Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 4 : 10 >> 

TB: Maka berkatalah Yesus kepadanya: "Enyahlah, Iblis! Sebab ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti!"


AYT: Kemudian, Yesus berkata kepadanya, “Enyahlah, Satan! Ada tertulis, ‘Kamu harus menyembah Tuhan Allahmu dan kepada-Nya saja kamu beribadah.’”

TL: Lalu kata Yesus kepadanya, "Nyahlah engkau dari sini, hai Iblis, karena telah tersurat: Hendaklah engkau menyembah Allah Tuhanmu, dan beribadat hanya kepada-Nya sahaja."

MILT: Kemudian YESUS berkata kepadanya, "Enyahlah hai Satan! Sebab telah tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan (YAHWEH - 2962), Allahmu (Elohimmu - 2316), dan kepada-Nya sajalah engkau harus beribadah!"

Shellabear 2010: Lalu sabda Isa kepadanya, "Pergilah, hai Iblis! Karena telah tertulis, ‘Sembahlah Allah, Tuhanmu, dan hanya kepada-Nya sajalah kamu harus beribadah!’"

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu sabda Isa kepadanya, "Pergilah, hai Iblis! Karena telah tertulis, Sembahlah Allah, Tuhanmu, dan hanya kepada-Nya sajalah kamu harus beribadah!"

Shellabear 2000: Lalu sabda Isa kepadanya, “Pergilah, hai Iblis! Karena telah tersurat, ‘Sembahlah Allah, Tuhanmu, dan hanya kepada-Nya sajalah kamu harus beribadah!’”

KSZI: Jawab Isa, &lsquo;Nyah engkau, Iblis. Telah tersurat: &ldquo;Hendaklah engkau menyembah Allah, Tuhanmu dan kepada-Nya saja engkau beribadat.&rdquo;&rsquo;

KSKK: Maka Yesus menjawab, "Enyahlah, hai Setan! Ada tertulis dalam Kitab Suci: Engkau harus menyembah Tuhan Allahmu dan hanya kepada Dia engkau mengabdi."

WBTC Draft: Yesus berkata kepadanya, "Pergilah dari Aku, setan. Dalam Kitab Suci ditulis, 'Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu. Dan hanya Ia yang harus engkau layani.'"

VMD: Yesus berkata kepadanya, “Pergilah dari Aku, setan! Dalam Kitab Suci ditulis, ‘Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu. dan hanya kepada Dia saja engkau berbakti.’”

AMD: Yesus berkata kepadanya, “Pergilah dari hadapan-Ku, Setan! Dalam Kitab Suci ada tertulis, ‘Kamu harus menyembah Tuhan, Allahmu. Hanya kepada-Nya saja kamu berbakti’.”

TSI: Kata Yesus kepadanya, “Pergi dari hadapan-Ku, Satanas! Karena dalam Kitab Suci tertulis, ‘Sembahlah TUHAN Allahmu, dan Dia sajalah yang harus kamu layani.’”

BIS: Yesus menjawab, "Pergi kau, hai Penggoda! Dalam Alkitab tertulis: Sembahlah Tuhan, Allahmu, dan layanilah Dia saja!"

TMV: Yesus menjawab, "Pergilah, hai Iblis! Di dalam Alkitab tertulis, ‘Sembahlah Tuhan Allahmu dan abdikan diri kepada Dia sahaja!’"

BSD: Yesus menjawab, “Pergilah, hai Penggoda! Di dalam Kitab Suci tertulis: Sembahlah Tuhan Allahmu dan berbaktilah kepada Dia saja!”

FAYH: "Pergi kau, Iblis," kata Yesus. "Kitab Suci menyatakan, 'Yang harus disembah hanyalah Tuhan Allah. Hanya Dialah yang harus ditaati.'"

ENDE: Maka berkatalah Jesus kepadanja: Enjahlah, hai setan, karena ada tersurat: engkau harus menjembah Tuhanmu Allah dan mengabdi hanja kepada Dia.

Shellabear 1912: Lalu kata 'Isa kepadanya, "Pergilah engkau, hai setan; karena telah tersurat, "Sembahlah Allah Tuhanmu, maka kepadanya sahaja hendaklah engkau berbuat 'ibadat."

Klinkert 1879: Tatkala itoe kata Isa kapadanja: Njahlah engkau, hai sjaitan, karena adalah tersoerat: "Hendaklah kamoe menjembah Toehan Allahmoe dan beribadat hanja kapada Toehan sadja."

Klinkert 1863: {Ula 6:13; 10:20} Lantas Jesoes berkata sama dia: Pergilah setan! karna ada tertoelis: "Kamoe mesti sembah soedjoed sama Toehan Allahmoe, dan berbakti tjoema sama Allah sadja."

Melayu Baba: Habis itu, Isa kata sama dia, "Pergi-lah deri sini, hei Setan: kerna ada tersurat, 'Smbah-lah sama Allah, angkau punya Tuhan, dan chuma sama dia saja buat smbahyang.'"

Ambon Draft: Bagitu djuga Tuhan JESUS kata padanja: Geser S/etan! karana ada tersurat: Saharosnja angkaw menjombah Allah maha besar Tuhanmu, dan bowat kabaktian pada Dija sendiri djuga."

Keasberry 1853: Maka tutkala itu, burkata Isa padanya, Nyahlah angkau, hie, Sheitan: kurna sudah tursurat, Bahwa handaklah angkau munyumbah akan Tuhan Allahmu, surta buribadat kapadanya sahja.

Keasberry 1866: Maka tŭtkala itu bŭrkata Isa padanya, Nyahlah angkau hie Shietan, kŭrna sudah tŭrsurat, Bahwa handaklah angkau mŭnyŭmbah Tuhan Allahmu, sŭrta bŭribadat kapadanya sahja.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah Xisaj padanja: njahlah, hej SJejthan; karana sudah tersurat, hendakhlah 'angkaw sudjud menjombah maha besar Tuhan 'Ilahmu, dan berbowat xibadet padanja sendirij djuga.

AVB: Jawab Yesus, “Nyah engkau, Iblis. Telah tersurat: ‘Hendaklah engkau menyembah Tuhan, Allahmu dan kepada-Nya sahaja engkau beribadat.’ ”

Iban: Jesus lalu bejaku ngagai iya, "Rari nuan Sitan! Laban endang udah ditulis, 'Sembah Tuhan Allah Taala nuan, lalu betuaika Iya siku aja!' "


TB ITL: Maka <5119> berkatalah <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>: "Enyahlah <5217>, Iblis <4567>! Sebab <1063> ada tertulis <1125>: Engkau harus menyembah <4352> Tuhan <2962>, Allahmu <2316> <4675>, dan <2532> hanya kepada Dia <846> sajalah <3441> engkau berbakti <3000>!"


Jawa: Ing kono Gusti Yesus banjur ngandika marang Iblis: “Wis, lungaa, setan!” Sabab ana tulisan mangkene: Pangeran Allahira kang kudu sira sembah lan Panjenengane Piyambak kang kudu sira abekteni.”

Jawa 2006: Yésus banjur ngandika, "Wis, lungaa, sétan! Sabab ana tulisan mangkéné: Pangéran Allahira kang kudu sira sembah lan Panjenengané Piyambak kang kudu sira bektèni."

Jawa 1994: Gusti Yésus ngandika: "Wis lungaa, Sétan! Awit ing Kitab Suci wis tinulis mengkéné: ‘Pangéran Allahmu sing wajib koksembah lan mung Panjenengané sing wajib kokbektèni!’"

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngomong: “Kana lunga Sétan! Nang Kitab ketulis: ‘Nyembaha marang Gusti, Dèkné Allahmu. Namung Dèkné sing kudu mbok ladèni.’”

Sunda: Ku Yesus diwaler, "Geura nyingkah, Iblis! Kieu ceuk Kitab Suci: ‘Maneh kudu nyembah ka Pangeran, Allah maneh. Ngan Mantenna anu kudu dibakti!’"

Sunda Formal: Tapi ku Isa diwaler, “Nyingkah maneh, Iblis! Sabab kieu ceuk Kitab: Kudu nyembah teh ka Pangeran, Allah nu disembah ku maneh, ngan Mantenna nu wajib dibakti.”

Madura: Dhabuna Isa, "Ondur ba’na, he Panggudha! E dhalem Alketab esebbuttagi, ‘Ba’na kodu nyemba ka Pangeran, Allahna, ban kodu abakte ka Salerana malolo!’"

Bauzi: Lahame labi gagoha Yesusat fa gago, “Vabà! Iblis om Mei Ahu Modi Ozolo Modemda om nasi itale. Em ba ahit ogomasu biti oba vou baedam vabak. Nehaha bak. Alat Vameadaha Im Toedahana laba im meida nehasu toeme fi hasi esuhu bak ehe bak. ‘Um ahu a meia adat iedi vou baedamule. Gi Boehàda ubu uho vou baedam Ala lamota, “Feàte,” lahame vou baedale. Im Aho gagomda lamota uledi meedale.’ Lahame labi toeme fi hasi esuhu labe Em moho bak.”

Bali: Raris Ida ngandika: “Ih Ratun Setan magedija iba! Krana ada kakecap di Cakepan Sucine, kene: ‘Iba patut nyumbah Ida Sang Hyang Widi Wasa, Panembahan ibane, tuah teken Ida dogen iba patut mabakti!’”

Ngaju: Yesus tombah, "Dari ikau setan! Huang Surat Barasih aton tarasurat: Sembah Tuhan Hatallam, tuntang keleh manempo Ie bewei!"

Sasak: Jawab Deside Isa, "Nyedi hai Belis! Lẽq Kitab Suci araq tetulis: Pade sembah Tuhan Allahde dait tipaq Ie doang side beribadah!"

Bugis: Nappébali Yésus, "Addésu’ko Ibillisi’! Ri laleng Kitta’é tarokii: Sitinajako sompai Puwang Allataalamu, sibawa tumaningiwi Aléna bawang!"

Makasar: Appialimi Isa Nakana, "A’lampako Billisi’! Nia’ tattulisi’ lalang ri Kittaka angkanaya: Sombai Batara, Allata’alanu, siagang Iaji bawang siratang tuli nupakala’biri’!"

Toraja: Pakalan Nakuami Yesu lako: Sumarombonko mallai, e deata bulituk, belanna den disura’ kumua: La menombako lako Puang Totumampamu sia Ia mammo mupekapuangi.

Duri: Mebalimi nakua, "Ee Ballisi', malaiko! Den diuki' lan Sura' Allataala kumua, 'La ssompako Puangmu, Puang Allataala, na Ia manda to la mupu-Puang.'"

Gorontalo: Lapatao ti Isa loloiya mao ode oliyo, ”Pohinggi mao yio teye Ibilisi; sababu woluwo tula-tuladu to kitabi odiye, ’Yio musi molubo Allahuta'ala Eyamu wawu bo ode o-Liyo wambao yio musi moibadati!’”

Gorontalo 2006: Ti Isa lolametao̒, "Pohinggi mao̒ yio̒, wuu Tamoo-heingawa ode dusa! Todelomo Kitabi tulatulade: Tubowa mola Allahu Taa̒ala Eeyaamu, wau pomayaalo to Eeya wambao̒!"

Balantak: Ia simbati i Yesus tae-Na, “Ibiliis! Rae' i koo. Gause na Alkitaap isian nitulis koi kani'imari: ‘Koo tio monsoosa' Tumpu Alaata'alanta, ka' tongko' i Ia a lolo'oon!’”

Bambam: Natimba' pole oom Puang Yesus naua: “Päläiko lao Setam! Aka tisuha' illaam Battakada Debata naua: ‘Penombaiko Puang Allataala Debatammu anna anggam pa'elo'na la mala umpalako.’”

Kaili Da'a: Tapi nesonomo Yesus ka i'a, "E, Magau nu Seta, palaimo iko nggari se'i! Sabana naria nitulisi riara Buku Nagasa iwe'i: 'Iko kana mombasomba Pue Alatalamu. Aga I'amo to masipato mupepue.'"

Mongondow: Dá ki Yesus notubag, "Bayakdon ikow, Ibilis! Sin aindon pinais nana'a: Ikow musti mosumbah ko'i Tuhan, ki Allahmu, bo tongábí Sia i mota'au po'ibada'anmu!"

Aralle: Mentimba'mi Puang Yesus keaha' pano yato di Pongkahana setang naoatee, "Palaio done indee, setang! Aha tiuki' yaling di Suha' Masero naoatee, 'Pahalluo umpenombai Puang Alataala Dehatammu anna Dianto supu ang la pahallu untuhu'i.'"

Napu: Nahanai Yesu: "Peloho Tokadake! Lawi i lalu Sura Malelaha teuki node: 'Hangangaa menombako i Ampumu, Pue Ala. Batena pea Ia au hintoto nupengkorui.'"

Sangir: Mawu Yesus simimbangke, "Pamehọe i kau setang! Su ral᷊ungu Winohẹ Susi mạbawohẹ: I kau pangadatẹ̌ko Mawu Ruatanu, dingangu pẹ̌tahamawu si Sie sidutu!"

Taa: Wali i Yesu manganto’oka ia, “Gete, bo’ongku! Apa re’e porenta to ratulis ri raya ntuntu i mPue Allah to manganto’o, ‘Ne’e mampakabae anu to yusa wo’u kasimbalinya yako resi i Pue apa Ia semo Allah ngkomi. Pasi tare yusa to danupalaika kasimbalinya yako Ia.’ Ewa wetu ratulis ri raya ntuntu i mPue Allah, wali piyaimo Kepala Measa!”

Rote: Boema Yesus nataa nitu nae, "Hei mana dudungu-papau ko nei! O la'o leona. Te nai Susula Malalok dale nanasulak nae, Makaluku-makatele neu Lamatuak fo o Manetualai ma, ma malalau-maoonon!"

Galela: Magena de o Yesus wotemo, "Hiwa, Iblis! Ngosoku ma deda noloqa. Sababu kanaga o Bukuka isilefoka, 'Bilasu nowisuba nanga Jou Gikimoika de cawali Una nowileleani.'"

Yali, Angguruk: Ari ibagma Yesusen, "Hikni Allah ubam eneg sembahyang uk teg, Aren eneg mingming habuk teg ulug hahareg lit werehen wilip amin," ulug pet turuk lit yanggalfag.

Tabaru: 'O Yesus wosango, "Noma'aiika ne'enaka. 'O Buku 'Itebi-tebinoka 'isilefoku: 'Winisuba ma Jou, nia Jo'oungu ma Dutu, de ka 'una duga winileleani.'"

Karo: Emaka ngaloi Jesus nina, "Laweslah Iblis! Lit kap tersurat i bas Pustaka Si Badia: 'Sembahlah Tuhan Dibatandu, janah Ia saja ngenca patut man sembahen!'"

Simalungun: Jadi nini Jesus ma hu bani, “Laho ma ho bolis! Ai tarsurat do, ʻTuhan Naibatamu do sisombahonmu, sahalak-Si do sibalosanmu!” ʼ

Toba: Dung i didok Jesus ma mandok ibana: Laho ma ne ho, bolis; ai didok Surat i do: "Tuhan Debatam do sisombaonmu, Sasadasa do sioloanmu!"

Dairi: Ialoi Jesus mo, "Laus mo ko Bolis, tersurat ngo ibas Bukku Simbadia i: Tuhan Dèbatamu ngo sisembahenmu, pellinSa ngo kessa siuèenmu."

Minangkabau: Isa Almasih manjawab, "Oih Tukang Umbuak! Bakirok wa-ang dari siko! Di Alkitab ado tatulih: Sambahlah Tuhan, Allah angkau, kabake Baliau sajolah angkau ba ibadaik!"

Nias: Itema linia Yesu, "Ofanõ Sanandraigõ! No musura ba Mbuku Ni'amoni'õ: Khõ Zo'aya Lowalangiu mangalulu ndra'ugõ ba ha Ya'ia manõ ni'o'õu li!"

Mentawai: Tápoi kuanangan ka matania Jesus, "Kenan ka tui-tui Sanitu! Aipoí sarat si Tuhan lé paniddogietnu, samba sarania lé reddenennu!"

Lampung: Isa ngejawab, "Kisit niku, hai Pengguda! Delom Alkitab tetulis: Sumbahdo Tuhan, Allahmu, rik layannido Ia gaoh!"

Aceh: Geujaweueb lé Isa, "Kah jak keudeh, he Iblih peunggoda! Dalam Alkitab na teutuléh: Seumah kheueh Tuhan, Allah gata, dan layani kheueh Gobnyan mantong!"

Mamasa: Ma'kada Puang Yesus lako nakua: “Pallaiko lao Setang! Annu dengan tiuki' illalan Buku Masero nakua: ‘Penombaiko Puang Allata'alla Dewatammu, anna angga lako kalena la muola memala'.’”

Berik: Yesus enggam ga tamawolbana, "Bawas, Amniwer se gwisi! Taterisi Uwa Sanbagirmanaiserem jep ga enggam baatultel: 'Angtane Uwa Sanbagiri tefner gam pujitene! Ane Uwa Sanbagiri aa jes bilirim ga jetefener igam eyebili!' Ga jem temawer, Ai aamei is Ajam pujiteyen."

Manggarai: Mai taé de Mori Yésus ngong hia: “Ngoh ga, hau jing da’at! Ai manga poli tulisn: Hau paka io agu suju Mori Keraéngm agu hanang Hia kali ata patun te hiang!”

Sabu: Ta bhale ke ri Yesus pa no, "Langnga, pejjhau-anni au ngati dhe, Wango! Pa dhara Buku Lidara-Likewahhu Deo do era do hure do bhuke, 'Do jhamma ke mu ta takke pekerihe Muri, Deo mu, jhe pemoke titu wata No we!'"

Kupang: Ma Yesus masparak bilang, “Heh, setan! Lu iskarobis dari sini su! Te Tuhan Allah pung Tulisan Barisi ada bilang, ‘Lu musti sémba sang Tuhan Allah, deng lu musti karjá kasi sang Dia sa.’”

Abun: Yefun Yesus ki do, "Biris bi yekwesu, nan mu kadit Ji tom, we mo Yefun Allah bi sukdu, ye krom o do, 'Men bes men bi Yekwesu Yefun Allah ne gum kok et, men ben An bi suk-i sor.' "

Meyah: Beda Yesus agot oida, "Bilis, bua bija jeska Didif ojgomu! Jeska runggu gij Mar Efeyi Ebsi rot oida, 'Rusnok rugif gu Allah ojgomu, noba rua tein rufij Ofa ojgomu.' "

Uma: Hampetompoi' Yesus: "Palai-ko topesori! Apa' hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: 'Kana mepue'-ta hi Pue'-ta, Pue' Alata'ala. Muntu' Hi'a-wadi to natao tapengkorui.' "

Yawa: Umba Yesus po raura nakananto ai pare, “Anakakai Akoe, nyoronto! Syonayo nya ana ndaura wato rai, weye Ayao Amisye mo ratoe taiso: ‘Nyo Amisye obo ararimbe, nyanapatambe Obo ai.’”


NETBible: Then Jesus said to him, “Go away, Satan! For it is written: ‘You are to worship the Lord your God and serve only him.’”

NASB: Then Jesus *said to him, "Go, Satan! For it is written, ‘YOU SHALL WORSHIP THE LORD YOUR GOD, AND SERVE HIM ONLY.’"

HCSB: Then Jesus told him, "Go away, Satan! For it is written: Worship the Lord your God, and serve only Him. "

LEB: Then Jesus said to him, "Go away, Satan, for it is written, ‘You shall worship the Lord your God and serve only him.’"

NIV: Jesus said to him, "Away from me, Satan! For it is written: ‘Worship the Lord your God, and serve him only.’"

ESV: Then Jesus said to him, "Be gone, Satan! For it is written, "'You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.'"

NRSV: Jesus said to him, "Away with you, Satan! for it is written, ‘Worship the Lord your God, and serve only him.’"

REB: But Jesus said, “Out of my sight, Satan! Scripture says, ‘You shall do homage to the Lord your God and worship him alone.’”

NKJV: Then Jesus said to him, "Away with you, Satan! For it is written, ‘You shall worship the LORD your God, and Him only you shall serve.’"

KJV: Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

AMP: Then Jesus said to him, Begone, Satan! For it has been written, You shall worship the Lord your God, and Him alone shall you serve.

NLT: "Get out of here, Satan," Jesus told him. "For the Scriptures say, ‘You must worship the Lord your God; serve only him.’"

GNB: Then Jesus answered, “Go away, Satan! The scripture says, ‘Worship the Lord your God and serve only him!’”

ERV: Jesus said to him, “Get away from me, Satan! The Scriptures say, ‘You must worship the Lord your God. Serve only him!’”

EVD: Jesus said to the devil, “Get away from me, Satan! It is written {in the Scriptures}, ‘ You must worship the Lord your God. Serve only him!’” Deuteronomy 6:13

BBE: Then said Jesus to him, Away, Satan: for it is in the Writings, Give worship to the Lord your God and be his servant only.

MSG: Jesus' refusal was curt: "Beat it, Satan!" He backed his rebuke with a third quotation from Deuteronomy: "Worship the Lord your God, and only him. Serve him with absolute single-heartedness."

Phillips NT: "Away with you, Satan!" replied Jesus, "the scripture says, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve."

DEIBLER: But Jesus said to him, “No, I will not worship you, Satan,so go away! It is written in the Scriptures, ‘It is the Lord your God whom you(pl) must worship, and you(pl) must serve only him!’”

GULLAH: Jedus tell um say, “Git way fom yah, Satan! Cause dey done write down een God Book say, ‘Mus woshup de Lawd ya God an mus dohn saab nobody cep um.’”

CEV: Jesus answered, "Go away Satan! The Scriptures say: 'Worship the Lord your God and serve only him.' "

CEVUK: Jesus answered, “Go away Satan! The Scriptures say: ‘Worship the Lord your God and serve only him.’ ”

GWV: Jesus said to him, "Go away, Satan! Scripture says, ‘Worship the Lord your God and serve only him.’"


NET [draft] ITL: Then <5119> Jesus <2424> said <3004> to him <846>, “Go away <5217>, Satan <4567>! For <1063> it is written <1125>: ‘You are to worship <4352> the Lord <2962> your <4675> God <2316> and <2532> serve <3000> only <3441> him <846>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 4 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel