Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 23 : 6 >> 

TB: Kebajikan dan kemurahan belaka akan mengikuti aku, seumur hidupku; dan aku akan diam dalam rumah TUHAN sepanjang masa.


AYT: Sesungguhnya, kebaikan dan kasih setia-Mu akan mengikutiku pada segala masa, dan aku akan tinggal di rumah TUHAN, sepanjang hidup.

TL: Maka sesungguhnya kebajikan dan kemurahan akan mengikut aku pada segala hari umur hidupku, maka aku akan masuk selalu ke dalam bait Tuhan sampai selama-lamanya.

MILT: Sesungguhnya kebaikan dan kemurahan akan mengikuti aku seumur hidupku; dan aku akan tinggal dalam bait TUHAN (YAHWEH - 03068) sepanjang masa.

Shellabear 2010: Sesungguhnya kebajikan serta rahmat akan mengikuti aku seumur hidupku, dan aku akan tinggal dalam Bait ALLAH sepanjang masa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya kebajikan serta rahmat akan mengikuti aku seumur hidupku, dan aku akan tinggal dalam Bait ALLAH sepanjang masa.

KSZI: Tentulah kebaikan dan kasih akan mengiringiku seumur hidupku,dan aku akan tinggal di dalam rumah TUHAN selama-lamanya.

KSKK: Kebaikan dan kemurahan akan mengikuti aku selama hari-hari hidupku. Aku akan berdiam di rumah Tuhan selama hidupku.

VMD: Kebaikan dan kasih karunia akan menyertai aku pada sisa-sisa hidupku. Dan aku akan tinggal di rumah TUHAN selama-lamanya.

BIS: Aku tahu Engkau baik kepadaku, dan selalu mengasihi aku. Maka aku boleh diam di Rumah-Mu, selama hidupku.

TMV: Aku tahu Engkau baik kepadaku dan mengasihi aku seumur hidupku; rumah-Mu akan menjadi rumahku sepanjang hidupku.

FAYH: Kebajikan dan kebaikan hati-Mu akan menyertai aku sepanjang umurku, dan aku akan diam bersama Engkau dalam rumah-Mu untuk selama-lamanya.

ENDE: Ja, kemurahan dan kerelaan mengiringi aku, sepandjang hari hidupku, dan kediamanku didalam Rumah Jahwe, sepandjang sekalian hari.

Shellabear 1912: Bahwa sesungguhnya kebajikan dan kemurahan akan mengikut aku seumur hidupku; dan aku akan duduk di dalam rumah Allah sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: Samadjalah kabajikan dan kamurahan 'akan meng`ikot 'aku pada sakalijen harij kahidopanku; dan 'aku 'akan tinggal didalam khobah Huwa sampej kalandjutan harij-harij.

AVB: Tentulah kebaikan dan kasih akan mengiringiku seumur hidupku, dan aku akan tinggal di dalam rumah TUHAN selama-lamanya.


TB ITL: Kebajikan <02896> dan kemurahan <02617> belaka <03605> akan mengikuti <07291> aku, seumur <03117> hidupku <02416>; dan aku akan diam <03427> dalam rumah <01004> TUHAN <03068> sepanjang <0753> masa <03117>. [<0389>]


Jawa: Amargi namung kabegjan lan kadarman thok ingkang badhe ngirid lampah kawula, salaminipun gesang, saha kawula badhe manggen wonten ing padalemaning Sang Yehuwah ing salaminipun.

Jawa 1994: Kasaénan lan sih Paduka tansah badhé ngiring lampah kawula salami kawula gesang, lan kawula badhé manggèn ing Pedaleman Paduka, selami-laminipun.

Sunda: Abdi ngaraos kasaean sareng kanyaah Gusti. Gusti nyarengan ka abdi saumur-umur, sarta gedong Gusti bakal jadi pamatuhan abdi saumur hirup.

Madura: Abdidalem oneng Junandalem sae ka abdidalem, sareng taresna ka abdidalem salanjangnga; abdidalem eedine saomorra ngennengnge kalenggiyannepon Junandalem.

Bali: Titiang uning, mungguing kabecikan miwah sih pasuecan Palungguh IRatu jaga ngiangin titiang sapanjang urip titiange, tur wisman Palungguh IRatune jaga dados padunungan titiange sakantun titiange urip.

Bugis: Uwisseng makessik-Ko lao ri iyya, sibawa tuli mamaséika. Na weddikka monro ri Bola-Mu, gangka tuwoku.

Makasar: Kuassengi angkana bajikKi’ mae ri nakke, na Kituli mangngamaseang mae ri nakke. Kukkullemo ammantang ri BallatTa, lalang sikontuna tallasakku.

Toraja: Inang manassa tontongna’ nasa’pi’ kameloan sia kamasokanan angge tuoku, sia la torrona’ lan banuanNa PUANG tontong sae lakona.

Karo: Kueteh maka lalap Kam melias kempak aku, kueteh maka tetap AteNdu keleng man bangku, dingen RumahNdu jadi rumahku kidekah umur geluhku.

Simalungun: Dear layak ampa idop ni uhur do mangirik-irik ahu sadokah goluhku; janah sihol do marianan ahu i rumah ni Jahowa sadokah ni dokahni.

Toba: Tongon tahe denggan basa dohot asi ni roha mangihutihut ahu saleleng ahu mangolu, jala dung mulak ahu masuhanku ma bagas ni Jahowa salelenglelengna.


NETBible: Surely your goodness and faithfulness will pursue me all my days, and I will live in the Lord’s house for the rest of my life.

NASB: Surely goodness and lovingkindness will follow me all the days of my life, And I will dwell in the house of the LORD forever.

HCSB: Only goodness and faithful love will pursue me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD as long as I live.

LEB: Certainly, goodness and mercy will stay close to me all the days of my life, and I will remain in the LORD’S house for days without end.

NIV: Surely goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD for ever.

ESV: Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the LORD forever.

NRSV: Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the LORD my whole life long.

REB: Goodness and love unfailing will follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the LORD throughout the years to come.

NKJV: Surely goodness and mercy shall follow me All the days of my life; And I will dwell in the house of the LORD Forever.

KJV: Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.

AMP: Surely {or} only goodness, mercy, {and} unfailing love shall follow me all the days of my life, and through the length of my days the house of the Lord [and His presence] shall be my dwelling place.

NLT: Surely your goodness and unfailing love will pursue me all the days of my life, and I will live in the house of the LORD forever.

GNB: I know that your goodness and love will be with me all my life; and your house will be my home as long as I live.

ERV: Your goodness and mercy will be with me all my life, and I will live in the LORD'S house a long, long time.

BBE: Truly, blessing and mercy will be with me all the days of my life; and I will have a place in the house of the Lord all my days.

MSG: Your beauty and love chase after me every day of my life. I'm back home in the house of GOD for the rest of my life.

CEV: Your kindness and love will always be with me each day of my life, and I will live forever in your house, LORD.

CEVUK: Your kindness and love will always be with me each day of my life, and I will live for ever in your house, Lord.

GWV: Certainly, goodness and mercy will stay close to me all the days of my life, and I will remain in the LORD’S house for days without end.


NET [draft] ITL: Surely <0389> your goodness <02896> and faithfulness <02617> will pursue <07291> me all <03605> my days <03117>, and I will live in <03427> the Lord’s <03068> house <01004> for the rest <0753> of my life <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 23 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel