Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 69 : 16 >> 

TB: (69-17) Jawablah aku, ya TUHAN, sebab kasih setia-Mu baik, berpalinglah kepadaku menurut rahmat-Mu yang besar!


AYT: (69-17) Jawab aku, ya TUHAN, karena kasih setia-Mu itu baik, sesuai dengan belas kasihan-Mu yang melimpah, berpalinglah kepadaku.

TL: (69-17) Sahutilah kiranya akan daku, ya Tuhan! karena baiklah kemurahan-Mu; tilik apalah akan daku sekadar kebesaran segala rahmat-Mu.

MILT: (69-17) Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), jawablah aku karena kasih setia-Mu itu baik, dalam belas kasihan-Mu yang berlimpah, berpalinglah kepadaku.

Shellabear 2010: (69-17) Ya ALLAH, jawablah kiranya aku, karena kasih abadi-Mu baik, dan berpalinglah padaku, sesuai dengan rahmat-Mu yang besar.

KS (Revisi Shellabear 2011): (69-17) Ya ALLAH, jawablah kiranya aku, karena kasih abadi-Mu baik, dan berpalinglah padaku, sesuai dengan rahmat-Mu yang besar.

KSZI: Dengarlah rayuanku, Ya TUHAN, kerana kasih-Mu sungguh besar; berpalinglah kepadaku demi limpah belas kasihan-Mu.

KSKK: (69-17) Dalam kasih setia-Mu, ya Tuhan, jawablah aku; dalam kelimpahan kerahiman-Mu berpalinglah kepadaku.

VMD: (69-17) Ya TUHAN, jawablah aku dari kebaikan kasih-setia-Mu. Dengan segala kebaikan-Mu, berbaliklah kepadaku dan tolonglah aku.

BIS: (69-17) Jawablah aku, ya TUHAN, sebab Engkau baik dan tetap mengasihi. Sudilah berpaling kepadaku sebab besarlah belas kasihan-Mu.

TMV: (69-17) Kabulkanlah doaku, ya TUHAN, kerana Engkau baik dan tetap mengasihi; dengan rahmat-Mu yang besar, berpalinglah kepadaku!

FAYH: Ya TUHAN, jawablah doaku karena kasih dan kebaikan hati-Mu sungguh menakjubkan; kemurahan-Mu berkelimpahan, begitu lembut dan baik.

ENDE: (69-17) Djawablah aku, ja Jahwe, sebab murahlah kerelaanMu, sekedar banjaknja belaskasihanMu tengoklah aku!

Shellabear 1912: (69-17) Ya Allah, jawablah kiranya kepadaku, karena kemurahan-Mu baiklah adanya dan toleh apalah kepadaku sekadar rahmat-Mu yang besar itu.

Leydekker Draft: (69-17) Sahutij kiranja 'aku, ja Huwa, karana bajiklah kamurahanmu: menurut kabesaran segala rahmetmu tilikhlah kapadaku.

AVB: Dengarlah rayuanku, ya TUHAN, kerana kasih-Mu sungguh besar; berpalinglah kepadaku demi limpah belas kasihan-Mu.


TB ITL: (#69-#17) Jawablah <06030> aku, ya TUHAN <03068>, sebab <03588> kasih setia-Mu <02617> baik <02896>, berpalinglah <06437> kepadaku <0413> menurut rahmat-Mu <07356> yang besar <07230>!


Jawa: (69-17) Dhuh Yehuwah, paduka mugi karsaa paring wangsulan dhumateng kawula, awit sih-piwelas Paduka punika pinunjul, Paduka mugi karsaa mirsani kawula salaras kaliyan sih-rahmat Paduka ingkang ageng.

Jawa 1994: (69-17) Dhuh Allah, mugi njurungi panyuwun kawula, awit saking kesaénan lan sih-kadarman Paduka; mugi kersa mirsani kawula, margi saking agenging sih-rahmat Paduka.

Sunda: (69-17) Waler, nun PANGERAN, margi Gusti teh lautan asih, reh Gusti teh sipat welas.

Madura: (69-17) Ngereng abdidalem saodi, GUSTE, sabab Junandalem sae sareng taresna salanjangnga. Kasokana Junandalem atole ka abdidalem samangken, sabab bellas asena Junandalem talebat rajana.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, saurinja titiang malantaran kabecikan sih pasuecan Palungguh IRatune sane nenten rered-rered. Malantaran sih kapiolasan Palungguh IRatune sane ageng, ledangja mawali ring titiang.

Bugis: (69-17) Balika, oh PUWANG, saba’ makessik-Ko sibawa tette’i mamasé. Gilinno lao ri iyya saba’ battowai paressé babuwa-Mu.

Makasar: (69-17) Kipialima’, o, Batara, saba’ iKatte bajikKi’ siagang tuli mangngamaseangKi’. Poro assaile laloKi’ mae ri nakke lanri lompona pangngarimangnginTa

Toraja: (69-17) Tanding talingana’ dikka’, o PUANG, belanna marampa’ tu kamasokanamMi. Sailena’ sitinaya kamamasean kapuaMi.

Karo: Ula pediat aku iombakken lau si ergalumbang, ula pelepas aku itelen lubang si mbages, ntah sumur nukupken ayona ku babongku.

Simalungun: (69-17) Sai tangihon Ham ma ahu, ale Jahowa, domu hubani banggal ni idop ni uhur-Mu, dompakkon Ham ma ahu romban hubani banggal ni holong ni atei-Mu.

Toba: Sai unang diaupi galumbang ni aek i ahu, jala unang dibondut pusat i ahu, manang dilungkuphon godung i babana di atas ahu.


NETBible: Answer me, O Lord, for your loyal love is good! Because of your great compassion, turn toward me!

NASB: Answer me, O LORD, for Your lovingkindness is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me,

HCSB: Answer me, LORD, for Your faithful love is good; in keeping with Your great compassion, turn to me.

LEB: Answer me, O LORD, because your mercy is good. Out of your unlimited compassion, turn to me.

NIV: Answer me, O LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me.

ESV: Answer me, O LORD, for your steadfast love is good; according to your abundant mercy, turn to me.

NRSV: Answer me, O LORD, for your steadfast love is good; according to your abundant mercy, turn to me.

REB: Answer me, LORD, in the goodness of your unfailing love, in your great compassion turn towards me.

NKJV: Hear me, O LORD, for Your lovingkindness is good; Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.

KJV: Hear me, O LORD; for thy lovingkindness [is] good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.

AMP: Hear {and} answer me, O Lord, for Your loving-kindness is sweet {and} comforting; according to Your plenteous tender mercy {and} steadfast love turn to me.

NLT: Answer my prayers, O LORD, for your unfailing love is wonderful. Turn and take care of me, for your mercy is so plentiful.

GNB: Answer me, LORD, in the goodness of your constant love; in your great compassion turn to me!

ERV: Answer me, LORD, from the goodness of your faithful love. Out of your great kindness turn to me and help me!

BBE: Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.

MSG: Now answer me, GOD, because you love me; Let me see your great mercy full-face.

CEV: Answer me, LORD! You are kind and good. Pay attention to me! You are truly merciful.

CEVUK: Answer me, Lord! You are kind and good. Pay attention to me! You are truly merciful.

GWV: Answer me, O LORD, because your mercy is good. Out of your unlimited compassion, turn to me.


NET [draft] ITL: Answer <06030> me, O Lord <03068>, for <03588> your loyal love <02617> is good <02896>! Because of your great <07230> compassion <07356>, turn <06437> toward <0413> me!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 69 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel