Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 25 : 5 >> 

TB: Bawalah aku berjalan dalam kebenaran-Mu dan ajarlah aku, sebab Engkaulah Allah yang menyelamatkan aku, Engkau kunanti-nantikan sepanjang hari.


AYT: Pimpin aku dalam kebenaran-Mu, dan ajari aku. Sebab, Engkau adalah Allah keselamatanku, oleh karena-Mu, aku menanti-nanti sepanjang hari.

TL: Pimpinlah akan daku ke dalam kebenaran-Mu dan ajarkanlah akan daku, karena Engkaulah Allah, pohon selamatku; maka akan Dikau juga aku bernanti pada segenap hari.

MILT: Buatlah aku berjejak dalam kebenaran-Mu, dan ajarlah aku, karena Engkau adalah Allah (Elohim - 0430) keselamatanku; aku menanti Engkau sepanjang hari.

Shellabear 2010: Pimpinlah aku dalam kebenaran-Mu dan ajarlah aku, karena Engkaulah Tuhan yang menyelamatkan aku, aku menantikan Engkau sepanjang hari.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pimpinlah aku dalam kebenaran-Mu dan ajarlah aku, karena Engkaulah Tuhan yang menyelamatkan aku, aku menantikan Engkau sepanjang hari.

KSZI: bimbinglah aku kepada kebenaran-Mu dan ajarlah aku, kerana Engkaulah Allah Penyelamatku, Engkau kunantikan sepanjang waktu.

KSKK: Bimbinglah aku dalam kebenaran-Mu dan ajarilah aku, sebab Engkaulah Allahku, penyelamatku; pada-Mu aku berharap sepanjang hari.

VMD: Tuntun aku dan ajarkan kebenaran-Mu kepadaku. Engkaulah Allahku, Juruselamatku. Aku percaya kepada-Mu setiap hari.

BIS: Ajarilah dan bimbinglah aku untuk hidup menurut kehendak-Mu, sebab Engkaulah Allah yang menyelamatkan aku, aku selalu berharap kepada-Mu.

TMV: Ajarlah aku supaya aku hidup menurut kehendak-Mu, kerana Engkau penyelamatku. Aku selalu berharap kepada-Mu.

FAYH: Bimbinglah dan ajarilah aku karena Engkau Allah yang memberi aku keselamatan. Tidak ada harapan padaku selain dalam Engkau.

ENDE: He -- bimbinglah aku dalam kebenaranMu dan adjarilah aku, sebab Engkau adalah Allah selamatku, Wae -- (dan) kepadaMu aku selalu berharap.

Shellabear 1912: Pimpinlah aku dalam kebenaran-Mu dan ajarkanlah aku, karena Engkaulah Tuhan yang menyelamatkan aku, dan aku menantikan Dikau sepanjang hari.

Leydekker Draft: Ha. Mendjalankanlah 'aku pada kabenaranmu. Waw. Dan 'adjarkanlah 'aku, karana 'angkaw djuga 'ada 'Ilah chalatsku; 'akan 'angkaw djuga 'aku nanti pada saganap harij.

AVB: bimbinglah aku kepada kebenaran-Mu dan ajarlah aku, kerana Engkaulah Allah Penyelamatku, Engkau kunantikan sepanjang waktu.


TB ITL: Bawalah <01869> <00> aku berjalan <00> <01869> dalam kebenaran-Mu <0571> dan ajarlah <03925> aku, sebab <03588> Engkaulah <0859> Allah <0430> yang menyelamatkan <03468> aku, Engkau kunanti-nantikan <06960> sepanjang <03605> hari <03117>. [<0854>]


Jawa: Lampah kawula mugi Paduka tuntun wonten ing kaleresan Paduka, lan kawula mugi Paduka wulang, amargi Paduka punika Allah ingkang paring karahayon dhumateng kawula; Paduka ingkang kawula antos-antos sadinten muput.

Jawa 1994: Kawula katuntuna mlampah ing kayektosan Paduka, margi Paduka menika Allah ingkang ngentas kawula; Paduka ingkang kawula ajeng-ajeng sedinten muput.

Sunda: Wurukan abdi hal hirup nurutkeun pangersa Gusti, reh Gusti teh Allah anu nyalametkeun abdi, abdi salamina ngaharep ka Gusti.

Madura: Ngereng ajari sareng tonton abdidalem, sopaja odhi’ menorot kasokannepon Junandalem, sabab Junandalem Allah se masalamet abdidalem, abdidalem salanjangnga ngarep ka Junandalem.

Bali: Urukja titiang malaksana satinut ring kapatutan Palungguh IRatu, santukan Palungguh IRatu sane dados Widin titiange, sane ngrahayuang titiang. Titiang tansah pracaya ring Palungguh IRatu.

Bugis: Pagguruka sibawa pimpikka untu’ tuwo situru élo-Mu, saba’ Iko ritu Allataala iya passalama’ékku, tuli mamménasaka lao ri Iko.

Makasar: Ajaraka’ siagang renrenga’ untu’ attallasa’ situru’ erotTa, saba’ iKattemi Allata’ala ampasalamaka’, tuli manrannuanga’ mae ri Katte.

Toraja: Palolangna’ lan kamanapparamMi sia ada’ina’, belanna Kamumo tu Puang Matua, oto’na kasalamarangku, sia kupeagiKomi keallo-keallo.

Karo: Ajari aku o TUHAN erdalan arah KebenarenNdu, sabap Kam kap Dibatangku. Kam kap si ngkelini aku, man BaNdu aku lalap ernalem.

Simalungun: Sai togu Ham ma ahu ibagas hasintongan-Mu, ajari Ham ma ahu; ai Ham do Naibata ni hatuahonku, Ham do hupanalom ganup ari.

Toba: Sai togutogu ma ahu tubagasan hasintonganmu, jala ajari ahu, ai Ho do Debata ni hatuaonku, Ho do na huhaposi ganup ari.


NETBible: Guide me into your truth and teach me. For you are the God who delivers me; on you I rely all day long.

NASB: Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; For You I wait all the day.

HCSB: Guide me in Your truth and teach me, for You are the God of my salvation; I wait for You all day long.

LEB: Lead me in your truth and teach me because you are God, my savior. I wait all day long for you.

NIV: guide me in your truth and teach me, for you are God my Saviour, and my hope is in you all day long.

ESV: Lead me in your truth and teach me, for you are the God of my salvation; for you I wait all the day long.

NRSV: Lead me in your truth, and teach me, for you are the God of my salvation; for you I wait all day long.

REB: Lead me by your faithfulness and teach me, for you are God my saviour; in you I put my hope all day long.

NKJV: Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; On You I wait all the day.

KJV: Lead me in thy truth, and teach me: for thou [art] the God of my salvation; on thee do I wait all the day.

AMP: Guide me in Your truth {and} faithfulness and teach me, for You are the God of my salvation; for You [You only and altogether] do I wait [expectantly] all the day long.

NLT: Lead me by your truth and teach me, for you are the God who saves me. All day long I put my hope in you.

GNB: Teach me to live according to your truth, for you are my God, who saves me. I always trust in you.

ERV: Guide me and teach me your truths. You are my God, my Savior. You are the one I have been waiting for.

BBE: Be my guide and teacher in the true way; for you are the God of my salvation; I am waiting for your word all the day.

MSG: Take me by the hand; Lead me down the path of truth. You are my Savior, aren't you?

CEV: guide me by your truth and instruct me. You keep me safe, and I always trust you.

CEVUK: guide me by your truth and instruct me. You keep me safe, and I always trust you.

GWV: Lead me in your truth and teach me because you are God, my savior. I wait all day long for you.


NET [draft] ITL: Guide <01869> me into your truth <0571> and teach <03925> me. For <03588> you <0859> are the God <0430> who delivers <03468> me; on <0854> you I rely <06960> all <03605> day <03117> long.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 25 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel