Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Maleakhi 1 : 2 >> 

TB: "Aku mengasihi kamu," firman TUHAN. Tetapi kamu berkata: "Dengan cara bagaimanakah Engkau mengasihi kami?" "Bukankah Esau itu kakak Yakub?" demikianlah firman TUHAN. "Namun Aku mengasihi Yakub,


AYT: “‘Aku mengasihi kamu,’ firman TUHAN. Namun, kamu berkata, ‘Bagaimana Engkau mengasihi kami?’ ‘Bukankah Esau itu kakak Yakub?’, TUHAN berfirman. ‘Namun, Aku mengasihi Yakub,

TL: Bahwa sudah Kukasihi akan kamu, demikianlah firman Tuhan! Tetapi katamu: Dalam hal yang mana sudah Kaukasihi akan kami? Bukankah Esaf itu saudara Yakub? demikianlah firman Tuhan! Kendatilah, maka sudah Kukasihi akan Yakub juga.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, "Aku mengasihi kamu. Tetapi kamu mengatakan: Dengan apakah Engkau mengasihi kami? Bukankah Esau saudara Yakub? Namun Aku mengasihi Yakub,

Shellabear 2010: “Aku mengasihi kamu,” demikianlah firman ALLAH. “Tetapi kamu bertanya, ‘Bagaimana Engkau mengasihi kami?’” “Bukankah Esau itu saudara Yakub?” demikianlah firman ALLAH. “Namun, Yakub Kukasihi,

KS (Revisi Shellabear 2011): "Aku mengasihi kamu," demikianlah firman ALLAH. "Tetapi kamu bertanya, Bagaimana Engkau mengasihi kami?" "Bukankah Esau itu saudara Yakub?" demikianlah firman ALLAH. "Namun, Yakub Kukasihi,

KSKK: Ketika Yahweh bersabda, "Aku mengasihi kamu," kamu menjawab, "Bagaimana Engkau menunjukkan kasih itu?" Maka Yahweh bertanya kepadamu,

VMD: TUHAN berkata, “Aku mengasihi kamu, hai umat.” Namun, kamu mengatakan, “Apa buktinya Engkau mengasihi kami?” TUHAN berkata, “Esau saudara Yakub, tetapi Aku memilih Yakub.

BIS: TUHAN berkata kepada umat-Nya, "Aku mengasihi kamu." Tetapi mereka menjawab, "Bagaimana TUHAN mengasihi kami?" TUHAN menjawab, "Bukankah Esau abang Yakub? Tetapi Yakub Kukasihi,

TMV: TUHAN berfirman kepada umat-Nya, "Aku sentiasa mengasihi kamu." Tetapi mereka menjawab, "Bagaimanakah TUHAN mengasihi kami?" TUHAN menjawab, "Esau dan Yakub bersaudara; Aku mengasihi Yakub serta keturunannya,

FAYH: "Aku telah mengasihi kamu dengan sangat," demikian firman TUHAN. Tetapi kamu menyahut, "Benarkah demikian? Dengan cara apakah Engkau mengasihi kami?" TUHAN menjawab, "Aku telah menunjukkan kasih-Ku kepadamu dengan mengasihi Yakub, bapak leluhurmu (menurut kerelaan-Ku). Tetapi Esau, abangnya sendiri, telah Kutolak dan pegunungan serta warisannya sudah Kuhancurkan dan Kuberikan kepada serigala-serigala padang gurun.

ENDE: Aku kasih kepadamu - itulah sabda Jahwe. Namun kamu berkata: Dengan apa Engkau mengasihi kami? Bukankah 'Esau itu kakak Jakub? - itulah firman Jahwe. Namun Aku mengasihi Jakub,

Shellabear 1912: "Bahwa Aku telah mengasihi kamu," demikinlah firman Allah. Tetapi kata kamu: "Bagaimana Engkau telah mengasihi kami?" Maka firman Allah: "Bukankah Esau itu saudara Yakub? Tetapi Aku telah mengasihi Yakub.

Leydekker Draft: 'Aku sudah meng`asehij kamu baferman Huwa: tetapi kamu berkata; pada hal jang mana 'angkaw sudah meng`asehij kamij? bukankah 'adalah Xejsaw sudara pada Jaszkhub? baferman Huwa: dan hanja sasonggohnja 'aku sudah meng`asehij Jaszkhub,

AVB: “Aku mengasihi kamu,” demikianlah firman TUHAN. “Tetapi kamu bertanya, ‘Bagaimanakah Engkau mengasihi kami?’ ” “Bukankah Esau itu saudara Yakub?” demikianlah firman TUHAN. “Namun demikian, Yakub Kukasihi,


TB ITL: "Aku mengasihi <0157> kamu," firman <0559> TUHAN <03068>. Tetapi kamu berkata <0559>: "Dengan cara bagaimanakah <04100> Engkau mengasihi <0157> kami?" "Bukankah <03808> Esau <06215> itu kakak <0251> Yakub <03290>?" demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>. "Namun Aku mengasihi <0157> Yakub <03290>,


Jawa: “Ingsun ngasihi marang sira,” -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah --. Nanging sira munjuk: “Anggen Paduka ngasihi kawula caranipun kadospundi?” “Esap iku rak kamase Yakub,” -- mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah --, “ewasamono Yakub Sunkasihi,

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran marang umat kagungané mengkéné, "Aku tansah nresnani kowé." Nanging umat mau ngunjukaké wangsulan, "Pundi buktinipun, bilih Paduka nresnani kawula?" Pangandikané Pangéran, "Ésau lan Yakub kuwi rak sedulur kakang adhi? Nanging Yakub lan anak-turuné Dakkasihi,

Sunda: Timbalan PANGERAN ka umat-Na, "Salilana Kami mikanyaah ka maraneh." Tapi maranehna ngajawab, "Naon tawisna nyaah ka abdi-abdi?" Waler PANGERAN, "Esau jeung Yakub adi lanceuk. Tapi Kami mikanyaah teh ka Yakub jeung turunanana.

Madura: Pangeran adhabu ka ommadda, "Sengko’ neser ka ba’na." Tape ommadda jareya nyaot, "Kadi ponapa caraepon Junandalem nganeserre abdidalem?" Dhabuna PANGERAN, "Esau reya gu ta’ kaka’na Yakub, ta’ iya? Tape Yakub bi’ Sengko’ ekaneserre,

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda ring kaulan Idane, sapuniki: “Ulun tan mari nyuecanin kita.” Nanging ipun masaur sapuniki: “Kadi asapunapike caran Palungguh IRatu nyuecanin titiang?” Pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: “I Esau muah I Yakub ento manyama, nanging Ulun asih sueca teken I Yakub muah katurunannyane,

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri umma’-Na, "Uwamaséiko." Iyakiya mappébaliwi mennang, "Pékkugi PUWANGNGE mamaséiki?" Mappébaliwi PUWANGNGE, "Tenniyaga Esau kakana Yakub? Iyakiya Uwamaséiwi Yakub,

Makasar: Nakana Batara mae ri umma’Na, "MangngamaseangA’ mae ri kau ngaseng." Mingka appiali ke’nanga angkana, "Antekamma bateTa angkamaseangi ikambe Batara?" Appiali Batara angkana, "Sai anjo Esau daenna Yakub? Mingka Yakub Kukamaseang,

Toraja: Kukaboro’ikomi, kadanNa PUANG. Apa ma’kadakomi mikua: Umbara Mikua umpapayanni tu pa’kaboro’Mi? Tae’raka nasiulu’na Yakub tu Esau? kadanNa PUANG. Moi nasusito, Kukaboro’i tu Yakub,

Karo: Nina TUHAN man BangsaNa, "Keleng kal ateKu kam." Tapi erjabap bangsa e nina, "Kai tandana KekelengenNdu man kami?" Ngaloi TUHAN, "Esau ras Jakup tuhu ersenina, tapi Jakup ras kesusurenna nge si Kukelengi,

Simalungun: “Holong do uhur-Hu bannima,” nini Jahowa. Tapi ihatahon hanima, “Sonaha ma pangkaholongi-Mu bennami? Ai lang si Esau do namin abang ni si Jakob,” nini Jahowa, “hape si Jakob do Huhaholongi,

Toba: Nunga huhaholongi hamu, ninna Jahowa. Alai didok hamu do: Marhitehite aha hami dihaholongi ho? Nda si Esau do nian haha ni si Jakkob? Ninna Jahowa, hape si Jakkob do hubahen hasudungan ni rohangku.


NETBible: “I have shown love to you,” says the Lord, but you say, “How have you shown love to us?” “Esau was Jacob’s brother,” the Lord explains, “yet I chose Jacob

NASB: "I have loved you," says the LORD. But you say, "How have You loved us?" " Was not Esau Jacob’s brother?" declares the LORD. "Yet I have loved Jacob;

HCSB: "I have loved you," says the LORD. But you ask: "How have You loved us?" "Wasn't Esau Jacob's brother?" This is the LORD's declaration. "Even so, I loved Jacob,

LEB: "I loved you," says the LORD. "But you ask, ‘How did you love us?’ "Wasn’t Esau Jacob’s brother?" declares the LORD. "I loved Jacob,

NIV: "I have loved you," says the LORD. "But you ask, ‘How have you loved us?’ "Was not Esau Jacob’s brother?" the LORD says. "Yet I have loved Jacob,

ESV: "I have loved you," says the LORD. But you say, "How have you loved us?" "Is not Esau Jacob's brother?" declares the LORD. "Yet I have loved Jacob

NRSV: I have loved you, says the LORD. But you say, "How have you loved us?" Is not Esau Jacob’s brother? says the LORD. Yet I have loved Jacob

REB: I HAVE shown you love, says the LORD. But you ask, “How have you shown love to us?” Is not Esau Jacob's brother? the LORD answers. Jacob I love,

NKJV: "I have loved you," says the LORD. "Yet you say, ‘In what way have You loved us?’ Was not Esau Jacob’s brother?" Says the LORD. "Yet Jacob I have loved;

KJV: I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? [Was] not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,

AMP: I have loved you, says the Lord. Yet you say, How {and} in what way have You loved us? Was not Esau Jacob's brother? says the Lord; yet I loved Jacob (Israel),

NLT: "I have loved you deeply," says the LORD. But you retort, "Really? How have you loved us?" And the LORD replies, "I showed my love for you by loving your ancestor Jacob. Yet Esau was Jacob’s brother,

GNB: The LORD says to his people, “I have always loved you.” But they reply, “How have you shown your love for us?” The LORD answers, “Esau and Jacob were brothers, but I have loved Jacob and his descendants,

ERV: The LORD said, “I love you people.” But you said, “What shows you love us?” The LORD said, “Esau was Jacob’s brother, but I chose Jacob.

BBE: You have been loved by me, says the Lord. But you say, Where was your love for us? Was not Esau Jacob’s brother? says the Lord: but Jacob was loved by me,

MSG: GOD said, "I love you." You replied, "Really? How have you loved us?" "Look at history" (this is GOD's answer). "Look at how differently I've treated you, Jacob, from Esau: I loved Jacob

CEV: Israel, I, the LORD, have loved you. And yet you ask in what way have I loved you. Don't forget that Esau was the brother of your ancestor Jacob, but I chose Jacob

CEVUK: Israel, I, the Lord, have loved you. And yet you ask in what way have I loved you. Don't forget that Esau was the brother of your ancestor Jacob, but I chose Jacob

GWV: "I loved you," says the LORD. "But you ask, ‘How did you love us?’ "Wasn’t Esau Jacob’s brother?" declares the LORD. "I loved Jacob,


NET [draft] ITL: “I have shown love <0157> to you,” says <0559> the Lord <03068>, but you say <0559>, “How <04100> have you shown love <0157> to us?” “Esau <06215> was Jacob’s <03290> brother <0251>,” the Lord <03068> explains <05002>, “yet I chose <0157> Jacob <03290>


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Maleakhi 1 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel