Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 56 : 12 >> 

TB: (56-13) Nazarku kepada-Mu, ya Allah, akan kulaksanakan, dan korban syukur akan kubayar kepada-Mu.


AYT: (56-13) Perjanjian-Mu, ya Allah, ada padaku; akan kubalas dengan ucapan syukur.

TL: (56-13) Ya Allah! aku telah bernazar kepada-Mu; maka kepada-Mu juga aku akan menyampaikan korban syukur.

MILT: (56-13) Janji-Mu, ya Allah (Elohim - 0430), ada padaku; aku akan membayar persembahan syukur kepada-Mu.

Shellabear 2010: (56-13) Ya Allah, aku terikat nazar kepada-Mu, aku hendak membayarkan kurban syukur kepada-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (56-13) Ya Allah, aku terikat nazar kepada-Mu, aku hendak membayarkan kurban syukur kepada-Mu.

KSZI: Aku akan menunaikan segala janjiku kepada-Mu, Ya Allah; aku akan bersyukur memuji-Mu.

KSKK: (56-13) Aku terikat pada-Mu oleh nazarku, ya Allah; aku akan mempersembahkan kurban syukurku.

VMD: (56-13) Ya Allah, aku akan melakukan yang telah kujanjikan kepada-Mu, Aku akan memberikan kepada-Mu kurban syukur.

BIS: (56-13) Aku akan menepati janjiku kepada-Mu, ya Allah, dan mempersembahkan kurban syukur kepada-Mu.

TMV: (56-13) Ya Allah, aku akan menepati janjiku kepada-Mu, aku akan mempersembahkan korban kesyukuran kepada-Mu.

FAYH: Aku pasti melakukan apa yang telah kujanjikan, TUHAN, dan bersyukur kepada-Mu atas pertolongan-Mu.

ENDE: (56-13) Ja Allah, aku berutang nadar2 kepadaMu, kulunaskan kepadaMu kurban2 pudji.

Shellabear 1912: (56-13) Bahwa aku telah berniat kepadamu, ya Allah, dan aku hendak mempersembahkan kurban syukur kepada-Mu.

Leydekker Draft: (56-13) Ja 'Allah, 'atasku djuga 'ada segala nadzarmu: 'aku 'akan membalas ljukur padamu.

AVB: Aku akan menunaikan segala janjiku kepada-Mu, ya Allah; aku akan bersyukur memuji-Mu.


TB ITL: (#56-#13) Nazarku <05088> kepada-Mu <05921>, ya Allah <0430>, akan kulaksanakan, dan korban syukur <08426> akan kubayar <07999> kepada-Mu.


Jawa: (56-13) Dhuh Allah, nadar kawula badhe kawula tetepi wonten ing ngarsa Paduka, kawula badhe ngaturaken kurban panuwun dhumateng Paduka.

Jawa 1994: (56-13) Dhuh Allah, punagi kawula dhateng Paduka badhé kawula luwari, sarta kurban sokur badhé kawula caosaken.

Sunda: (56-13) Nun Allah, abdi nyumponan jangji, nya eta nyanggakeun kurban panarima ka Gusti.

Madura: (56-13) Ya Allah, abdidalem neptebbana janji ka Junandalem, sareng ngatorragiya kurban sokkor ka Junandalem.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang jaga naur sesangin titiange ring Palungguh IRatu. Titiang jaga ngaturang aturan panyuksman titiange ring Palungguh IRatu.

Bugis: (56-13) Maéloka rupaiwi jancikku lao ri Iko, oh Allataala, sibawa makkasuwiyangeng akkarobangeng sukkuru lao ri Iko.

Makasar: (56-13) Lakurupai janjingku mae ri Katte, o, Allata’ala, na kuassare koro’bang sukkuru’ mae ri Katte.

Toraja: (56-13) Mati’ Kalemi, o Puang Matua, pato’ kunii umpalesso’ mintu’ pangallonangku mati’ Kalemi la kunii umpennoloan pemala’ pangallonan.

Karo: Kam kap pengarapenku, emaka la aku mbiar. Kai kin si banci ibahan kalak man bangku?

Simalungun: (56-13) Ham Naibata, marutang bagah-bagah do ahu Bamu, sai galaronku do galangan banggal ni uhurhu hu Bamu,

Toba: Marhaposan tu Debata do ahu, ndang tahuton ahu, tung hahuaon ni jolma i ahu?


NETBible: I am obligated to fulfill the vows I made to you, O God; I will give you the thank-offerings you deserve,

NASB: Your vows are binding upon me, O God; I will render thank offerings to You.

HCSB: I am obligated by vows to You, God; I will make my thank offerings to You.

LEB: I am bound by my vows to you, O God. I will keep my vows by offering songs of thanksgiving to you.

NIV: I am under vows to you, O God; I will present my thank-offerings to you.

ESV: I must perform my vows to you, O God; I will render thank offerings to you.

NRSV: My vows to you I must perform, O God; I will render thank offerings to you.

REB: I have bound myself with vows made to you, God, and will redeem them with due thank-offerings;

NKJV: Vows made to You are binding upon me, O God; I will render praises to You,

KJV: Thy vows [are] upon me, O God: I will render praises unto thee.

AMP: Your vows are upon me, O God; I will render praise to You {and} give You thank offerings.

NLT: I will fulfill my vows to you, O God, and offer a sacrifice of thanks for your help.

GNB: O God, I will offer you what I have promised; I will give you my offering of thanksgiving,

ERV: God, I will keep the special promises I made to you. I will give you my thank offering.

BBE: I keep the memory of my debt to you, O God; I will give you the offerings of praise.

MSG: God, you did everything you promised, and I'm thanking you with all my heart.

CEV: I will keep my promises to you, my God, and bring you gifts.

CEVUK: I will keep my promises to you, my God, and bring you gifts.

GWV: I am bound by my vows to you, O God. I will keep my vows by offering songs of thanksgiving to you.


NET [draft] ITL: I am obligated to fulfill the vows <05088> I made to <05921> you, O God <0430>; I will give <07999> you the thank-offerings <08426> you deserve,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 56 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel