Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Maleakhi 2 : 15 >> 

TB: Bukankah Allah yang Esa menjadikan mereka daging dan roh? Dan apakah yang dikehendaki kesatuan itu? Keturunan ilahi! Jadi jagalah dirimu! Dan janganlah orang tidak setia terhadap isteri dari masa mudanya.


AYT: “Bukankah Dia yang telah menjadikan satu? Bahkan, kamu memiliki sisa roh. Mengapa satu? Supaya Dia dapat mencari keturunan ilahi. Sebab itu, peliharalah rohmu dan jangan berkhianat terhadap istri masa mudamu!”

TL: Maka bukankah yang satu itu sudah berbuat demikian, pada masa tubuhnya lagi kuat? Tetapi apakah dituntut oleh yang satu itu? Yaitu satu benih dari pada Allah! Sebab itu, ingatlah baik-baik, jangan kamu pakai kuatmu akan berbuat khianat kepada bini masa mudamu.

MILT: Dan Dia tidak membuat hanya satu, malah padanya ada sisa roh. Sebab, bagaimana yang hanya satu itu dapat mengupayakan keturunan ilahi (Ilahi - 0430)? Jadi, agar kamu terpelihara dalam rohmu, janganlah berbuat khianat terhadap istri masa mudamu!

Shellabear 2010: Bukankah Allah menjadikan mereka satu? Raga dan ruh mereka adalah milik-Nya. Mengapa satu? Karena Ia mencari keturunan yang saleh. Sebab itu jagalah dirimu, dan janganlah orang mengkhianati istri yang dinikahinya pada masa mudanya!

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah Allah menjadikan mereka satu? Raga dan ruh mereka adalah milik-Nya. Mengapa satu? Karena Ia mencari keturunan yang saleh. Sebab itu jagalah dirimu, dan janganlah orang mengkhianati istri yang dinikahinya pada masa mudanya!

KSKK: Bukankah Allah telah membuat satu ciptaan saja dan memberikan kepadanya nafas? Dan apakah yang dicarinya kecuali satu keluarga yang diberikan oleh Allah? Maka janganlah mengkhianati istri dari masa mudamu.

VMD: Allah menginginkan suami dan istri menjadi satu daging dan satu roh, maka mereka mempunyai anak-anak yang kudus. Jadi, jagalah roh kesatuan. Jangan khianati istrimu. Dialah istrimu sejak kamu masih muda.

BIS: Bukankah Allah Yang Esa menjadikan kamu satu tubuh dan satu jiwa dengan wanita itu? Apakah maksud TUHAN dengan itu? Tak lain supaya kamu mendapat anak-anak yang menjadi umat Allah yang sejati. Jadi jagalah dirimu, jangan sampai ada di antara kamu yang tidak setia kepada istrinya.

TMV: Bukankah Allah yang menjadikan kamu satu tubuh dan satu jiwa dengan wanita itu? Apakah maksud Allah dengan hal itu? Maksud-Nya adalah supaya kamu mendapat anak yang benar-benar umat Allah. Oleh itu, pastikanlah supaya tiada orang di kalangan kamu yang memungkiri janji kepada isterinya.

FAYH: Pada waktu kamu menikah, kamu dipersatukan dengan istrimu oleh TUHAN. Dalam rencana Allah yang bijaksana, kamu berdua dipandang-Nya sebagai satu kesatuan. Dan apakah yang diingini-Nya dari persatuan itu? Anak-anak yang taat kepada TUHAN. Karena itu, jagalah nafsu berahimu! Setialah kepada istri masa mudamu.

ENDE: Bukankah Ia telah membuat (mereka) mendjadi satu zat dengan daging dan njawa sendiri? Dan apakah jang diarah zat jang satu itu? Suatu keturunan dari Allah. Djadi, peliharalah njawamu dan djanganlah mentjederakan isteri masa mudamu.

Shellabear 1912: Maka bukankah dijadikannya satu sungguhpun baki roh itu ada padanya. Dan mengapa yang satu itu. Bahkan ditentukannya suatu benih yang beriman. Sebab itu ingatlah baik-baik akan rohmu dan jangan seorangpun berbuat khianat kepada istrinya yang pada masa mudanya.

Leydekker Draft: Dan bukankah 'ija sudah kardjakan sa`awrang djuga, welakin peninggal Roh 'adalah padanja? 'antah tagal 'apa sa`awrang djuga? 'adalah 'ija mentjaharij sawatu beneh 'Allah: sebab 'itu 'ingatlah kamu didalam njawamu, dan djanganlah sa`awrang kamu berbowat chijanet pada 'isterij kamuda`anmu.

AVB: Bukankah Allah menjadikan mereka satu? Jiwa dan roh mereka milik-Nya. Apakah yang dicari-Nya? Dia mencari keturunan yang salih. Oleh sebab itu jagalah dirimu, dan janganlah ada antara kamu yang mengkhianati isteri dari masa mudamu.


TB ITL: Bukankah <03808> Allah yang Esa <0259> menjadikan <06213> mereka daging <07605> dan roh <07307>? Dan apakah <04100> yang dikehendaki <01245> kesatuan <0259> itu? Keturunan <02233> ilahi <0430>! Jadi jagalah <08104> dirimu <07307>! Dan janganlah <0408> orang tidak setia <0898> terhadap isteri <0802> dari masa mudanya <05271>.


Jawa: Apa dudu Gusti Allah kang asipat sawiji kang nitahake wong-wong iku dadi daging lan roh? Sarta apa kang dikarsakake ing patunggalan mau? Turun kang saka Gusti Allah! Mulane jaganen awakmu, aja pisan-pisan nyidrani marang somahmu jaka-lara!

Jawa 1994: Apa dudu Gusti Allah sing wis njodhokaké kowé lan somahmu dadi daging lan roh siji? Apa sing dikersakaké ana ing kono? Ora liya supaya anak sing lair saka kowé mau nyata umaté Allah. Mulané jaganen awakmu, aja pisan-pisan nyélaki bojomu jaka-lara.

Sunda: Jiwa raga maraneh jeung pamajikan teh lain geus disatunggalkeun Allah? Naon maksud Mantenna kitu teh? Nya eta sangkan maraneh boga anak, anu baris jadi umat Allah anu tulen. Ku sabab eta kudu dijaga, sangkan ti lebah maraneh saurang ge ulah aya anu ingkar tina jangji satia ka pamajikan.

Madura: Bi’ Allah Se Settong ba’na gu ta’ la epadaddi settong badan tor settong sokma ban babine’ jareya? Apa se daddi kasokanna PANGERAN kalaban cara se kantha jareya? Tadha’ laen sopaja ba’na andhi’a na’-ana’ se daddi ommadda Allah se saongguna. Daddi ba’na kodu ajaga sopaja e antarana ba’na tadha’ se ta’ esto ka binena.

Bali: Boyake Ida Sang Hyang Widi Wasa nadosang semeton nunggal raga miwah roh ring ipun? Napike sane karsayang Ida sajeroning paindikane punika? Sane arsayang Ida inggih punika semeton patut madue oka, tur okan semetone dados kaulan Idane Sang Hyang Widi Wasa sane sujati. Duaning punika elingja, sampunang wenten ring pantaran semetone sane jaga lompang ring janjinnyane marep ring somahnyane.

Bugis: Dé’ga na Allataala Iya Séuwaé pancajiko séddi tubu nenniya séddi nyawa sibawa makkunraiéro? Aga akkatana PUWANGNGE sibawa iyaro? Dé’ lainna kuwammengngi mulolongeng ana’-ana’ iya mancajiyé umma’na Allataala iya tuléngngé. Jaji jagaiwi alému, aja’ narapii engka ri yelle’mu iya dé’é namatinulu lao ri bainéna.

Makasar: Sai Allata’ala tenaya ruanna ampa’jari se’reko tubu siagang se’re nyawa siagang anjo bainea? Apa ero’Na Batara lalang kammaya anjo? Tena maraeng sollannu anggappa ana’-ana’ untu’ a’jari umma’Na Allata’ala sitojennaya. Jari katutui kalennu, gassingka nia’ ri alla’nu tamajarreka mae ri bainenna.

Toraja: Tae’ misa’ tau umpogau’i susito, tu batta’ penaanna, belanna apara nadaka’ tu tau iato misa’? Bati’na Puang Matua. Katangkinni tu penaammi, da mituru’ kamoraiammi sia da mima’gau’ tang maruru’ lako bainemi tommi mangurapa.

Karo: Ma nggo ibahan Dibata kam sada kula ras sada ukur ras ia? Kai kin sura-sura Dibata i bas si enda? Sura-SuraNa gelah ipupusndu anak-anak si tuhu-tuhu kal bangsa Dibata. Emaka inget ula sada pe kam ngelanggar padanna man ndeharana.

Simalungun: Ai lang Naibata na sasada in do manjadihon ampa patotapkon banta tonduy hagoluhan? Anjaha aha do na pinarsinta-Ni? Bonih ni Naibata. Halani ai marjaga-jaga ma hanima ibagas tonduynima, ulang ma adong na mosei humbani naboru hinaholonganni sanggah poso.

Toba: Jala ndang anggo ibana na sasada i mambahen songon i, laos tading dope di ibana pasipasi ni tondi. Alai aha do diulahon na sasada i? Na mangalului pinompar sian Debata do ibana. Dibahen i jaga hamu ma tondimuna, unang tung ditoisi manang ise jolma ni haposoonna.


NETBible: No one who has even a small portion of the Spirit in him does this. What did our ancestor do when seeking a child from God? Be attentive, then, to your own spirit, for one should not be disloyal to the wife he took in his youth.

NASB: "But not one has done so who has a remnant of the Spirit. And what did that one do while he was seeking a godly offspring? Take heed then to your spirit, and let no one deal treacherously against the wife of your youth.

HCSB: Didn't the one God make us with a remnant of His life-breath? And what does the One seek? A godly offspring. So watch yourselves carefully, and do not act treacherously against the wife of your youth.

LEB: Didn’t God make you one? Your flesh and spirit belong to him. And what does the same God look for but godly descendants? So be careful not to be unfaithful to the wife of your youth.

NIV: Has not the LORD made them one? In flesh and spirit they are his. And why one? Because he was seeking godly offspring. So guard yourself in your spirit, and do not break faith with the wife of your youth.

ESV: Did he not make them one, with a portion of the Spirit in their union? And what was the one God seeking? Godly offspring. So guard yourselves in your spirit, and let none of you be faithless to the wife of your youth.

NRSV: Did not one God make her? Both flesh and spirit are his. And what does the one God desire? Godly offspring. So look to yourselves, and do not let anyone be faithless to the wife of his youth.

REB: Did not the one God make her, both flesh and spirit? And what does the one God require but godly children? Keep watch on your spirit, and let none of you be unfaithful to the wife of your youth.

NKJV: But did He not make them one, Having a remnant of the Spirit? And why one? He seeks godly offspring. Therefore take heed to your spirit, And let none deal treacherously with the wife of his youth.

KJV: And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.

AMP: And did not God make [you and your wife] one [flesh]? Did not One make you and preserve your spirit alive? And why [did God make you two] one? Because He sought a godly offspring [from your union]. Therefore take heed to yourselves, and let no one deal treacherously {and} be faithless to the wife of his youth.

NLT: Didn’t the LORD make you one with your wife? In body and spirit you are his. And what does he want? Godly children from your union. So guard yourself; remain loyal to the wife of your youth.

GNB: Didn't God make you one body and spirit with her? What was his purpose in this? It was that you should have children who are truly God's people. So make sure that none of you breaks his promise to his wife.

ERV: God wants husbands and wives to become one body and one spirit. Why? So that they would have holy children and protect that spiritual unity. Don’t cheat on your wife. She has been your wife from the time you were young.

BBE: …So give thought to your spirit, and let no one be false to the wife of his early years.

MSG: GOD, not you, made marriage. His Spirit inhabits even the smallest details of marriage. And what does he want from marriage? Children of God, that's what. So guard the spirit of marriage within you. Don't cheat on your spouse.

CEV: Didn't God create you to become like one person with your wife? And why did he do this? It was so you would have children, and then lead them to become God's people. Don't ever be unfaithful to your wife.

CEVUK: Didn't God create you to become like one person with your wife? And why did he do this? It was so you would have children, and then lead them to become God's people. Don't ever be unfaithful to your wife.

GWV: Didn’t God make you one? Your flesh and spirit belong to him. And what does the same God look for but godly descendants? So be careful not to be unfaithful to the wife of your youth.


NET [draft] ITL: No <03808> one <0259> who has <06213> even a small portion <07605> of the Spirit <07307> in him does this. What <04100> did our ancestor <0259> do when seeking <01245> a child <02233> from God <0430>? Be attentive <08104>, then, to your own spirit <07307>, for one should not <0408> be disloyal <0898> to the wife <0802> he took in his youth <05271>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Maleakhi 2 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel