TB: Lebih baik berlindung pada TUHAN dari pada percaya kepada manusia.
AYT: Lebih baik berlindung kepada TUHAN, daripada memercayai manusia.
TL: Adapun berlindung kepada Tuhan itu terutama dari pada harap pada manusia.
MILT: Lebih baik berlindung pada TUHAN (YAHWEH - 03068) daripada berharap kepada manusia
Shellabear 2010: Lebih baik berlindung pada ALLAH daripada percaya pada manusia.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lebih baik berlindung pada ALLAH daripada percaya pada manusia.
KSZI: Lebih baik menyandarkan kepercayaan kepada TUHAN daripada meletakkan keyakinan kepada manusia.
KSKK: Lebih baik mencari perlindungan di dalam Tuhan dari pada percaya kepada bantuan manusia.
VMD: Lebih baik mempercayai TUHAN daripada mempercayai manusia.
BIS: Lebih baik berlindung pada TUHAN, daripada mengandalkan manusia.
TMV: Lebih baik berlindung kepada TUHAN, daripada mengharapkan manusia.
FAYH: Lebih baik mempercayakan diri kepada TUHAN daripada berharap kepada manusia.
ENDE: Lebih baiklah berlindung kepada Jahwe, daripada pertjaja pada manusia;
Shellabear 1912: Adapun percaya akan Allah itu terlebih baik adanya dari pada menaruh harap kepada manusia.
Leydekker Draft: Sabajik berlindong pada Huwa, deri pada harap pada manusija.
AVB: Lebih baik menyandarkan kepercayaan kepada TUHAN daripada meletakkan keyakinan kepada manusia.
TB ITL: Lebih baik <02896> berlindung <02620> pada TUHAN <03068> dari pada percaya <0982> kepada manusia <0120>.
Jawa: Becik ngungsi marang Pangeran Yehuwah katimbang karo ngandelake manungsa;
Jawa 1994: Luwih becik ngungsi marang Allah, ketimbang karo ngendelaké manungsa.
Sunda: Mending percaya ka PANGERAN, ti batan ngandelkeun manusa.
Madura: Lebbi becce’ atameng PANGERAN, katembang ngandellagi manossa.
Bali: Becikan suksrah ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, bandingang ring jaga ngandelang manusane.
Bugis: Lebbi kessing muwi mallinrung ri PUWANGNGE, naiya mattuwangngi tolinoé.
Makasar: Bajikangngangi a’la’langa mae ri Batara, kala manrannuanga mae ri rupataua.
Toraja: Mandu maelo ia, ke PUANG dipentionganNi, na iatu umposande’ tolino.
Karo: Madin ernalem man TUHAN, asangken ernalem man manusia.
Simalungun: Dearan do marhaporusan bani Jahowa, ase martenger ni uhur bani jolma.
Toba: Dengganan marhaporusan tu Jahowa, asa marhaposan tu jolma.
NETBible: It is better to take shelter in the
NASB: It is better to take refuge in the LORD Than to trust in man.
HCSB: It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
LEB: It is better to depend on the LORD than to trust mortals.
NIV: It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
ESV: It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
NRSV: It is better to take refuge in the LORD than to put confidence in mortals.
REB: It is better to seek refuge in the LORD than to trust in any mortal,
NKJV: It is better to trust in the LORD Than to put confidence in man.
KJV: [It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
AMP: It is better to trust {and} take refuge in the Lord than to put confidence in man.
NLT: It is better to trust the LORD than to put confidence in people.
GNB: It is better to trust in the LORD than to depend on people.
ERV: It is better to trust in the LORD than to trust in people.
BBE: It is better to have faith in the Lord than to put one’s hope in man.
MSG: Far better to take refuge in GOD than trust in people;
CEV: It is better to trust the LORD for protection than to trust anyone else,
CEVUK: It is better to trust the Lord for protection than to trust anyone else,
GWV: It is better to depend on the LORD than to trust mortals.
NET [draft] ITL: It is better <02896> to take shelter <02620> in the Lord <03068> than to trust <0982> in people <0120>.