kuwo, ane rata-poko mpai' jadi' Magau'!"

Yawa: Umba po raura nanto Yesus ai pare, “Yesus, syare naemeno rinai arono Winy naijaseo wimbe akarive.”


NETBible: Then he said, “Jesus, remember me when you come in your kingdom.”

NASB: And he was saying, "Jesus, remember me when You come in Your kingdom!"

HCSB: Then he said, "Jesus, remember me when You come into Your kingdom!"

LEB: And he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom!

NIV: Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."

ESV: And he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."

NRSV: Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."

REB: And he said, “Jesus, remember me when you come to your throne.”

NKJV: Then he said to Jesus, "Lord, remember me when You come into Your kingdom."

KJV: And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.

AMP: Then he said to Jesus, {Lord,} remember me when You come in Your kingly glory!

NLT: Then he said, "Jesus, remember me when you come into your Kingdom."

GNB: And he said to Jesus, “Remember me, Jesus, when you come as King!”

ERV: Then he said, “Jesus, remember me when you begin ruling as king!”

EVD: Then this criminal said to Jesus, “Jesus, remember me when you begin ruling as king!”

BBE: And he said, Jesus, keep me in mind when you come in your kingdom.

MSG: Then he said, "Jesus, remember me when you enter your kingdom."

Phillips NT: Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."

DEIBLER: Then he said, “Jesus, please remember me and take care of me when you become king!”

GULLAH: Den e beg Jedus say, “Jedus, please do, memba me wen ya come wid powa fa rule as King!”

CEV: Then he said to Jesus, "Remember me when you come into power!"

CEVUK: Then he said to Jesus, “Remember me when you come into power!”

GWV: Then he said, "Jesus, remember me when you enter your kingdom."


NET [draft] ITL: Then <2532> he said <3004>, “Jesus <2424>, remember <3415> me <3450> when <3752> you come <2064> in <1519> your <4675> kingdom <932>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 23 : 42 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel